Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - [Narrator] And President Lincoln is like,

    - [旁白]和林肯總統一樣,

  • "Clara Barton, you did such a good job

    "克拉拉-巴頓,你做得真好

  • "at the Battle of Antietam.

    "在安提塔姆戰役中,

  • "You need to be the head of the Oss, Office, Offices,

    "你要做奧斯,辦公室,辦公室的負責人。

  • "the Ossif, the Office."

    "Ossif,辦公室。"

  • Lincoln is drunk.

    林肯喝醉了。

  • (majestic music)

    (磅礴之音)

  • - Hello, I'm Rich Fulcher, and today I'm going

    - 大家好,我是Rich Fulcher,今天我要講的是

  • to introduce Abraham Lincoln, the lawyer.

    來介紹林肯這位律師。

  • You know, this device called the reaper in the 19th century.

    你知道,這個設備在19世紀被稱為收割機。

  • People were like, (mimics saw grinding)

    人們都喜歡,(模仿鋸子磨)。

  • and then McCormick invented an automatic reaper.

    然後麥考密克發明了一個自動收割機。

  • People were like,

    人們都喜歡。

  • "this is crazy.

    "這是瘋了,

  • "I can't believe this."

    "我真不敢相信。"

  • John Manny said,

    約翰-曼尼說。

  • "I invented the automatic reaper,"

    "我發明了自動收割機"。

  • and then that meant there was a big LOO-SOUGHT, lawsuit.

    然後就意味著有一場大LOO-SOUGHT,官司。

  • "I invented the reaper, you mother (bleep)."

    "收割機是我發明的,你個媽(嗶)"。

  • "I invented the reaper, you mother (bleep),"

    "收割機是我發明的,你個娘(嗶)"。

  • and Manny gets some Philadelphia lawyers called Harding

    曼尼找了幾個費城的律師叫哈丁

  • and Stanton and Watson, and some other people.

    還有斯坦頓和華生,以及其他一些人。

  • These guys are like,

    這些傢伙就像。

  • "we've got to do this with a local guy,"

    "我們必須做這個與當地的傢伙,"

  • but they didn't know anybody, and so they hired this guy.

    但他們不知道任何人, 所以他們聘請了這個傢伙。

  • Lincoln was this lawyer, man.

    林肯就是這個律師,夥計。

  • He was like a lawyer.

    他就像一個律師。

  • Lincoln answered the door.

    林肯開門。

  • Stanton went,

    斯坦頓去了。

  • "he's like some sort of nerd.

    "他就像某種書呆子,

  • "Lincoln's like a nerd, and I mean,

    "林肯像個書呆子,我的意思是。

  • "it's not even like a funny sitcom or anything,"

    "它甚至不喜歡一個有趣的情景喜劇或任何東西,"

  • and then this guy Watson looks at him and says,

    然後這個傢伙華生看著他說:

  • "oh, (bleep), he doesn't even have, like, a Watson,

    "哦,(嗶),他甚至沒有,像,沃森。

  • "or he doesn't have a Walter.

    "或者他沒有一個沃爾特,

  • "He doesn't have a vest."

    "他沒有馬甲。"

  • "Whoa, what's that all about?

    "哇,那是怎麼回事?

  • "What are you doin'?"

    "你在做什麼?"

  • Lincoln was like viewed as persona non grata.

    林肯就像被視為不受歡迎的人。

  • The case changed to Cincinnati.

    案子改在辛辛那提。

  • Stanton and Harding go,

    斯坦頓和哈丁走了

  • "we don't need Lincoln anymore,"

    "我們不需要林肯了,"

  • but Lincoln didn't even know about any of this (bleep),

    但林肯根本不知道這些(嗶)。

  • but he would just keep researching and researching.

    但他只會不停地研究和研究。

  • Oh yeah, buh buh buh buh.

    哦,是的,布布布布布布。

  • I've been just going along with my own fun,

    我只是順著自己的樂趣去做。

  • and he would write, he would be like,

    而他會寫,他會像。

  • "am I involved in this case or what?"

    "我到底有沒有參與這個案子?"

  • Finally, he found out that the case had been moved

    最後,他發現這個案子已經被轉移了

  • to Cincinnati and he was like,

    到辛辛那提,他就像。

  • "(bleep), I've got to go to Cincinnati."

    "(嗶),我得去辛辛那提了。"

  • So he went.

    於是他就去了。

  • Lincoln went up to the hotel where all the lawyers were

    林肯去了酒店,所有的律師都在那裡。

  • and Stanton saw Lincoln cominy, coming up.

    Stanton看到Lincoln來了.

  • Stanton went to Harding,

    斯坦頓去了哈丁那裡

  • "Oh my God, this guy is a lanky, gawky, awkward,

    "天啊,這傢伙是個魁梧的傢伙,笨手笨腳的。

  • "ape legged, ape armed man.

    "猿腿猿臂的人。

  • "This guy's weird.

    "這傢伙真奇怪。

  • "This guy's like an ape.

    "這傢伙就像一隻猩猩。

  • "He's got ape arms.

    "他有猿猴的手臂。

  • "He's got like ape awkward arms.

    "他的手臂像猿猴一樣笨拙。

  • "This guy is like an ape awkward guy.

    "這傢伙就像一個猿猴一樣笨拙的傢伙。

  • "This guy is an ape ah, awkwards.

    "這傢伙是個猩猩啊,笨拙。

  • "He's like an ape man.

    "他就像一個猿人。

  • "This guy is like an ape awkward man."

    "這傢伙就像一個猿人一樣笨拙。"

  • Lincoln stayed for the whole case.

    林肯為整個案件留下。

  • They just go on without even acknowledging Lincoln.

    他們連林肯都不承認,就這樣下去。

  • The legal arguments that were made and the structure,

    所提出的法律論點和結構。

  • "oh my God, this is the way to do it.

    "哦,我的上帝,這是做的方式。

  • "Like, oh (bleep),"

    "像,哦(嗶)"。

  • it was just like, a myriad of wonderment.

    它就像,無數的奇蹟。

  • I'm, um, um, um, um, um, um, um, um, um, Lincoln!

    我是,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,林肯!

  • Manny won and everything was great.

    曼尼贏了,一切都很好。

  • So Lincoln goes back to Chicago, like,

    所以林肯回芝加哥去了,就像。

  • "I know what I need to do now.

    "我知道我現在需要做什麼了。

  • "I'm going to study my ass off and get things going.

    "我要好好學習,把事情做好。

  • "I'm going to get my (bleep) in gear.

    "我要去把我的(嗶嗶)裝備起來。

  • "I'm going to be Mr. (bleep) House,"

    "我要做(嗶)屋先生"。

  • and five years later, he becomes the President.

    而五年後,他成為總統。

  • Here's the thing, because Stanton was part of the firm

    事情是這樣的 因為Stanton是公司的一部分

  • that said, we're like, not into you.

    說,我們喜歡,不進你。

  • Lincoln said, I'm going to get Edwin Stanton

    林肯說,我要去找埃德溫-斯坦頓。

  • to become secretary of war.

    成為戰爭部長。

  • How cool is that?

    這多酷啊?

  • When Lincoln dies, he says,

    他說,林肯死後,。

  • "now he belongs to the ages,"

    "現在他屬於時代,"

  • and Lincoln goes,

    和林肯去。

  • "(bleep), that's great."

    "(嗶),那太好了。"

  • - [Derek] What's the biggest lesson

    - 最大的教訓是什麼?

  • to learn in this story?

    在這個故事中學習?

  • - My balls are big.

    - 我的球很大。

  • - Hello.

    - 你好啊

  • Today we are going to talk about the Baltimore Plot.

    今天我們要講的是巴爾的摩陰謀。

  • November, 1860, Abraham Lincoln is elected

    1860年11月,林肯當選

  • as the 16th president of the United States of America.

    作為美國第16任總統。

  • He was like, these states in the South, they don't want me

    他說,這些州在南方,他們不希望我。

  • to be president and they want to secede and stuff.

    成為總統,他們想分離和東西。

  • So I'm going to take a whistle-stop tour to D.C.

    所以我打算去華盛頓吹口哨旅遊。

  • and I'm gonna wave at people.

    我要向人們揮手。

  • Meanwhile, Allan Pinkerton was hired

    同時,艾倫-平克頓被僱用了。

  • to be Lincoln's private security force.

    成為林肯的私人保全部隊。

  • Pinkerton runs the Pinkerton National Detective Agency.

    平克頓經營著平克頓國家偵探社。

  • Pinkerton starts finding out, oh, (bleep),

    平克頓開始發現,哦,(嗶)。

  • there's all these threats against Abraham Lincoln.

    有所有這些威脅 亞伯拉罕・林肯,

  • Pinkerton puts together his like, dream team.

    平克頓組建了他的喜歡,夢之隊。

  • He's got Harry Davies, this brilliant guy

    他有哈里-戴維斯,這個聰明的傢伙。

  • who speaks several languages and Kate Warren,

    她會說好幾種語言,還有凱特-沃倫。

  • the first female detective in the history

    史上第一女探

  • of the United States.

    美國的。

  • Pinkerton's like, everybody wants to (bleep) kill Lincoln.

    平克頓就像,每個人都想殺林肯。

  • So they go undercover in Baltimore at the Barnum Hotel,

    所以他們去巴爾的摩的巴納姆酒店臥底。

  • pretended to be Southern,

    裝作南方人。

  • like how do you do, sir, and getting intel like,

    像你怎麼做的,先生,並獲得英特爾一樣,

  • what is your political affiliation if I may ask?

    請問你的政治背景是什麼?

  • I'm not trying to press you, but I am a lady of the South

    我不是想逼你,但我是南方的女士。

  • and I need to know that I'm fraternizing

    我需要知道,我的兄弟會。

  • with people I can trust.

    和我可以信任的人在一起

  • All right, I'm actually leaning.

    好吧,我其實是傾向於。

  • - [Derek] Are you okay?

    - [德里克]你還好嗎?

  • - I started to lean.

    - 我開始靠。

  • - [Derek] That's okay.

    - [德里克]沒關係。

  • - No, it's all right.

    - 不,沒事的。

  • It's just, where, where do I?

    只是,我在哪裡,在哪裡?

  • So they discovered this guy. Cipriano Ferrandini.

    所以他們發現了這個人Cipriano Ferrandini.

  • He's a beady-eyed Corsican barber

    他是個眼珠子亂轉的科西嘉式理髮師

  • who wanted to kill Lincoln.

    誰想殺林肯。

  • Ferrandini, he gathers together all of these Southern rebels

    費蘭迪尼,他把所有這些南方的叛軍聚集在一起。

  • into this hideout.

    進入這個藏身處。

  • Davies gets in on the Ferrandini meeting and Ferrandini,

    戴維斯參與了費蘭迪尼的會議,費蘭迪尼。

  • he's holding up a scimitar and he says, moth!

    他舉著一把彎刀,說:"飛蛾!

  • And he was like,

    而他就像。

  • "in this hat or bowl or bucket or whatever,

    "在這個帽子或碗或桶或什麼的,

  • "there is a card I'm going to burp,

    "有一張卡我要打嗝。

  • "excuse me, with a red dot on it,

    "對不起,上面有一個紅點。

  • "and whoever gets the red dot,

    "誰得到紅點,

  • "you're going to kill Lincoln."

    "你會殺了林肯的"

  • Davies is like,

    戴維斯就像。

  • "oh (bleep) neat.

    "哦(嗶)整。

  • "Now we really have a problem,"

    "現在我們真的有問題了"。

  • to himself quietly because he's undercover.

    因為他是臥底,所以悄悄地對自己說。

  • Lincoln lands in Harrisburg, Pennsylvania.

    林肯在賓夕法尼亞州的哈里斯堡登陸。

  • Pinkerton goes to him and says,

    平克頓去找他說。

  • "we gotta get you the (bleep) out of here

    "我們得把你從這裡弄出去

  • "a day before they're going to kill you."

    "他們要殺你的前一天"

  • So he took off his little pop tart hat or whatever that was.

    於是,他摘下了他的小爆米花帽子或什麼的。

  • What was it called?

    叫什麼來著?

  • A papa, popeye, popeye, it was called a, his hat,

    一個爸爸,popeye,popeye,這叫一個,他的帽子。

  • it was a stovepipe!

    這是一個爐管!

  • Lincoln says,

    林肯說。

  • "sorry, stovepipe.

    "對不起,爐管,

  • "I've gotta be incognito.

    "我得隱姓埋名。

  • "I'll see you soon."

    "我很快就會見到你。"

  • They sneak him out to the train.

    他們把他偷偷帶到火車上。

  • People can see him, but they don't know it's him

    人們能看到他,但不知道他是誰。

  • because he's wearing a beanie and a shawl.

    因為他戴著小帽和披肩。

  • Kate Warren is like,

    凱特-沃倫就像。

  • "I need to get my invalid brother into the train."

    "我要把我的殘廢弟弟送上火車。"

  • They get on the train.

    他們上了火車。

  • (mimics train churning)

    (模仿火車攪動)

  • Lincoln is on a train into D.C. to become the president.

    林肯在進入華盛頓的火車上,成為總統。

  • So Pinkerton had to get Lincoln through Baltimore early

    所以平克頓必須讓林肯早點通過巴爾的摩。

  • to get to D.C. without being killed, because there

    去華盛頓而不被殺死,因為有... ...

  • are assassins in Baltimore waiting for Lincoln

    巴爾的摩有刺客在等著林肯呢

  • to show up at like noon.

    出現在像中午。

  • They get to President Station, Baltimore, Maryland

    他們到了馬里蘭州巴爾的摩的總統車站。

  • at 3:30 in the morning, and the conductor was like,

    凌晨三點半,列車長就像。

  • "we have to stop because there's a sound ordinance."

    "我們必須停止,因為有一個健全的法令。"

  • Pinkerton's like,

    平克頓的樣子。

  • "what the (bleep) is a (bleep) sound ordinance?

    "什麼是(嗶)聲條例?

  • "What the (bleep) am I going to do?

    "我(嗶)要做什麼?

  • "Okay, I'll tell you what we'll do.

    "好吧,我告訴你我們會怎麼做。

  • "We'll get some (bleep) horses."

    "我們會得到一些(嗶)馬。"

  • So they hook up this train car to horses

    所以他們把這節火車車廂掛在馬背上

  • and drag the train car on the tracks through Baltimore.

    並將火車車廂拖在鐵軌上穿過巴爾的摩。

  • They get to Camden Street Station where they're supposed

    他們到了卡姆登街車站,在那裡他們應該...

  • to pick up the Washington-bound train.

    去接開往華盛頓的火車。

  • No train, train's late.

    沒有火車,火車晚點了。

  • So they sat there.

    於是他們坐在那裡。

  • It's basically assassins everywhere,

    基本上到處都是刺客。

  • and they could hear people saying,

    他們可以聽到人們說。

  • "this (bleep) Lincoln is a piece of (bleep).

    "這個(嗶)林肯就是個(嗶)。

  • "The South will rise."

    "南方會崛起"

  • Pinkerton's like,

    平克頓的樣子。

  • "if these guys find out that we're in here with Lincoln,

    "如果這些傢伙發現我們和林肯在一起" "if these guys find out that we're in here with Lincoln,

  • "we're dead, we're all of us dead.

    "我們都死了,我們都死了。

  • "You hold onto your panties."

    "你抓緊你的內褲。"

  • (laughing)

    (笑)

  • No, you're not, all right, okay.

    不,你不是,好吧,好吧。

  • The Washington bound train finally shows up

    開往華盛頓的火車終於出現了

  • and it's 6:00 a.m., February 23rd.

    而現在是2月23日早上6點。

  • Abraham Lincoln arrives in Washington, D.C.

    亞伯拉罕-林肯抵達華盛頓特區。

  • and they successfully averted the assassination attempt,

    他們成功地避免了暗殺的企圖。

  • and the Pinkerton National Detective Agency has existed

    和平克頓國家偵探社的存在。

  • for 163 years since that time.

    從那時起,163年來,。

  • Moth!

    飛蛾!

  • Look.

    你看

  • - [Derek] Oh!

    - [德里克]哦!

  • - Son of a.

    - 兒子的。

  • (clapping)

    (鼓掌)

  • Oh no.

    哦,不。

  • Moth!

    飛蛾!

  • - Hello.

    - 你好啊

  • I am Tess Lynch and today, we're going to talk

    我是泰斯-林奇,今天我們要討論的是... ...

  • about the Union Balloon Corps.

    關於聯合氣球團。

  • So it's a week into the Civil War.

    所以現在是內戰的一個星期。

  • Thaddeus Lowe is a balloonist.

    賽迪斯-洛是個氣球專家。

  • He's airborne in Hoboken, New Jersey,

    他在新澤西州的霍博肯空降。

  • and he's like, (bleep) yes, like, ah,

    他的樣子,(嗶)是的,喜歡,啊。

  • and everything seems great until, oh, boom, winds hit.

    一切看起來都很好,直到,哦,繁榮,風打。

  • Thad's like, ah, (bleep) the (bleep) wind, you know?

    薩德就像,啊,(嗶)風,你知道嗎?

  • But like the winds, they don't care.

    但就像風一樣,他們並不在意。

  • The winds don't care.

    風不在意。

  • They're like,

    他們就像。

  • "we're going to have you land where the

    "我們要讓你降落的地方

  • "(bleep) we want you to land,"

    "(嗶)我們要你降落,"

  • and all of a sudden he finds himself

    突然間他發現自己

  • blown into South Carolina,

    吹到南卡羅來納州。

  • like right in the middle of Confederate territory.

    就像在南方聯盟領土的中間。

  • Are you serious?

    你是認真的嗎?

  • So he was like, boom, blown into the hands

    所以,他就像,轟,吹到手中的

  • of a Confederate mob.

    南方聯盟暴徒的。

  • So they freak and they're like,

    所以,他們嚇壞了,他們很喜歡。

  • "whoa, are you a Yankee spy?

    "哇,你是美國佬的間諜嗎?

  • "What's your deal?"

    "你的交易是什麼?"

  • And he's just like, what the (bleep) do I do?

    他就像,我該怎麼做?

  • So he has all these papers with him that basically are like,

    所以,他有所有這些文件與他 基本上是像,

  • Thaddeus Lowe, important balloon person,

    賽迪斯-洛,重要的氣球人。

  • and they're like, you know what?

    他們很喜歡,你知道嗎?

  • You seem like a cool dude.

    你看起來像一個很酷的傢伙。

  • You can go, and he leaves.

    你可以走了,他就走了。

  • Okay, one second.

    好的,等一下

  • (liquor splashing)

    (酒水飛濺)

  • This is the funnest job ever.

    這是最有趣的工作

  • Okay, so basically he's just like,

    好吧,所以基本上他只是喜歡,

  • I don't think this is working out for me.

    我不認為這是我的工作。

  • The wind keep taking me into like,

    風一直把我帶入喜歡。

  • the worst (bleep) neighborhoods.

    最差的(嗶)街區。

  • Like, I'm done with this, but then he gets a call,

    就像,我做了這個, 但隨後他得到一個電話。

  • but not a call because it's back in the day.

    但不是一個電話,因為這是在過去的日子裡。

  • So he gets a message and it says,

    所以他收到一條資訊,上面寫著:

  • hey, you, I've got my eye on you.

    嘿,你,我已經得到了我的眼睛你。

  • Why don't you come on down to Washington?

    你為什麼不來華盛頓?

  • And he's like, who are you?

    他說,你是誰?

  • Okay, I'll go.

    好吧,我去。

  • Whatever, like trip to Washington sounds good.

    管他呢,像去華盛頓旅行聽起來不錯。

  • So he goes down to Washington to this like fancy room.

    所以他去了華盛頓,去了這個像豪華的房間。

  • All of a sudden who walks in?

    突然誰走了進來?

  • It's (bleep) President Lincoln,

    是(嗶)林肯總統。

  • and Lowe's like,

    和Lowe's一樣。

  • "oh, Holy (bleep), like President Lincoln,

    "哦,聖(嗶),像林肯總統。

  • "I didn't know you were like, you know,

    "我不知道你是喜歡,你知道的。

  • "keeping tabs on my balloons and stuff,"

    "保持對我的氣球和東西的標籤,"

  • and Lincoln's like,

    和林肯一樣。

  • "I have been, and guess what?

    "我已經去過了,你猜怎麼著?

  • "I have heard tell that your balloons are (bleep) awesome.

    "我聽說告訴你們的氣球很(嗶)棒。

  • "I want to send them into the sky so that you can

    "我想把他們送上天,這樣你就可以... ...

  • "spy on the Confederate troops.

    "監視南方聯盟的部隊。

  • "Let's see what you can do.

    "看看你有什麼本事。

  • "You know, put your money where your mouth is."

    "你知道,把你的錢放在你的嘴。"

  • Thaddeus Lowe's like, (bleep) yeah, I will do that,

    Thaddeus Lowe的喜歡,(嗶)是的,我會做到這一點。

  • lugs his balloon out, takes it out to the Washington Mall.

    把他的氣球拿出來,帶到華盛頓廣場去

  • Ooh, 500 feet above ground.

    哦,離地面500英尺。

  • Boom, he's like, hi, I'm going to send

    嘣,他就像,嗨,我要發。

  • an aerial telegram down. (booping)

    一封空中電報下來。(booping)

  • "Hey, Lincoln, I see you down there.

    "嘿,林肯,我看到你在下面。

  • "It looks pretty cool.

    "看起來挺酷的。

  • "I see all this and that and whatever,"

    "我看到的都是這個那個什麼的"。

  • Boom, Lincoln is like,

    轟,林肯就像。

  • "This is awesome.

    "這真是太厲害了。

  • "Like, I can only imagine what you can do for the Union

    "就像,我只能想象你能為聯盟做什麼一樣

  • "when you're aerial, like above the forces

    "當你在空中的時候,就像在部隊上面一樣

  • "and you're reporting back.

    "而你要彙報。

  • "Thaddeus Lowe, I'm going to task you with making

    "賽迪斯-洛爾,我要責成你使

  • "the first Union Balloon Corps."

    "第一支聯合氣球隊"

  • So he like bands them all together.

    所以他就像把他們都帶在一起。

  • Lowe is like,

    羅威就像。

  • "check out what I've got.

    "看看我有什麼。

  • "I've got like a billion balloons.

    "我已經有了像十億個氣球。

  • "I've got the Excelsior, the Constitution,

    "我有Excelsior,憲法。

  • "the (bleep) whatever, the this, the that, the Intrepid."

    "這個,那個,無畏號"。

  • They become like a balloon force.

    他們變得像一個氣球的力量。

  • It's crazy.

    太瘋狂了

  • It's balloons.

    這是氣球。

  • So Thaddeus takes Lowe and, wait, no that makes no sense.

    所以賽迪斯帶著羅威,等等,不,這沒有意義。

  • (laughing)

    (笑)

  • Are you okay, Derek?

    你沒事吧,德里克?

  • - This is what happens with this show.

    - 這就是這個節目的情況。

  • You get a little unwobbly.

    你會變得有點不清醒。

  • (giggles)

    (傻笑)

  • - [Jess] So he goes and he spies.

    - 所以,他去和他的間諜。

  • The Confederates were trying their best.

    南方軍已經盡力了

  • They were like, look, if you see us,

    他們就像,看,如果你看到我們。

  • we're going to shoot cannons at you.

    我們要向你發射大炮。

  • They like, boom.

    他們喜歡,轟。

  • He's like, what the (bleep)?

    他就像,什麼(嗶)?

  • You're trying to shoot me with cannons.

    你想用大炮射我。

  • It's ridiculous, you guys,

    太荒唐了,你們這些傢伙。

  • I'm way the (bleep) up here, and they're just like,

    我在這裡的方式(嗶)了,他們只是喜歡。

  • (blowing raspberries), you know what I mean?

    (吹樹莓),你知道我的意思嗎?

  • Like, it's reverse fart noise.

    就像,這是反向放屁的噪音。

  • It's not going to happen.

    這是不可能的。

  • - [Derek] What?

    - [德里克]什麼?

  • - Well, fart noise is (blowing raspberry)

    - 嗯,放屁的聲音是(吹樹莓)。

  • and reverse fart noise is (slurping).

    和反向的屁聲是(嘖嘖)。

  • Yeah, 'cause gravity.

    是啊,因為重力。

  • So that's basically the end of it except.

    基本上就到此為止了,除了。

  • - And that's it.

    - 就是這樣。

  • - No, it's not.

    - 不,它不是。

  • - No.

    - 不知道

  • - So he comes home with all this intel and he's just like,

    - 所以他帶著所有這些情報回家,他就像,

  • "Hey Lincoln, I took a bunch of good notes up there.

    "嘿,林肯,我在上面做了一堆好筆記。

  • "What do you think?"

    "你覺得呢?"

  • And Lincoln is like,

    而林肯就像。

  • "Oh, balloons.

    "哦,氣球。

  • "What the (bleep) I think, they're the awesomest.

    "我覺得什麼(嗶),他們是最棒的。

  • "This is the country's first air force,"

    "這是我國第一支空軍"。

  • and he did.

    而他也做到了。

  • He did.

    他做到了。

  • - You sure?

    - 你確定?

  • - No, he did.

    - 不,他有。

  • He should and he did and he would.

    他應該,他也做了,他也會。

  • I'm seeing like so many of you.

    我看到像你們這麼多人。

  • (laughing)

    (笑)

  • That's so bad.

    太糟糕了

  • - Hello.

    - 你好啊

  • Today, we're going to talk about John Wilkes Booth

    今天,我們將討論約翰-威爾克斯-布斯。

  • and his brother Edwin Booth, the Booth brothers.

    還有他的弟弟埃德溫-布斯,布斯兄弟。

  • Edwin Booth and John Wilkes Booth were born

    埃德溫-布斯和約翰-威爾克斯-布斯出生。

  • to a British actor named Junius Brutus Booth.

    嫁給一個叫朱尼烏斯-布魯圖斯-布斯的英國演員。

  • Edwin is a favorite of their dad.

    埃德溫是他們爸爸的最愛。

  • Junius was so mean, he wouldn't even let John Wilkes

    朱尼烏斯是如此的刻薄,他甚至不允許約翰-威爾克斯

  • into photographs with him.

    成與他的照片。

  • "John Wilkes, stay back, man.

    "約翰-威爾克斯,退後,夥計。

  • "Stay away because you're not cool.

    "遠離,因為你不酷。

  • "Stop, you're kind of weird.

    "別說了,你有點奇怪。

  • "You're weirding everybody out, just back away,"

    "你把大家都弄得怪怪的,快退後"。

  • and he became sad, which establishes their rivalry.

    而他卻變得很傷心,這就確定了他們的競爭關係。

  • In 1858, John Wilkes and Edwin Booth were the

    在1858年,約翰-威爾克斯和埃德溫-布斯是。

  • most famous actors in the world.

    世界上最著名的演員。

  • Performance wise, everyone loved Edwin Booth.

    從表現來看,大家都很喜歡埃德溫-布斯。

  • John Wilkes Booth, he was untrained.

    約翰-威爾克斯-布斯,他沒有受過訓練。

  • He would knock sets down.

    他會把套子敲下來。

  • He was so violent.

    他是如此暴力。

  • So when the Civil War broke out, John Wilkes Booth is like,

    所以當南北戰爭爆發時,布斯就像。

  • "Lincoln, what does it all mean?

    "林肯,這都是什麼意思?

  • "What is he talking about?

    "他在說什麼?

  • "Slavery, I don't even get it."

    "奴隸制,我都不懂。"

  • That was the moment his political aspirations

    那一刻,他的政治抱負

  • overtook artistic aspirations.

    超越了藝術的願望。

  • However, Abraham Lincoln was requesting

    然而,亞伯拉罕-林肯是要求

  • Edwin perform Shakespeare at government functions.

    埃德溫在政府活動中表演莎士比亞。

  • Am I (bleep) it up, guys?

    我(嗶)了嗎,夥計們?

  • What's up, guys?

    怎麼了,夥計們?

  • What is it (bleep) it up?

    什麼是它(嗶)起來?

  • It's at Ford's Theater when John Wilkes was gesticulating.

    這是在福特劇院,當時約翰-威爾克斯正在比劃。

  • Abraham Lincoln's sister-in-law is like,

    林肯的嫂子就像。

  • "I think he's pointing at you, Abraham,"

    "我想他是在指著你,亞伯拉罕"

  • and Abraham Lincoln is like,

    和亞伯拉罕-林肯是一樣的。

  • "it does seem like he's pointing at me.

    "他好像是在指著我,

  • "This is a little weird.

    "這有點奇怪。

  • "He should, you know, not be pointing at me

    "他應該,你知道,不應該指著我

  • "during this particular line because

    "在這一行,因為

  • "it's a sort of aggressive."

    "這是一種侵略性。"

  • In November 1864, Edwin Booth is like,

    1864年11月,埃德溫-布斯就像。

  • "hey, you know, I want to get to know you better.

    "嘿,你知道,我想更瞭解你。

  • "We've had some hard times.

    "我們有一些困難時期。

  • "Let's do a play together again,

    "我們再一起演一齣戲吧。

  • "for one performance only, Julius Caesar."

    "只演一場,凱撒大帝"

  • John Wilkes' favorite role was Brutus,

    約翰-威爾克斯最喜歡的角色是布魯特斯。

  • the man that executes a tyrant, and Edwin Booth is like,

    執行暴君的人,而Edwin Booth就像。

  • "I get to play Brutus."

    "我可以扮演布魯圖斯。"

  • For one performance only in the production of Julius Caesar,

    只在《凱撒大帝》中演出一次。

  • Edwin said, Sic semper tyrannis, and everyone loves it.

    埃德溫說,"Sic semper tyrannis",大家都喜歡。

  • Critics said it was the most important show of all time.

    評論家說,這是有史以來最重要的節目。

  • So John Wilkes Booth started getting involved

    所以布斯開始參與

  • with a secret Confederate society and had masterminded

    與一個祕密的同盟會,並曾策劃了。

  • a plan to kidnap Lincoln.

    綁架林肯的計劃

  • Uhh.

    呃...

  • So John Wilkes Booth went to the Ford's Theater

    所以布斯去了福特劇院。

  • to pick up his mail and John Ford's brother is like,

    去拿他的郵件,約翰-福特的弟弟就像。

  • "Hey, are you going to come see

    "喂,你要不要來看看

  • "Our American Cousin tonight?"

    "今晚我們的美國表哥?"

  • "Our American Cousin?

    "我們的美國表哥?

  • "You guys are doing Our American Cousin tonight?"

    "你們今晚要做《我們的美國表哥》?"

  • "Yeah.

    "是啊,是啊。

  • "Abraham Lincoln's going to be here.

    "亞伯拉罕-林肯要來了。

  • "You should come,"

    "你應該來,"

  • and John Wilkes Booth is like,

    和約翰・威爾克斯・布斯一樣,

  • "uh, what?

    "呃,什麼?

  • "Abraham Lincoln is going to be at the theater tonight?"

    "亞伯拉罕-林肯今晚要去劇院?"

  • "Oh my God, I'm going to change my plan

    "哦,我的天,我要改變我的計劃了

  • "from kidnapping him to assassinating him." (laughing)

    "從綁架他到暗殺他。"(笑)

  • So Abraham Lincoln's at the play, Our American Cousin,

    亞伯拉罕-林肯在演《我們的美國表哥》。

  • with his wife, Mary Todd.

    與他的妻子瑪麗-託德。

  • It's beautiful.

    真漂亮

  • Everything's going perfectly until John Wilkes Booth

    一切都很順利,直到約翰-威爾克斯-布斯的到來

  • comes into their box.

    來到他們的盒子裡。

  • Where are we?

    我們在哪裡?

  • John Wilkes Booth comes into their box

    約翰-威爾克斯-布斯走進他們的包廂

  • and shoots Lincoln in the head.

    並射中林肯的頭。

  • After he shot Lincoln, he jumped from the balcony,

    他射殺林肯後,從陽臺上跳了下來。

  • breaking his ankle,

    摔斷了他的腳踝。

  • (painful moaning)

    (痛苦的呻吟)

  • and raising his knife in the air he said,

    並舉刀在空中說道。

  • "T pluribus unum, I don't remember."

    "T pluribus unum,我不記得了。"

  • Oh (bleep), can't remember what the (bleep) it is.

    哦(嗶),不記得是什麼(嗶)了。

  • Wish I remembered.

    希望我還記得。

  • Wait, wait.

    等待,等待。

  • "Sick tiramis tempus, no more tyranny,"

    "病態的Tiramis tempus,沒有更多的暴政,"

  • you know, basically.

    你知道,基本上。

  • That's John Wilkes Booth,

    那是約翰-威爾克斯-布斯

  • and he's saying a line from (bleep) Julius Caesar,

    他說的是凱撒大帝的一句話。

  • and he's like,

    和他一樣,

  • "this is (bleep) perfect, and everybody gets

    "這是(嗶)完美的,每個人都得到了。

  • "what I'm doing right now."

    "我現在正在做什麼。"

  • After Abraham Lincoln's assassination,

    亞伯拉罕-林肯遇刺後。

  • Edwin Booth decides to rice a letter to America saying,

    埃德溫-布斯決定給美國寫一封信說:

  • "I am retiring from acting as a penance

    "我退役了,以示懺悔

  • "for what my brother did.

    "為我哥哥的所作所為,

  • "His horrifying act, I'm done."

    "他那恐怖的行為,我不幹了。"

  • Five months after Abraham Lincoln is buried,

    林肯下葬五個月後。

  • Edwin Booth is like,

    Edwin Booth就像,

  • "I'm back.

    "我回來了。

  • "Everybody relax.

    "大家別緊張。

  • "I'm doing Our American Cousin.

    "我在做《我們的美國表哥》。

  • "I know that's the one that my brother

    "我知道那是我哥哥的那個人

  • "assassinated Abraham Lincoln during,

    "刺殺亞伯拉罕-林肯期間。

  • "but that's what I'm going to do,"

    "但這是我要做的,"

  • and everyone loves it, and he's back

    每個人都喜歡它,他回來了。

  • because he's kind of egotistical.

    因為他是那種自負的。

  • (majestic music)

    (磅礴之音)

- [Narrator] And President Lincoln is like,

- [旁白]和林肯總統一樣,

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋