Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • weeks before his supporters assault on the U.

    在他的支持者襲擊美國之前的幾個星期。

  • S Capitol, President Donald Trump's mood has been darkening as dozens of court cases failed to overturn voting results.

    S國會大廈,唐納德-特朗普總統的情緒已經變得暗淡,因為數十起法院案件未能推翻投票結果。

  • That's according to multiple sources who say Trump's final days in the White House a time which could have been used to tout accomplishments, have been full of rage and turmoil.

    這是據多位消息人士稱,特朗普在白宮的最後幾天,這個本可以用來宣傳成就的時間,卻充滿了憤怒和動盪。

  • Trump's January 6 speech, where he urged his supporters to fight for him and we're gonna have to fight much harder, followed a tense conversation with the vice president.

    特朗普在1月6日的演講中敦促他的支持者為他而戰,我們將不得不更加努力地戰鬥,隨後與副總統進行了緊張的對話。

  • I just spoke to Mike, a source tells Reuters.

    一位消息人士告訴路透社,我剛剛和邁克談過。

  • Trump called Mike Pence quotes Ah, pussy for not agreeing to overturn the electoral vote in Congress that day.

    特朗普稱邁克-彭斯報價啊,娘娘腔,因為他當天不同意推翻國會的選舉投票。

  • Then Trump, who had wanted to join thousands of hardcore followers on Capitol Hill and I'll be there with you, relented at the advice of Secret Service, sources say the president instead hunkered down at the White House to watch news coverage of the rioting with rapt attention.

    隨後,本來想和成千上萬的鐵桿追隨者一起去國會山,我會和你一起去的特朗普,在特勤局的建議下屈服了,有消息稱,總統反而躲在白宮裡目不轉睛地看著新聞報道的暴動。

  • I know you hurt.

    我知道你受傷了。

  • Trump's uneven response to the violence hours later left some of his aides stunned.

    特朗普幾個小時後對暴力事件的不平衡反應讓他的一些助手感到震驚。

  • We love you.

    我們愛你

  • You're very special.

    你很特別

  • Trump also watched some of the impeachment debate on TV and a source tells Reuters, grew angry at the Republican defections.

    特朗普還在電視上觀看了一些彈劾辯論,一位消息人士告訴路透社,對共和黨人的叛逃感到憤怒。

  • Yes, on these articles of impeachment.

    是的,在這些彈劾條款上。

  • This coming after a sudden rupture with Pence, the resignation of disgusted senior advisers, the loss of his cherished Twitter megaphone.

    這是在彭斯突然破裂、厭惡的高級顧問辭職、失去他珍愛的推特大喇叭之後。

  • And as corporations rushed to distance themselves from the Trump brand, Reuters spoke to more than a dozen Trump administration officials who described a shrinking circle of loyal aides who are struggling to contain an increasingly fretful, angry and isolated presidents.

    而在企業紛紛與特朗普品牌保持距離的同時,路透社採訪了十幾位特朗普政府官員,他們描述了一個不斷縮小的忠誠助手圈子,他們正在努力遏制一個越來越焦躁、憤怒和孤立的總統。

  • We will never concede one seemingly still clinging to unfounded claims of election fraud.

    我們永遠不會讓一個似乎還在堅持毫無根據的選舉舞弊指控的人認輸。

  • The White House declined to comment on this inside accounts.

    白宮拒絕對這一內幕進行評論。

  • Pence reached out to Vice President elect Kamala Harris on Thursday, sources familiar with the situation said, marking the first contact at that level between the outgoing and incoming administration's.

    熟悉情況的消息人士說,彭斯週四接觸了副總統當選人卡馬拉-哈里斯,這標誌著即將離任的政府和即將上任的政府之間的首次該級別的接觸。

  • Three White House sources told Reuters that even as Trump continues to vent, he has been focused on his part and power.

    三位白宮消息人士告訴路透社記者,即使特朗普繼續發洩,他也一直專注於自己的部分和權力。

  • The biggest question is whether he will issue an unprecedented pardon to family members and himself.

    最大的問題是,他是否會對家人和自己發出前所未有的特赦。

  • That would be an extraordinary use of power never before tried by a U.

    這將是一種非同尋常的權力使用,以前美國從未嘗試過。

  • S.

    S.

  • Presidents and constitutional lawyers say there is no definitive answer on whether it can be done lawfully.

    總統和憲法律師說,是否可以合法地進行,沒有明確的答案。

weeks before his supporters assault on the U.

在他的支持者襲擊美國之前的幾個星期。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋