Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - I wanna help out England.

    - 我想幫助英格蘭

  • I didn't bust my nuff (chuckles),

    我沒有破罐子破摔(笑)。

  • I didn't bust my nut enough in England.

    我在英國的時候還不夠瘋狂。

  • Oh, I still didn't do enough.

    哦,我還是做得不夠好。

  • - Stephenson was like, "Well, you know,

    - 史蒂芬森很喜歡,"嗯,你知道的。

  • "there is other stuff you can do."

    "還有其他事情你可以做。"

  • So Dahl was hired into a dark propaganda section,

    於是,達爾被聘為暗中的宣傳部。

  • referred to as the BSC,

    稱為BSC。

  • which stands for the British Security Council.

    代表英國安全委員會。

  • (dramatic instrumental music)

  • Hello, today we're gonna talk about Edgar Allen Poe

    大家好,今天我們要講的是埃德加-愛倫-坡。

  • and his rivalry with Rufus Griswold,

    和他與Rufus Griswold的競爭。

  • one of America's first pieces of (beep).

    美國第一件(嗶)的之一。

  • (haunting instrumental music)

    (縈繞的器樂)

  • Okay, this is the 1800s and no one has any money.

    好吧,現在是19世紀,沒有人有錢。

  • Like people are like sweeping the streets

    就像人像掃街一樣

  • and maybe you'd find like a crust of bacon and you'd eat it.

    也許你會發現像一個外殼的燻肉 你會吃它。

  • Edgar Allen Poe, he's one of the great American poets,

    埃德加-愛倫-坡,他是美國偉大的詩人之一。

  • completely disrespected by everyone

    泯然眾人矣

  • he ever came in contact with.

    他曾經接觸過的。

  • He was always broke,

    他總是破產。

  • and he came into contact with a fellow by the name

    他接觸到了一個叫做

  • of Rufus Griswold.

    Rufus Griswold的。

  • So Griswold says to Poe, "Hey, I'm making this book

    於是格里斯沃德對波爾說:"嘿,我在做這本書。

  • "called 'The Poets and Poetry of America'

    "稱為'美國的詩人和詩歌'

  • "so give me some of your poems and if I like 'em,

    "所以給我一些你的詩,如果我喜歡他們,

  • "I'll put 'em in."

    "我會把它們放進去。"

  • He knows if he puts him in the book,

    他知道如果他把他放在書裡。

  • then Edgar Allen Poe will be likely to write a nice review.

    那麼埃德加-愛倫-坡就有可能寫出一篇不錯的評論。

  • So Poe's like, "Okay, I'll give you some of my poems.

    所以阿坡就說:"好吧,我給你一些我的詩歌。

  • "So here's my poems."

    "所以這是我的詩。"

  • So books get booket.

    所以書籍得到了書網。

  • The book gets published.

    這本書得到出版。

  • Poe's, three of Poe's poems are printed.

    坡的,印有坡的三首詩。

  • Griswold has printed 50 poems by one of his friends.

    格里斯沃德印製了他的一位朋友的50首詩。

  • 50!

    50!

  • Poe's sitting there with the book in front of him,

    坡坐在那裡,面前放著書。

  • flipping through the book, flip, flip, flip, flip, flip.

    翻書,翻書,翻書,翻書,翻書,翻書。

  • "What the (beep)?

    "什麼(嗶)?

  • "Are you (beep) serious?

    "你(嗶)是認真的嗎?

  • "This (beep) sucker hack loser ass (beep)

    "這個(嗶)吸盤黑客失敗者的屁股(嗶)

  • "has put me in the very back of this book.

    "已經讓我在這本書的最後面。

  • "I have been hornswoggled by (beep)."

    "我已經被(嗶)騙了"。

  • Griswold comes to him.

    格里斯沃德來找他。

  • He's like, "Edgar, what do you say that you write

    他說,"埃德加,你說你寫的是什麼?

  • "one of your wonderful reviews of my book

    "你對我的書的精彩評論之一

  • "and I'll give you $100 for it."

    "我給你100塊錢"

  • It's basically bribery and Poe's like "Sure, no problem.

    基本上都是賄賂,坡哥就說:"當然,沒問題。

  • "I'll take your money and write a review of this, this book.

    "我拿你的錢,寫一篇評論,這本書。

  • "No problem.

    "沒問題。

  • "No (beep) problem, Rufus."

    "沒(嗶)問題,魯弗斯。"

  • (laughing) So, so he, so he writes the review.

    (笑)所以,他,所以他寫檢討。

  • Now Griswold has been telling his friends, you know,

    現在Griswold已經告訴了他的朋友們,你知道的。

  • "Poe's gonna write this great review of my (beep)."

    "阿寶要給我的(嗶)寫這個偉大的評論"。

  • Then when he reads the review that he paid for, like,

    然後當他看了自己花錢買來的評語,喜歡。

  • "No one should read this.

    "沒有人應該看這個。

  • "None of these poets are gonna be remembered except for me.

    "除了我,這些詩人都不會被記住。

  • "It's a waste of time to even look at this thing.

    "看這東西都是浪費時間。

  • "All this is crap, Edgar Allan Poe."

    "這些都是廢話,埃德加-愛倫-坡"

  • He's like, "Really?

    他說:"真的嗎?

  • "I gave you money to write a (beep) review of a book

    "我給你錢,讓你寫一篇(嗶)書評。

  • "of poetry that I put you in, you ass (beep).

    "的詩歌,我把你在,你的屁股(嗶)。

  • "Game on."

    "遊戲開始。"

  • So Poe starts hearing that Griswold is now like

    所以波爾開始聽說格里斯沃德現在就像...

  • is talking (beep) about him.

    正在談論(嗶)他。

  • So he goes on a tour of America.

    所以他去美國旅遊。

  • I mean like, "Hey, what's up guys?

    我的意思是,"嘿,這是怎麼回事的傢伙?

  • "You guys know about Rufus Griswold, right?

    "你們知道魯弗斯-格里斯沃德吧?

  • "The guy who wrote this (beep) book of poetry

    "寫這本(嗶)詩集的人。

  • "where he only put three of my poems in.

    "在那裡他只放了我的三首詩。

  • "You know about this guy, he's like a hack,

    "你知道這傢伙,他就像一個黑客。

  • "just like a stereotypical, basic bull (beep) ass (beep).

    "就像一個刻板的、基本的牛(嗶)屁股(嗶)。

  • "He has no talent at all.

    "他根本就沒有天賦。

  • "And if you give Griswold a hand job

    "如果你給格里斯沃爾德打下手,

  • "he'll put 20 poems in his (beep) book.

    "他將把20首詩放在他的(嗶)書裡。

  • "He is a vile holographic piece of (beep).

    "他是一個卑鄙的全息作品(嗶)。

  • "Holograms don't even exist yet,

    "全息圖還不存在。

  • "and I'm calling him a (beep) hologram."

    "我叫他一個(嗶)全息圖。"

  • Very important note, the anthology,

    很重要的一點,文集。

  • despite Poe talking all this (beep) is massively successful.

    儘管波爾說的這些(嗶)是大規模的成功。

  • Poe goes to his job at this magazine

    阿寶去了這家雜誌社工作

  • and seated at his desk is Rufus (beep) Griswold.

    坐在他辦公桌前的是Rufus Griswold。

  • He's like, "Oh, I'm sorry.

    他說,"哦,對不起。

  • "While you were gone, I got your job.

    "你不在的時候,我找到了你的工作。

  • "And I'm getting paid more than you got paid.

    "而且我的工資比你的工資還高。

  • "So I win.

    "所以我贏了。

  • "Goodnight."

    "晚安。"

  • So Poe's like, "What the (beep)?"

    所以阿坡就說:"什麼東西(嗶)?"

  • He's like, "What the (beep)?"

    他就像,"什麼(嗶嗶聲)?"

  • His worst enemy has taken his job and he's (beep).

    他最大的敵人搶走了他的工作,他(嗶)。

  • He's (beep).

    他是(嗶)。

  • He goes on drinking binges.

    他去喝酒狂歡。

  • He's a drunk, he's a drunk.

    他是個酒鬼,他是個酒鬼。

  • He's a lunatic.

    他是個瘋子

  • He's like wandering the streets.

    他就像在街上游蕩。

  • (sweeping instrumental music)

    (廣義的器樂)

  • Right around that time, his wife dies

    就在那個時候,他的妻子死了

  • and Poe goes insane and starts taking laudanum,

    阿坡發瘋了,開始服用鴉片酊。

  • which is this like downer

    孰是孰非

  • but it makes you high as a (beep) kite.

    但它讓你高得像個(嗶)風箏。

  • And that's it, man.

    就是這樣,夥計。

  • Poe continues to spiral down into an (beep) oblivion.

    坡繼續螺旋式下降,陷入(嘟嘟)遺忘。

  • They find him laying in a gutter in Baltimore.

    他們發現他躺在巴爾的摩的一條水溝裡。

  • They take him to a hospital where he dies.

    他們把他送到醫院,在那裡他死了。

  • So Poe's dead.

    所以阿坡死了

  • Griswold wanted Poe to seem like a monster

    格里斯沃爾德希望波爾看起來像個怪物

  • so (beep) Griswold proceeds to write

    所以格里斯沃爾德繼續寫道

  • the scathing biographies of Edgar Allan Poe.

    埃德加-愛倫-坡的尖銳傳記。

  • "He was a drunk.

    "他是個酒鬼。

  • "He was always in debt.

    "他總是負債累累。

  • "He sucked.

    "他很爛。

  • "He was awful.

    "他太可怕了。

  • "Forget about him, forget about him!"

    "忘了他,忘了他!"

  • (bird cawing)

    (鳥叫)

  • But everyone in America read this and they're like,

    但每個人都在美國讀到這一點,他們就像,

  • "Wait, what?

    "等等,什麼?

  • "Drunk crazy guy who wrote about ravens?

    "寫烏鴉的醉瘋子?

  • "Where can I get his book?

    "我在哪裡可以得到他的書?

  • "That sounds awesome."

    "聽起來很不錯。"

  • It ended up making Edgar Allan Poe 50,000 times more famous,

    最後使埃德加-愛倫-坡的名氣增加了5萬倍。

  • and he's considered to be one of the great writers

    他被認為是最偉大的作家之一。

  • of our time.

    我們的時代。

  • Later in his life, Griswold comes down with tuberculosis

    後來,格里斯沃德得了肺結核。

  • and dies alone with a picture of Edgar Allan Poe

    孤獨地與埃德加-愛倫-坡的照片一起死去

  • on the wall watching him like,

    在牆上看著他像。

  • "Look at you, man.

    "看看你,夥計。

  • "where are you now?

    "你現在在哪裡?

  • "Look at Griswold, all you people out there.

    "看看格里斯沃德,你們這些人都在外面。

  • "I don't care what you do.

    "我不管你做什麼。

  • "What'd you do?

    "你做了什麼?

  • "Guess what?

    "你猜怎麼著?

  • "No one's gonna remember it.

    "沒人會記得的。

  • "You're, you're silly attempt to disguise a (beep)

    "你,你傻乎乎的想偽裝一個(嗶)。

  • "history show in like people getting drunk, it's failure.

    "歷史秀在像人喝醉了,這是失敗的。

  • "No one cares.

    "沒人在乎。

  • "No one's buying it, man.

    "沒人相信,夥計。

  • "Forget it, we're all getting sucked into the void."

    "算了,我們都要被吸進虛空了。"

  • Ugh. (thuds)

    Ugh.(thuds)

  • (Derek laughing)

    (Derek笑)

  • (dramatic instrumental music)

  • - Uh, my name is Lucius Dillon.

    - 我的名字是盧修斯-狄龍。

  • Today, we're gonna talk about Roald Dahl (spits),

    今天,我們要談談羅爾德-達爾(吐槽)。

  • his life as a British spy.

    他作為英國間諜的生活。

  • World War II, Roald Dahl was a fighter pilot for the RAF,

    二戰中,羅爾德-達爾是英國皇家空軍的一名戰鬥機飛行員。

  • the Royal Air Force, and he loved fighting them Nazis.

    皇家空軍,他喜歡和納粹戰鬥。

  • And he's like, "Ah, this is great."

    他說,"啊,這是偉大的。"

  • And so he had to go and fly to a base in the desert.

    於是他不得不去飛往沙漠中的一個基地。

  • He ran out of gas, hit the ground at 75 miles an hour,

    他沒油了,以每小時75英里的速度撞上了地面。

  • cracked his skull.

    敲碎了他的頭骨。

  • He had to drag himself out of the plane

    他不得不把自己從飛機上拖下來

  • before the gas tanks exploded.

    煤氣罐爆炸前。

  • (dramatic instrumental music)

  • So he pretty much was like invalided out

    所以,他幾乎是像殘廢了。

  • of the Royal Air Force.

    皇家空軍的。

  • But then a famous author, C.S. Forester,

    但後來有位著名作家C.S.Forester。

  • went to interview him about his crash.

    去採訪他的車禍。

  • Dahl was like, "Okay, you know what?

    達爾就說:"好吧,你知道嗎?

  • "My mind's a little spotty.

    "我的腦子有點不靈光。

  • "Let me just, let me just write down some notes for you."

    "我就,我就給你寫點筆記吧。"

  • Forester's like, "Okay, send them to me later."

    福雷斯特說:"好的,待會給我發過來"

  • So Dahl sat down to kinda write it

    所以達爾就坐下來寫了起來。

  • and his mind was kinda muddled

    他的頭腦有點混亂

  • because he went through a crash,

    因為他經歷了一場車禍。

  • but he wrote like a really good story.

    但他寫的像一個非常好的故事。

  • Send it to Forester and Forester wrote back, he's like,

    寄給Forester,Forester回信說,他喜歡。

  • "Okay look, you're supposed to give me notes,

    "好吧,你看,你應該給我做筆記。

  • "not write a full (beep) story.

    "不寫一個完整的(嗶)故事。

  • "This, this is great.

    "這,這太好了。

  • "This is amazing.

    "這真是太神奇了。

  • "I, I'm not changing a word.

    "我,我一個字都不改。

  • "I'm sending this straight to the Saturday Evening Post."

    "我把這個直接發給《週六晚報》"

  • So that got sent and was actually really popular

    所以,這得到了發送,其實真的很受歡迎

  • and he realized like, "Okay, I can tear a pretty good yard,

    他意識到,"好吧,我可以撕一個漂亮的院子。

  • "or I don't know if that's the right term, but (laughs)

    "或者我不知道這是否是正確的術語,但(笑)

  • "I can, I can write a pretty good story."

    "我可以,我可以寫一個很好的故事。"

  • (spits) See, you gotta tickle it.

    你看,你得給它撓癢癢。

  • You gotta know... (laughs).

    你得知道...(笑):

  • - Just keep going.

    - 繼續走吧

  • - Uh, yeah, he was the talk of the town.

    - 嗯,是的,他是鎮上的話題。

  • And so he was invited to a lot of these parties.

    所以他被邀請參加了很多這樣的聚會。

  • He met up with a really cool guy called Bill Stephenson,

    他遇到了一個非常酷的傢伙叫比爾-史蒂芬森。

  • and Bill Stephenson's just like,

    和比爾-史蒂芬森的就像。

  • "Hey, what's going on with you?"

    "喂,你這是怎麼了?"

  • And Dahl is just like, "I wanna help out England."

    Dahl說 "我想幫助英國"

  • "I didn't bust my nuff (chuckles),

    "我沒有破罐子破摔(笑)。

  • "I didn't bust my nut enough in England.

    "我在英國的時候,我的蛋蛋還不夠大。

  • "Oh, I still didn't do enough."

    "哦,我還是做得不夠好。"

  • Stephenson was like,

    史蒂芬森就像。

  • "Well, you know, there is other stuff you can do."

    "嗯,你知道,你還可以做其他的事情。"

  • So Dahl was hired into a dark propaganda section

    於是,達爾被聘到了一個黑暗的宣傳部門。

  • referred to as the BSC,

    稱為BSC。

  • which stands for the British Security Council.

    代表英國安全委員會。

  • A lot of other people were hired.

    其他很多人都被僱傭了。

  • Noel Coward, who was a famous playwright and actor,

    諾埃爾-考瓦德,他是著名的劇作家和演員。

  • and also Ian Fleming, who some people might know

    還有伊恩-弗萊明,有些人可能認識他。

  • as James mother (beep) Bond.

    飾演詹姆斯母(嗶)邦德。

  • Stephenson was like,

    史蒂芬森就像。

  • "Let's put you into some good political parties

    "讓你加入一些好的政黨

  • "and meet everyone you (beep) can

    "和你能見到的所有人

  • "and report everything back to us."

    "並向我們彙報一切。"

  • He was like, "Okay."

    他說,"好吧。"

  • So here's Roald (beep) Dahl, tall, handsome mother (beep),

    這就是羅爾德(嗶)達爾,高大帥氣的母親(嗶)。

  • long-ass face, eloquent-ass tongue,

    長屁股的臉,伶牙俐齒的舌頭。

  • but every time when he was at the party,

    但每次他在聚會時。

  • like he'd be eavesdropping on newspaper people, politicians,

    就像他會偷聽報社的人,政客。

  • and then secretly just like scribbling, you know,

    然後偷偷的就像塗鴉一樣,你知道的。

  • little things on like napkins and reporting it to England.

    像餐巾紙一樣的小東西,並向英國報告。

  • He would also get into finding information

    他也會去找資料

  • through pillow talk.

    通過枕邊話。

  • He had a list of ladies that he would go through,

    他有一份女士名單,他將通過。

  • like Cissy Patterson had her claws

    像西西-帕特森有她的爪子。

  • into the Washington Herald Times, and she's like,

    進入華盛頓先驅時報,她就像。

  • "You wanna see the boudoir?"

    "你想看閨房嗎?"

  • And he's like, "Yes, please."

    他說,"是的,請。"

  • So he (beep) the (beep) out of her for a while

    所以他(嗶)了她一陣子。

  • and got whatever information that he could.

    並得到了他能得到的任何資訊。

  • Then it went to Evalyn McLean.

    然後,它去了Evalyn McLean。

  • She knew every politician in the world

    她認識世界上所有的政治家

  • so they (beep) a lot.

    所以他們(嗶)很多。

  • So he met Clare Booth Luce.

    所以他遇到了Clare Booth Luce。

  • She was a Congresswoman and they (beep). (laughs)

    她是一個女議員,他們(嗶)。(笑)

  • And he got so much information through so much of his dick,

    而他通過他的老二得到了這麼多的資訊。

  • but after a while, and this is an exact quote,

    但過了一會兒,這是一個確切的報價。

  • like he called Ambassador Halifax and he's like,

    就像他打電話給大使哈利法克斯和他一樣,

  • "Look, I am (beep) out, okay?

    "你看,我(嗶)出來了,好嗎?

  • "This goddamn woman has (beep) me from one end of the room

    "這個該死的女人把我從房間的一端(嗶)到了另一端。

  • "to the other.

    "對其他。

  • "I'm done.

    "我已經完成了。

  • "I can't do it.

    "我做不到。

  • "I am squirting dust."

    "我在噴灰。"

  • And Ambassador's like,

    和大使的喜歡。

  • "Just close your eyes and think of England."

    "閉上眼睛,想想英國吧。"

  • And Dahl's like, "Great, okay, I guess I will."

    達爾說:"太好了,好吧,我想我會的。"

  • - Get your chin-

    - 抬起你的下巴

  • - I'm just, no it's-

    - 我只是,不,它是 -

  • - Your chin off my neck.

    - 你的下巴離開我的脖子。

  • - No, that wasn't...

    - 不,那不是...

  • My chin wasn't on you at all.

    我的下巴根本就不在你身上。

  • - I feel like we're laying on two muppets.

    - 我覺得我們就像躺在兩個布偶身上。

  • - (laughs) Yes. (coughs)

    - (笑)是的。(咳嗽)

  • - Oh Jesus, is this your death scene?

    - 哦,天哪,這是你的死亡場景嗎?

  • If you die on the show, we're (beep).

    如果你在節目中死了,我們就(嗶)。

  • (dramatic instrumental music)

  • - Okay, so FDR was in his third term.

    - 好吧,所以FDR是在他的第三個任期。

  • Britain was like, "Okay, he's getting old.

    英國就說:"好吧,他老了。

  • "We are worried that he's gonna die

    "我們很擔心他死了

  • "because he's our biggest supporter right now.

    "因為他是我們最大的支持者,現在。

  • "You need to let us know everything that's wrong with him."

    "你需要讓我們知道他的一切問題。"

  • And he's like, "Yeah, I'll be right over.

    他說:"好的,我馬上過來。

  • "Uh, and now, I'm here right now."

    "呃,而現在,我現在就在這裡。"