Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Just down the beach, in Ain Diab.

    在艾因迪亞卜的海邊,

  • You can snack a favorite Moroccan street food: snails.

    你可以吃到摩洛哥人最喜歡的街頭小吃:蝸牛。

  • I bring the snails from the snail seller and I wash them.

    我從蝸牛商人那買了蝸牛並把牠們洗乾淨。

  • And I put them in the bucket, I add salt first, then spices. And stir.

    然後我把牠們放在桶子裡,先加鹽巴,再加香料,然後攪拌牠們。

  • And then put on more spices.

    再放入更多香料。

  • There are about 70 spices. Ginger, licorice, thyme...

    大概有七十幾種香料。薑、洋甘草和百里香等等。

  • Aicha is a little tight lipped on the spice list.

    Aicha 對香料清單的口風有點緊。

  • That was only three out of 70.

    剛剛提的只是七十種中的三種。

  • But who's counting?

    但誰會真的去計算呢?

  • The soup is called Bebouch.

    這碗湯叫蝸牛湯。

  • Keep the heat low so that it doesn't burn.

    保持小火加熱才不會燒焦。

  • And about two hours.

    大概要燉煮兩個小時。

  • So to recap, Aicha sells snail shells down by the seashore.

    所以總結一下, Aicha 在海灘旁賣蝸牛殼。

  • And this guy is buying them.

    而這個人買下了牠們。

  • -Hello. -All good? You're doing well? -I'm fine. Thank you.

    -嗨。 -都還好嗎?妳過得好嗎?-我很好。謝謝你。

  • -A little bowl please, madam. -Yes, my son.

    -請給我一小碗,女士。-好的,小伙子。

  • -With the broth. -Do you want it on top? -Yes.

    -要有湯。-你想要淋在上面嗎?-對。

  • God bless your parents.

    願神保佑您的父母。

  • The texture is like a soft meat, but the taste is not like meat at all.

    蝸牛的口感就像嫩肉一樣,但味道卻一點也不像肉。

  • I think while it's cooking, this nail gets that spices in the soup, and it's kind of taste like that with a texture of meat.

    我覺得在煮的時候,湯裡面的香料融入了蝸牛內,讓牠嚐起來有點像肉的口感。

  • It's pretty good.

    這很好吃。

  • You know what else is pretty good?

    你知道還有什麼是很不錯的嗎?

  • Nassim's stray flips.

    Nassim 360 度翻轉的滑板動作。

  • He's one of the few Moroccan skaters to turn pro.

    他是少數幾個成為摩洛哥職業滑板手的其中之一。

  • Like nipple tattoos.

    就像乳頭刺青一樣。

  • Skateboarding was an unusual sight in Casablanca until recently.

    直到最近,滑板在卡薩布蘭卡才不再是一個不尋常的景象。

  • I remember we got caught once by the cops, telling us that we were like satanic or whatever, you know, and they took our boards away and stuff.

    我記得我們有一次被警察抓,他們說我們像是撒旦或什麼的,他們拿走了我們的滑板和其他的東西。

  • But we were just like 13 years old kids, you know, but nowadays is different, like people are getting more used to see skaters and not see it like a bad thing... is just changing lately.

    但我們當時只是 13 歲的孩子,不過現在時代不一樣了,人們越來越習慣看到滑板手,不再把它當成是一件壞事... 反正最近正在改變。

  • -Oh, snap. -Damn it!

    -哦,慘了。-該死的!

  • You good?

    你還好嗎?

  • Oh, it hurts.

    哦,好痛。

  • I think with all those spices that are inside it. Moroccans think that it cures everything.

    我認為透過那碗湯裡的所有香料,摩洛哥人就覺得可以治癒一切。

  • I'm pretty okay with that.

    我對這個很滿意。

  • A soup with healing powers.

    一碗具有療效的湯。

  • I could come in handy for this guy.

    我可以幫這傢伙宣傳一下。

  • Moroccans think that it cures everything.

    摩洛哥人認為這碗湯就能治癒一切。

  • Boom.

    蹦。

  • There you go. Nassim.

    這就對了,Nassim。

  • Nice.

    做得好。

Just down the beach, in Ain Diab.

在艾因迪亞卜的海邊,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋