Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • as thousands of National Guard troops flood Washington D.

    數千名國民警衛隊阿兵哥湧入華盛頓特區。

  • C ahead of President elect Joe Biden's inauguration, the Pentagon is working feverishly to ensure the troops themselves are not a security risk.

    在當選總統喬-拜登的就職典禮之前,五角大樓正在緊鑼密鼓地工作,以確保部隊本身不存在安全風險。

  • A dozen members of the US National Guard have been removed from duty, helping secure the inauguration after vetting, which included screening for potential ties to right wing extremism, Pentagon officials said on Tuesday.

    五角大樓官員週二表示,美國國民警衛隊的十幾名成員已經被撤職,他們在審查後幫助確保就職典禮的安全,其中包括篩選與右翼極端主義的潛在聯繫。

  • A Pentagon spokesman said the vetting went beyond ties to extremist groups.

    五角大樓發言人說,審查的範圍不僅僅是與極端組織的關係。

  • One guard member was removed from duty after troubling text messages and another had been reported to a tip line.

    一名警衛員在收到令人不安的簡訊後被免職,另一名警衛員已被舉報到舉報熱線。

  • Army General Daniel Hawkinson.

    陸軍將軍丹尼爾-霍金森。

  • All I would say with those two individuals, inappropriate comments or text that were put out there and as we stated, just out of an abundance of caution, we want to make sure that there's no issues at all and that those properly get looked into downtown Washington, D.

    我想說的是,這兩個人,不恰當的評論或文字,被放在那裡,正如我們所說的,只是出於謹慎,我們希望確保沒有任何問題,這些適當地得到華盛頓特區市中心的關注。

  • C has been transformed into an armed fortress fenced off and surrounded by 25,000 National Guard troops Tuesday.

    C已經變成了一個武裝堡壘,週二被2.5萬國民警衛隊包圍。

  • The level of precaution this year is unprecedented.

    今年的防範程度是前所未有的。

  • People are restricted from entering a vast area.

    人們被限制進入一個廣闊的區域。

  • The Secret Service is calling the Green Zone the National Mall, which during inaugurations of the past could host over a million Spectators this year will be closed to the public due to threats of violence from groups like those who attacked the U.

    特勤局稱綠區為國家廣場,在過去的就職典禮期間可以容納超過100萬名觀眾今年將對公眾關閉,因為像那些襲擊美國的團體的暴力威脅。

  • S Capitol on January 6th.

    1月6日,S國會。

  • Another unprecedented element of this year's festivities is that the outgoing president won't be in attendance.

    今年的慶典活動還有一個前所未有的內容,就是即將離任的總統不會出席。

  • President Donald Trump will skip Biden swearing in ceremony.

    美國總統特朗普將缺席拜登的宣誓儀式。

  • And despite being welcomed to the White House by the Obama's four years ago, Trump and his wife, Melania, are not expected to extend the same courtesy to the incoming first family.

    而儘管四年前奧巴馬伕婦曾在白宮受到歡迎,但特朗普和妻子梅拉尼婭預計不會對即將到來的第一家庭給予同樣的禮遇。

  • Instead, Trump is planning to leave for his march a Lago resort Wednesday morning, right before the pageantry begins.

    相反,特朗普正計劃在週三早上離開他的遊行拉哥度假村,就在慶典開始之前。

  • When Biden has sworn in, he will do so on the Capitol steps still showing its wounds of the riot earlier this month.

    當拜登宣誓就職後,他將在國會大廈的臺階上宣誓就職,這個月早些時候的騷亂傷口仍在顯現。

  • And he, unlike the many before him, will not be in front of a sea of supporters.

    而他,與之前的許多人不同,他不會在海量的支持者面前。

as thousands of National Guard troops flood Washington D.

數千名國民警衛隊阿兵哥湧入華盛頓特區。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋