字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 - [Narrator] And President Lincoln is like, - [旁白]和林肯總統一樣, "Clara Barton, you did such a good job "克拉拉-巴頓,你做得真好 "at the Battle of Antietam. "在安提塔姆戰役中, "You need to be the head of the Oss, Office, Offices, "你要做奧斯,辦公室,辦公室的負責人。 "the Ossif, the Office." "Ossif,辦公室。" Lincoln is drunk. 林肯喝醉了。 (majestic music) (磅礴之音) - Hello, I'm Rich Fulcher, and today I'm going - 大家好,我是Rich Fulcher,今天我要講的是 to introduce Abraham Lincoln, the lawyer. 來介紹林肯這位律師。 You know, this device called the reaper in the 19th century. 你知道,這個設備在19世紀被稱為收割機。 People were like, (mimics saw grinding) 人們都喜歡,(模仿鋸子磨)。 and then McCormick invented an automatic reaper. 然後麥考密克發明了一個自動收割機。 People were like, 人們都喜歡。 "this is crazy. "這是瘋了, "I can't believe this." "我真不敢相信。" John Manny said, 約翰-曼尼說。 "I invented the automatic reaper," "我發明了自動收割機"。 and then that meant there was a big LOO-SOUGHT, lawsuit. 然後就意味著有一場大LOO-SOUGHT,官司。 "I invented the reaper, you mother (bleep)." "收割機是我發明的,你個媽(嗶)"。 "I invented the reaper, you mother (bleep)," "收割機是我發明的,你個娘(嗶)"。 and Manny gets some Philadelphia lawyers called Harding 曼尼找了幾個費城的律師叫哈丁 and Stanton and Watson, and some other people. 還有斯坦頓和華生,以及其他一些人。 These guys are like, 這些傢伙就像。 "we've got to do this with a local guy," "我們必須做這個與當地的傢伙," but they didn't know anybody, and so they hired this guy. 但他們不知道任何人, 所以他們聘請了這個傢伙。 Lincoln was this lawyer, man. 林肯就是這個律師,夥計。 He was like a lawyer. 他就像一個律師。 Lincoln answered the door. 林肯開門。 Stanton went, 斯坦頓去了。 "he's like some sort of nerd. "他就像某種書呆子, "Lincoln's like a nerd, and I mean, "林肯像個書呆子,我的意思是。 "it's not even like a funny sitcom or anything," "它甚至不喜歡一個有趣的情景喜劇或任何東西," and then this guy Watson looks at him and says, 然後這個傢伙華生看著他說: "oh, (bleep), he doesn't even have, like, a Watson, "哦,(嗶),他甚至沒有,像,沃森。 "or he doesn't have a Walter. "或者他沒有一個沃爾特, "He doesn't have a vest." "他沒有馬甲。" "Whoa, what's that all about? "哇,那是怎麼回事? "What are you doin'?" "你在做什麼?" Lincoln was like viewed as persona non grata. 林肯就像被視為不受歡迎的人。 The case changed to Cincinnati. 案子改在辛辛那提。 Stanton and Harding go, 斯坦頓和哈丁走了 "we don't need Lincoln anymore," "我們不需要林肯了," but Lincoln didn't even know about any of this (bleep), 但林肯根本不知道這些(嗶)。 but he would just keep researching and researching. 但他只會不停地研究和研究。 Oh yeah, buh buh buh buh. 哦,是的,布布布布布布。 I've been just going along with my own fun, 我只是順著自己的樂趣去做。 and he would write, he would be like, 而他會寫,他會像。 "am I involved in this case or what?" "我到底有沒有參與這個案子?" Finally, he found out that the case had been moved 最後,他發現這個案子已經被轉移了 to Cincinnati and he was like, 到辛辛那提,他就像。 "(bleep), I've got to go to Cincinnati." "(嗶),我得去辛辛那提了。" So he went. 於是他就去了。 Lincoln went up to the hotel where all the lawyers were 林肯去了酒店,所有的律師都在那裡。 and Stanton saw Lincoln cominy, coming up. Stanton看到Lincoln來了. Stanton went to Harding, 斯坦頓去了哈丁那裡 "Oh my God, this guy is a lanky, gawky, awkward, "天啊,這傢伙是個魁梧的傢伙,笨手笨腳的。 "ape legged, ape armed man. "猿腿猿臂的人。 "This guy's weird. "這傢伙真奇怪。 "This guy's like an ape. "這傢伙就像一隻猩猩。 "He's got ape arms. "他有猿猴的手臂。 "He's got like ape awkward arms. "他的手臂像猿猴一樣笨拙。 "This guy is like an ape awkward guy. "這傢伙就像一個猿猴一樣笨拙的傢伙。 "This guy is an ape ah, awkwards. "這傢伙是個猩猩啊,笨拙。 "He's like an ape man. "他就像一個猿人。 "This guy is like an ape awkward man." "這傢伙就像一個猿人一樣笨拙。" Lincoln stayed for the whole case. 林肯為整個案件留下。 They just go on without even acknowledging Lincoln. 他們連林肯都不承認,就這樣下去。 The legal arguments that were made and the structure, 所提出的法律論點和結構。 "oh my God, this is the way to do it. "哦,我的上帝,這是做的方式。 "Like, oh (bleep)," "像,哦(嗶)"。 it was just like, a myriad of wonderment. 它就像,無數的奇蹟。 I'm, um, um, um, um, um, um, um, um, um, Lincoln! 我是,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,嗯,林肯! Manny won and everything was great. 曼尼贏了,一切都很好。 So Lincoln goes back to Chicago, like, 所以林肯回芝加哥去了,就像。 "I know what I need to do now. "我知道我現在需要做什麼了。 "I'm going to study my ass off and get things going. "我要好好學習,把事情做好。 "I'm going to get my (bleep) in gear. "我要去把我的(嗶嗶)裝備起來。 "I'm going to be Mr. (bleep) House," "我要做(嗶)屋先生"。 and five years later, he becomes the President. 而五年後,他成為總統。 Here's the thing, because Stanton was part of the firm 事情是這樣的 因為Stanton是公司的一部分 that said, we're like, not into you. 說,我們喜歡,不進你。 Lincoln said, I'm going to get Edwin Stanton 林肯說,我要去找埃德溫-斯坦頓。 to become secretary of war. 成為戰爭部長。 How cool is that? 這多酷啊? When Lincoln dies, he says, 他說,林肯死後,。 "now he belongs to the ages," "現在他屬於時代," and Lincoln goes, 和林肯去。 "(bleep), that's great." "(嗶),那太好了。" - [Derek] What's the biggest lesson - 最大的教訓是什麼? to learn in this story? 在這個故事中學習? - My balls are big. - 我的球很大。 - Hello. - 你好啊 Today we are going to talk about the Baltimore Plot. 今天我們要講的是巴爾的摩陰謀。 November, 1860, Abraham Lincoln is elected 1860年11月,林肯當選 as the 16th president of the United States of America. 作為美國第16任總統。 He was like, these states in the South, they don't want me 他說,這些州在南方,他們不希望我。 to be president and they want to secede and stuff. 成為總統,他們想分離和東西。 So I'm going to take a whistle-stop tour to D.C. 所以我打算去華盛頓吹口哨旅遊。 and I'm gonna wave at people. 我要向人們揮手。 Meanwhile, Allan Pinkerton was hired 同時,艾倫-平克頓被僱用了。 to be Lincoln's private security force. 成為林肯的私人保全部隊。 Pinkerton runs the Pinkerton National Detective Agency. 平克頓經營著平克頓國家偵探社。 Pinkerton starts finding out, oh, (bleep), 平克頓開始發現,哦,(嗶)。 there's all these threats against Abraham Lincoln. 有所有這些威脅 亞伯拉罕・林肯, Pinkerton puts together his like, dream team. 平克頓組建了他的喜歡,夢之隊。 He's got Harry Davies, this brilliant guy 他有哈里-戴維斯,這個聰明的傢伙。 who speaks several languages and Kate Warren, 她會說好幾種語言,還有凱特-沃倫。 the first female detective in the history 史上第一女探 of the United States. 美國的。 Pinkerton's like, everybody wants to (bleep) kill Lincoln. 平克頓就像,每個人都想殺林肯。 So they go undercover in Baltimore at the Barnum Hotel, 所以他們去巴爾的摩的巴納姆酒店臥底。 pretended to be Southern, 裝作南方人。 like how do you do, sir, and getting intel like, 像你怎麼做的,先生,並獲得英特爾一樣, what is your political affiliation if I may ask? 請問你的政治背景是什麼? I'm not trying to press you, but I am a lady of the South 我不是想逼你,但我是南方的女士。 and I need to know that I'm fraternizing 我需要知道,我的兄弟會。 with people I can trust. 和我可以信任的人在一起 All right, I'm actually leaning. 好吧,我其實是傾向於。 - [Derek] Are you okay? - [德里克]你還好嗎? - I started to lean. - 我開始靠。 - [Derek] That's okay. - [德里克]沒關係。 - No, it's all right. - 不,沒事的。 It's just, where, where do I? 只是,我在哪裡,在哪裡? So they discovered this guy. Cipriano Ferrandini. 所以他們發現了這個人Cipriano Ferrandini. He's a beady-eyed Corsican barber 他是個眼珠子亂轉的科西嘉式理髮師 who wanted to kill Lincoln. 誰想殺林肯。 Ferrandini, he gathers together all of these Southern rebels 費蘭迪尼,他把所有這些南方的叛軍聚集在一起。 into this hideout. 進入這個藏身處。 Davies gets in on the Ferrandini meeting and Ferrandini, 戴維斯參與了費蘭迪尼的會議,費蘭迪尼。 he's holding up a scimitar and he says, moth! 他舉著一把彎刀,說:"飛蛾! And he was like, 而他就像。 "in this hat or bowl or bucket or whatever, "在這個帽子或碗或桶或什麼的, "there is a card I'm going to burp, "有一張卡我要打嗝。 "excuse me, with a red dot on it, "對不起,上面有一個紅點。 "and whoever gets the red dot, "誰得到紅點, "you're going to kill Lincoln." "你會殺了林肯的" Davies is like, 戴維斯就像。 "oh (bleep) neat. "哦(嗶)整。 "Now we really have a problem," "現在我們真的有問題了"。 to himself quietly because he's undercover. 因為他是臥底,所以悄悄地對自己說。 Lincoln lands in Harrisburg, Pennsylvania. 林肯在賓夕法尼亞州的哈里斯堡登陸。 Pinkerton goes to him and says, 平克頓去找他說。 "we gotta get you the (bleep) out of here "我們得把你從這裡弄出去 "a day before they're going to kill you." "他們要殺你的前一天" So he took off his little pop tart hat or whatever that was. 於是,他摘下了他的小爆米花帽子或什麼的。 What was it called? 叫什麼來著? A papa, popeye, popeye, it was called a, his hat, 一個爸爸,popeye,popeye,這叫一個,他的帽子。 it was a stovepipe! 這是一個爐管! Lincoln says, 林肯說。 "sorry, stovepipe. "對不起,爐管, "I've gotta be incognito. "我得隱姓埋名。 "I'll see you soon." "我很快就會見到你。" They sneak him out to the train. 他們把他偷偷帶到火車上。 People can see him, but they don't know it's him 人們能看到他,但不知道他是誰。 because he's wearing a beanie and a shawl. 因為他戴著小帽和披肩。 Kate Warren is like, 凱特-沃倫就像。 "I need to get my invalid brother into the train." "我要把我的殘廢弟弟送上火車。" They get on the train. 他們上了火車。 (mimics train churning) (模仿火車攪動) Lincoln is on a train into D.C. to become the president. 林肯在進入華盛頓的火車上,成為總統。 So Pinkerton had to get Lincoln through Baltimore early 所以平克頓必須讓林肯早點通過巴爾的摩。 to get to D.C. without being killed, because there 去華盛頓而不被殺死,因為有... ... are assassins in Baltimore waiting for Lincoln 巴爾的摩有刺客在等著林肯呢 to show up at like noon. 出現在像中午。 They get to President Station, Baltimore, Maryland 他們到了馬里蘭州巴爾的摩的總統車站。 at 3:30 in the morning, and the conductor was like, 凌晨三點半,列車長就像。 "we have to stop because there's a sound ordinance." "我們必須停止,因為有一個健全的法令。" Pinkerton's like, 平克頓的樣子。 "what the (bleep) is a (bleep) sound ordinance? "什麼是(嗶)聲條例? "What the (bleep) am I going to do? "我(嗶)要做什麼? "Okay, I'll tell you what we'll do. "好吧,我告訴你我們會怎麼做。 "We'll get some (bleep) horses." "我們會得到一些(嗶)馬。" So they hook up this train car to horses 所以他們把這節火車車廂掛在馬背上 and drag the train car on the tracks through Baltimore. 並將火車車廂拖在鐵軌上穿過巴爾的摩。 They get to Camden Street Station where they're supposed 他們到了卡姆登街車站,在那裡他們應該... to pick up the Washington-bound train. 去接開往華盛頓的火車。 No train, train's late. 沒有火車,火車晚點了。 So they sat there. 於是他們坐在那裡。 It's basically assassins everywhere, 基本上到處都是刺客。 and they could hear people saying, 他們可以聽到人們說。 "this (bleep) Lincoln is a piece of (bleep). "這個(嗶)林肯就是個(嗶)。 "The South will rise." "南方會崛起" Pinkerton's like, 平克頓的樣子。 "if these guys find out that we're in here with Lincoln, "如果這些傢伙發現我們和林肯在一起" "if these guys find out that we're in here with Lincoln, "we're dead, we're all of us dead. "我們都死了,我們都死了。 "You hold onto your panties." "你抓緊你的內褲。" (laughing) (笑) No, you're not, all right, okay. 不,你不是,好吧,好吧。 The Washington bound train finally shows up 開往華盛頓的火車終於出現了 and it's 6:00 a.m., February 23rd. 而現在是2月23日早上6點。 Abraham Lincoln arrives in Washington, D.C. 亞伯拉罕-林肯抵達華盛頓特區。 and they successfully averted the assassination attempt, 他們成功地避免了暗殺的企圖。 and the Pinkerton National Detective Agency has existed 和平克頓國家偵探社的存在。 for 163 years since that time. 從那時起,163年來,。 Moth! 飛蛾! Look. 你看 - [Derek] Oh! - [德里克]哦! - Son of a. - 兒子的。 (clapping) (鼓掌) Oh no. 哦,不。 Moth! 飛蛾! - Hello. - 你好啊 I am Tess Lynch and today, we're going to talk 我是泰斯-林奇,今天我們要討論的是... ... about the Union Balloon Corps. 關於聯合氣球團。 So it's a week into the Civil War. 所以現在是內戰的一個星期。 Thaddeus Lowe is a balloonist. 賽迪斯-洛是個氣球專家。 He's airborne in Hoboken, New Jersey, 他在新澤西州的霍博肯空降。 and he's like, (bleep) yes, like, ah, 他的樣子,(嗶)是的,喜歡,啊。 and everything seems great until, oh, boom, winds hit. 一切看起來都很好,直到,哦,繁榮,風打。 Thad's like, ah, (bleep) the (bleep) wind, you know? 薩德就像,啊,(嗶)風,你知道嗎? But like the winds, they don't care. 但就像風一樣,他們並不在意。 The winds don't care. 風不在意。 They're like, 他們就像。 "we're going to have you land where the "我們要讓你降落的地方 "(bleep) we want you to land," "(嗶)我們要你降落," and all of a sudden he finds himself 突然間他發現自己 blown into South Carolina, 吹到南卡羅來納州。 like right in the middle of Confederate territory. 就像在南方聯盟領土的中間。 Are you serious? 你是認真的嗎? So he was like, boom, blown into the hands 所以,他就像,轟,吹到手中的 of a Confederate mob. 南方聯盟暴徒的。 So they freak and they're like, 所以,他們嚇壞了,他們很喜歡。 "whoa, are you a Yankee spy? "哇,你是美國佬的間諜嗎? "What's your deal?" "你的交易是什麼?" And he's just like, what the (bleep) do I do? 他就像,我該怎麼做? So he has all these papers with him that basically are like, 所以,他有所有這些文件與他 基本上是像, Thaddeus Lowe, important balloon person, 賽迪斯-洛,重要的氣球人。 and they're like, you know what? 他們很喜歡,你知道嗎? You seem like a cool dude. 你看起來像一個很酷的傢伙。 You can go, and he leaves. 你可以走了,他就走了。 Okay, one second. 好的,等一下 (liquor splashing) (酒水飛濺) This is the funnest job ever. 這是最有趣的工作 Okay, so basically he's just like, 好吧,所以基本上他只是喜歡, I don't think this is working out for me. 我不認為這是我的工作。 The wind keep taking me into like, 風一直把我帶入喜歡。 the worst (bleep) neighborhoods. 最差的(嗶)街區。 Like, I'm done with this, but then he gets a call, 就像,我做了這個, 但隨後他得到一個電話。 but not a call because it's back in the day. 但不是一個電話,因為這是在過去的日子裡。 So he gets a message and it says, 所以他收到一條資訊,上面寫著: hey, you, I've got my eye on you. 嘿,你,我已經得到了我的眼睛你。 Why don't you come on down to Washington? 你為什麼不來華盛頓? And he's like, who are you? 他說,你是誰? Okay, I'll go. 好吧,我去。 Whatever, like trip to Washington sounds good. 管他呢,像去華盛頓旅行聽起來不錯。 So he goes down to Washington to this like fancy room. 所以他去了華盛頓,去了這個像豪華的房間。 All of a sudden who walks in? 突然誰走了進來? It's (bleep) President Lincoln, 是(嗶)林肯總統。 and Lowe's like, 和Lowe's一樣。 "oh, Holy (bleep), like President Lincoln, "哦,聖(嗶),像林肯總統。 "I didn't know you were like, you know, "我不知道你是喜歡,你知道的。 "keeping tabs on my balloons and stuff," "保持對我的氣球和東西的標籤," and Lincoln's like, 和林肯一樣。 "I have been, and guess what? "我已經去過了,你猜怎麼著? "I have heard tell that your balloons are (bleep) awesome. "我聽說告訴你們的氣球很(嗶)棒。 "I want to send them into the sky so that you can "我想把他們送上天,這樣你就可以... ... "spy on the Confederate troops. "監視南方聯盟的部隊。 "Let's see what you can do. "看看你有什麼本事。 "You know, put your money where your mouth is." "你知道,把你的錢放在你的嘴。" Thaddeus Lowe's like, (bleep) yeah, I will do that, Thaddeus Lowe的喜歡,(嗶)是的,我會做到這一點。 lugs his balloon out, takes it out to the Washington Mall. 把他的氣球拿出來,帶到華盛頓廣場去 Ooh, 500 feet above ground. 哦,離地面500英尺。 Boom, he's like, hi, I'm going to send 嘣,他就像,嗨,我要發。 an aerial telegram down. (booping) 一封空中電報下來。(booping) "Hey, Lincoln, I see you down there. "嘿,林肯,我看到你在下面。 "It looks pretty cool. "看起來挺酷的。 "I see all this and that and whatever," "我看到的都是這個那個什麼的"。 Boom, Lincoln is like, 轟,林肯就像。 "This is awesome. "這真是太厲害了。 "Like, I can only imagine what you can do for the Union "就像,我只能想象你能為聯盟做什麼一樣 "when you're aerial, like above the forces "當你在空中的時候,就像在部隊上面一樣 "and you're reporting back. "而你要彙報。 "Thaddeus Lowe, I'm going to task you with making "賽迪斯-洛爾,我要責成你使 "the first Union Balloon Corps." "第一支聯合氣球隊" So he like bands them all together. 所以他就像把他們都帶在一起。 Lowe is like, 羅威就像。 "check out what I've got. "看看我有什麼。 "I've got like a billion balloons. "我已經有了像十億個氣球。 "I've got the Excelsior, the Constitution, "我有Excelsior,憲法。 "the (bleep) whatever, the this, the that, the Intrepid." "這個,那個,無畏號"。 They become like a balloon force. 他們變得像一個氣球的力量。 It's crazy. 太瘋狂了 It's balloons. 這是氣球。 So Thaddeus takes Lowe and, wait, no that makes no sense. 所以賽迪斯帶著羅威,等等,不,這沒有意義。 (laughing) (笑) Are you okay, Derek? 你沒事吧,德里克? - This is what happens with this show. - 這就是這個節目的情況。 You get a little unwobbly. 你會變得有點不清醒。 (giggles) (傻笑) - [Jess] So he goes and he spies. - 所以,他去和他的間諜。 The Confederates were trying their best. 南方軍已經盡力了 They were like, look, if you see us, 他們就像,看,如果你看到我們。 we're going to shoot cannons at you. 我們要向你發射大炮。 They like, boom. 他們喜歡,轟。 He's like, what the (bleep)? 他就像,什麼(嗶)? You're trying to shoot me with cannons. 你想用大炮射我。 It's ridiculous, you guys, 太荒唐了,你們這些傢伙。 I'm way the (bleep) up here, and they're just like, 我在這裡的方式(嗶)了,他們只是喜歡。 (blowing raspberries), you know what I mean? (吹樹莓),你知道我的意思嗎? Like, it's reverse fart noise. 就像,這是反向放屁的噪音。 It's not going to happen. 這是不可能的。 - [Derek] What? - [德里克]什麼? - Well, fart noise is (blowing raspberry) - 嗯,放屁的聲音是(吹樹莓)。 and reverse fart noise is (slurping). 和反向的屁聲是(嘖嘖)。 Yeah, 'cause gravity. 是啊,因為重力。 So that's basically the end of it except. 基本上就到此為止了,除了。 - And that's it. - 就是這樣。 - No, it's not. - 不,它不是。 - No. - 不知道 - So he comes home with all this intel and he's just like, - 所以他帶著所有這些情報回家,他就像, "Hey Lincoln, I took a bunch of good notes up there. "嘿,林肯,我在上面做了一堆好筆記。 "What do you think?" "你覺得呢?" And Lincoln is like, 而林肯就像。 "Oh, balloons. "哦,氣球。 "What the (bleep) I think, they're the awesomest. "我覺得什麼(嗶),他們是最棒的。 "This is the country's first air force," "這是我國第一支空軍"。 and he did. 而他也做到了。 He did. 他做到了。 - You sure? - 你確定? - No, he did. - 不,他有。 He should and he did and he would. 他應該,他也做了,他也會。 I'm seeing like so many of you. 我看到像你們這麼多人。 (laughing) (笑) That's so bad. 太糟糕了 - Hello. - 你好啊 Today, we're going to talk about John Wilkes Booth 今天,我們將討論約翰-威爾克斯-布斯。 and his brother Edwin Booth, the Booth brothers. 還有他的弟弟埃德溫-布斯,布斯兄弟。 Edwin Booth and John Wilkes Booth were born 埃德溫-布斯和約翰-威爾克斯-布斯出生。 to a British actor named Junius Brutus Booth. 嫁給一個叫朱尼烏斯-布魯圖斯-布斯的英國演員。 Edwin is a favorite of their dad. 埃德溫是他們爸爸的最愛。 Junius was so mean, he wouldn't even let John Wilkes 朱尼烏斯是如此的刻薄,他甚至不允許約翰-威爾克斯 into photographs with him. 成與他的照片。 "John Wilkes, stay back, man. "約翰-威爾克斯,退後,夥計。 "Stay away because you're not cool. "遠離,因為你不酷。 "Stop, you're kind of weird. "別說了,你有點奇怪。 "You're weirding everybody out, just back away," "你把大家都弄得怪怪的,快退後"。 and he became sad, which establishes their rivalry. 而他卻變得很傷心,這就確定了他們的競爭關係。 In 1858, John Wilkes and Edwin Booth were the 在1858年,約翰-威爾克斯和埃德溫-布斯是。 most famous actors in the world. 世界上最著名的演員。 Performance wise, everyone loved Edwin Booth. 從表現來看,大家都很喜歡埃德溫-布斯。 John Wilkes Booth, he was untrained. 約翰-威爾克斯-布斯,他沒有受過訓練。 He would knock sets down. 他會把套子敲下來。 He was so violent. 他是如此暴力。 So when the Civil War broke out, John Wilkes Booth is like, 所以當南北戰爭爆發時,布斯就像。 "Lincoln, what does it all mean? "林肯,這都是什麼意思? "What is he talking about? "他在說什麼? "Slavery, I don't even get it." "奴隸制,我都不懂。" That was the moment his political aspirations 那一刻,他的政治抱負 overtook artistic aspirations. 超越了藝術的願望。 However, Abraham Lincoln was requesting 然而,亞伯拉罕-林肯是要求 Edwin perform Shakespeare at government functions. 埃德溫在政府活動中表演莎士比亞。 Am I (bleep) it up, guys? 我(嗶)了嗎,夥計們? What's up, guys? 怎麼了,夥計們? What is it (bleep) it up? 什麼是它(嗶)起來? It's at Ford's Theater when John Wilkes was gesticulating. 這是在福特劇院,當時約翰-威爾克斯正在比劃。 Abraham Lincoln's sister-in-law is like, 林肯的嫂子就像。 "I think he's pointing at you, Abraham," "我想他是在指著你,亞伯拉罕" and Abraham Lincoln is like, 和亞伯拉罕-林肯是一樣的。 "it does seem like he's pointing at me. "他好像是在指著我, "This is a little weird. "這有點奇怪。 "He should, you know, not be pointing at me "他應該,你知道,不應該指著我 "during this particular line because "在這一行,因為 "it's a sort of aggressive." "這是一種侵略性。" In November 1864, Edwin Booth is like, 1864年11月,埃德溫-布斯就像。 "hey, you know, I want to get to know you better. "嘿,你知道,我想更瞭解你。 "We've had some hard times. "我們有一些困難時期。 "Let's do a play together again, "我們再一起演一齣戲吧。 "for one performance only, Julius Caesar." "只演一場,凱撒大帝" John Wilkes' favorite role was Brutus, 約翰-威爾克斯最喜歡的角色是布魯特斯。 the man that executes a tyrant, and Edwin Booth is like, 執行暴君的人,而Edwin Booth就像。 "I get to play Brutus." "我可以扮演布魯圖斯。" For one performance only in the production of Julius Caesar, 只在《凱撒大帝》中演出一次。 Edwin said, Sic semper tyrannis, and everyone loves it. 埃德溫說,"Sic semper tyrannis",大家都喜歡。 Critics said it was the most important show of all time. 評論家說,這是有史以來最重要的節目。 So John Wilkes Booth started getting involved 所以布斯開始參與 with a secret Confederate society and had masterminded 與一個祕密的同盟會,並曾策劃了。 a plan to kidnap Lincoln. 綁架林肯的計劃 Uhh. 呃... So John Wilkes Booth went to the Ford's Theater 所以布斯去了福特劇院。 to pick up his mail and John Ford's brother is like, 去拿他的郵件,約翰-福特的弟弟就像。 "Hey, are you going to come see "喂,你要不要來看看 "Our American Cousin tonight?" "今晚我們的美國表哥?" "Our American Cousin? "我們的美國表哥? "You guys are doing Our American Cousin tonight?" "你們今晚要做《我們的美國表哥》?" "Yeah. "是啊,是啊。 "Abraham Lincoln's going to be here. "亞伯拉罕-林肯要來了。 "You should come," "你應該來," and John Wilkes Booth is like, 和約翰・威爾克斯・布斯一樣, "uh, what? "呃,什麼? "Abraham Lincoln is going to be at the theater tonight?" "亞伯拉罕-林肯今晚要去劇院?" "Oh my God, I'm going to change my plan "哦,我的天,我要改變我的計劃了 "from kidnapping him to assassinating him." (laughing) "從綁架他到暗殺他。"(笑) So Abraham Lincoln's at the play, Our American Cousin, 亞伯拉罕-林肯在演《我們的美國表哥》。 with his wife, Mary Todd. 與他的妻子瑪麗-託德。 It's beautiful. 真漂亮 Everything's going perfectly until John Wilkes Booth 一切都很順利,直到約翰-威爾克斯-布斯的到來 comes into their box. 來到他們的盒子裡。 Where are we? 我們在哪裡? John Wilkes Booth comes into their box 約翰-威爾克斯-布斯走進他們的包廂 and shoots Lincoln in the head. 並射中林肯的頭。 After he shot Lincoln, he jumped from the balcony, 他射殺林肯後,從陽臺上跳了下來。 breaking his ankle, 摔斷了他的腳踝。 (painful moaning) (痛苦的呻吟) and raising his knife in the air he said, 並舉刀在空中說道。 "T pluribus unum, I don't remember." "T pluribus unum,我不記得了。" Oh (bleep), can't remember what the (bleep) it is. 哦(嗶),不記得是什麼(嗶)了。 Wish I remembered. 希望我還記得。 Wait, wait. 等待,等待。 "Sick tiramis tempus, no more tyranny," "病態的Tiramis tempus,沒有更多的暴政," you know, basically. 你知道,基本上。 That's John Wilkes Booth, 那是約翰-威爾克斯-布斯 and he's saying a line from (bleep) Julius Caesar, 他說的是凱撒大帝的一句話。 and he's like, 和他一樣, "this is (bleep) perfect, and everybody gets "這是(嗶)完美的,每個人都得到了。 "what I'm doing right now." "我現在正在做什麼。" After Abraham Lincoln's assassination, 亞伯拉罕-林肯遇刺後。 Edwin Booth decides to rice a letter to America saying, 埃德溫-布斯決定給美國寫一封信說: "I am retiring from acting as a penance "我退役了,以示懺悔 "for what my brother did. "為我哥哥的所作所為, "His horrifying act, I'm done." "他那恐怖的行為,我不幹了。" Five months after Abraham Lincoln is buried, 林肯下葬五個月後。 Edwin Booth is like, Edwin Booth就像, "I'm back. "我回來了。 "Everybody relax. "大家別緊張。 "I'm doing Our American Cousin. "我在做《我們的美國表哥》。 "I know that's the one that my brother "我知道那是我哥哥的那個人 "assassinated Abraham Lincoln during, "刺殺亞伯拉罕-林肯期間。 "but that's what I'm going to do," "但這是我要做的," and everyone loves it, and he's back 每個人都喜歡它,他回來了。 because he's kind of egotistical. 因為他是那種自負的。 (majestic music) (磅礴之音)
B1 中級 中文 林肯 布斯 亞伯拉罕 約翰 火車 氣球 亞伯拉罕-林肯最好的作品--《醉酒的歷史 (The Best of Abraham Lincoln - Drunk History) 11 0 林宜悉 發佈於 2021 年 01 月 27 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字