Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • China's embassy in Washington has now had its Twitter account suspended over a tweet in which it defends its policy toward weaker Muslims in China.

    中國駐華盛頓大使館目前已經因為一條推特被暫停了推特賬號,在推特中,中國大使館為其對中國弱勢穆斯林的政策進行了辯護。

  • The decision by the tech giant came just a day after the outgoing Trump administration, in its final hours, accused China of genocide against the minority group, a label that the new Biden administration appears to agree with.

    科技巨頭的這一決定是在特朗普政府即將離任的最後幾個小時指責中國對少數民族進行種族滅絕後的第二天做出的,而拜登新政府似乎同意這一標籤。

  • Tweet posted earlier this month has been hidden from users.

    本月初發布的Tweet已經被用戶隱藏。

  • But it originally stated that in China's battle against extremism, the minds of weaker women in Jincheng province had been emancipated and that they were no longer quote baby making machines.

    但它原本表示,在中國反極端主義的鬥爭中,晉城弱女子的思想得到了解放,她們不再是報價造嬰機。

  • Citing a study by Chinese media, Twitter says the statement was dehumanizing toward leaguers, violation of its policy.

    推特援引中國媒體的研究報告稱,該聲明對聯盟成員是非人性化的,違反了其政策。

  • This was the response from the Chinese Foreign Ministry spokeswoman, who Ah Chong Yang.

    這是中國外交部發言人阿重陽的迴應。

  • There is a lot of false and ugly information out there about China.

    關於中國的虛假和醜陋的資訊很多。

  • The Chinese Embassy in the United States certainly has the responsibility and obligation to clarify the facts and explain the truth.

    中國駐美大使館當然有責任和義務澄清事實,說明真相。

  • Therefore, we are puzzled that Twitter has imposed restrictions on the accounts of the Chinese Embassy in the United States.

    是以,我們對推特對中國駐美大使館的賬號進行限制感到不解。

  • For this reason, we hope that Twitter can uphold the principles of objectivity and fairness on not show double standards on this issue.

    是以,我們希望推特能秉持客觀公正的原則,不要在這個問題上出現雙重標準。

  • China has repeatedly rejected accusations of human rights abuses in Xinjiang province.

    中國一再拒絕對新疆省侵犯人權的指控。

  • It says it's conducting rehabilitation and redemption programs for extremists and allegations otherwise are groundless on false.

    它說,它正在為極端分子進行改造和救贖計劃,否則指控是毫無根據的虛假。

  • The United Nations has said at least a million Muslims are being detained in camps there.

    聯合國說,至少有100萬穆斯林被關押在那裡的營地。

  • Last year, a report by German researcher and Washington think tank claimed that Chinese authorities have subjected Muslims in the province to forced sterilization, abortion and other abuses.

    去年,德國研究人員和華盛頓智庫的一份報告稱,中國當局對該省的穆斯林實施了強制絕育、墮胎等虐待行為。

  • The Trump administration called the claims horrific at the time, yeah.

    特朗普政府當時稱這些說法很可怕,對。

China's embassy in Washington has now had its Twitter account suspended over a tweet in which it defends its policy toward weaker Muslims in China.

中國駐華盛頓大使館目前已經因為一條推特被暫停了推特賬號,在推特中,中國大使館為其對中國弱勢穆斯林的政策進行了辯護。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋