Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • NARRATOR: Lost civilizations. Mysterious sunken cities.

    失落的文明 神祕的沉沒城市

  • And legendary Atlantis itself.

    而傳說中的亞特蘭蒂斯本身。

  • Vanished beneath the waves.

    消失在海浪之下。

  • PATRICK: There is a huge amount of unrecorded human history beneath the

    有大量未被記錄的人類歷史在地下。

  • ocean's surface that we don't know very much about at all.

    我們對海洋表面的情況並不瞭解。

  • NARRATOR: Imagine if we could empty the oceans, letting the water drain away

    想象一下,如果我們能把海洋清空,讓海水流走,那就好了

  • to reveal the secrets of the sea floor.

    以揭開海底的祕密。

  • Now we can, using the latest underwater technology.

    現在我們可以了,使用最新的水下技術。

  • Piercing the deep oceans and turning accurate data into 3D images.

    穿透深海,將精確數據轉化為3D影像。

  • Is this a huge underwater temple carved by a mysterious lost civilization?

    這是一個神祕的失落文明所雕刻的巨大水下神廟嗎?

  • NARRATOR: Why are these perfectly circular stones

    為什麼這些完美的圓形石塊...

  • lying at the bottom of a bay in the Aegean Sea?

    躺在愛琴海的一個海灣底部?

  • SIMON: There are shapes on the seabed that just don't make sense.

    海底有一些形狀,只是沒有意義。

  • NARRATOR: Are these just rocks, or the remains of an ancient city?

    這些只是石頭,還是一座古城的遺蹟?

  • JON (over radio): Parts of this are just beginning to be revealed for the first time.

    JON(通過無線電):部分內容才剛剛開始被首次披露。

  • Wow.

    哇哦

  • NARRATOR: And is the real site of Atlantis finally about to be revealed?

    那亞特蘭蒂斯的真正遺址是否終於要被揭開了呢?

  • -People want to believe in places like Atlantis.

    -人們願意相信有亞特蘭蒂斯這樣的地方.

  • They want to believe in other worlds.

    他們想相信有其他的世界。

  • (waves crashing)

    (海浪碰撞)

  • NARRATOR: Stories of sunken cities have fascinated for millennia.

    千百年來,關於沉沒城市的故事一直令人著迷。

  • The most tantalizing of all: Atlantis.

    最誘人的。亞特蘭蒂斯。

  • First described by ancient philosopher, Plato, a dazzling civilization

    最早是由古代哲學家柏拉圖描述的,一個耀眼的文明

  • destroyed by the gods as punishment for human pride.

    被眾神摧毀,作為對人類驕傲的懲罰。

  • -People connect to that story, and it's because of this idea of an ancient civilization,

    -人們之所以會聯想到這個故事,就是因為這個古代文明的概念。

  • a utopia, that we've evolved from.

    一個烏托邦,我們已經從進化。

  • NARRATOR: 2,000 years later, the idea of Atlantis

    2000年後,亞特蘭蒂斯的概念出現了

  • continues to fascinate A-list archaeologists.

    繼續吸引著A級考古學家。

  • And the producers of B-list movies.

    還有B級片的製片人。

  • MAN (over TV): Atlantis is the story of those who, like today,

    男人(在電視上):亞特蘭蒂斯是關於那些像今天這樣的人的故事:

  • would use the marvels of science to conquer and enslave.

    將利用科學的奇蹟來征服和奴役。

  • Atlantis, a world that worships strange gods of science,

    亞特蘭蒂斯,一個崇拜奇怪的科學之神的世界。

  • of science, a science gone berserk.

    的科學,一個瘋狂的科學。

  • -Plato would have loved this okay?

    -柏拉圖會喜歡這個的,好嗎?

  • He would have had a great time.

    他一定會很開心的。

  • He would have said, 'at last, you know, people are listening to me.

    他會說,'終於,你知道,人們在聽我說話。

  • People are taking my story seriously.'

    人們對我的故事很重視'。

  • And he would have enjoyed this immensely.

    他一定會非常喜歡這個。

  • NARRATOR: Using science, not science fiction, draining the oceans

    用科學,而不是科幻小說,讓海洋枯竭。

  • exposes new evidence about Atlantis.

    揭露了關於亞特蘭蒂斯的新證據。

  • And other stories of great sunken cities, around the world.

    和其他偉大的沉沒城市的故事,世界各地。

  • As the waters recede from around the remote Japanese island of Yonaguni,

    隨著海水從遙遠的日本米國島周圍退去。

  • a mysterious formation begins to appear.

    一個神祕的陣法開始出現。

  • Could it be the creation of an advanced, ancient people?

    難道是一個先進的古人所創造的?

  • Yonaguni lies in the East China Sea.

    米國位於東海。

  • The waters here are perilous.

    這裡的水是危險的。

  • Schools of hammerhead sharks patrol, amid powerful currents.

    成群的雙髻鯊在強大的洋流中巡邏。

  • Typhoons frequently batter the island.

    颱風頻頻襲擊該島。

  • For divers, it's the ultimate challenge.

    對於潛水員來說,這是一個終極挑戰。

  • Kihachiro Aratake is one of the pioneers of diving here.

    荒竹喜八郎是這裡的潛水先驅之一。

  • KIHACHIRO: The water was crystal clear.

    紀曉嵐:水很清澈。

  • I felt as though I was looking down from the seabed from the sky.

    我感覺自己彷彿是從海底從天上往下看。

  • NARRATOR: Searching for a new dive site, he makes a startling discovery.

    在尋找一個新的潛水點時,他有了驚人的發現。

  • -I saw a steps-like formation, like terraced fields.

    -我看到一個階梯狀的陣型,就像梯田一樣.

  • I thought for a moment it was similar to the Machu Picchu ruins.

    我一度認為它和馬丘比丘遺址相似。

  • So, I named the spot the submarine ruins.

    所以,我把這個地方命名為潛艇遺址。

  • NARRATOR: It's an extraordinary spectacle.

    這是一個非同尋常的場面。

  • The size of five football fields.

    五個足球場大小。

  • Smooth-sided walls rise up to the summit, the height of an eight-story building.

    光滑的邊牆升到山頂,是八層樓的高度。

  • Flights of stone steps climb up from the base.

    石階從基地爬上去。

  • And on every side, the shapes and forms are strikingly regular.

    而在每一個側面,形狀和形態都是驚人的規律。

  • -It can't be formed naturally, without human involvement.

    -沒有人類的參與,它不可能自然形成。

  • It couldn't be like that.

    不可能是這樣的。

  • NARRATOR: So, what could it be?

    那麼,會是什麼呢?

  • It's impossible to investigate the structure fully by diving.

    潛水是不可能完全調查結構的。

  • The only way is to conduct a survey using the latest scanning technology.

    唯一的辦法就是利用最新的掃描技術進行調查。

  • HIRONOBU: Although the shallow waters around Yonaguni Island are close to human habitation,

    HIRONOBU。雖然米國島周圍的淺水區離人類居住區很近,但

  • we don't know much about them.

    我們對他們瞭解不多。

  • It's an unknown frontier.

    這是一個未知的疆域。

  • NARRATOR: Using sonar scans, Hironobu Kan records a

    菅義偉利用聲納掃描,記錄下了一個 "小 "字。

  • complete digital map of the sea floor.

    完整的海底數字地圖。

  • Using this data, it's possible, for the very first time,

    利用這些數據,可以第一次。

  • to drain away the waters and reveal what lies beneath in exact detail.

    瀝乾水分,準確地揭示出下面的內容。

  • The summit of the mysterious structure begins to appear.

    神祕結構的頂峰開始出現。

  • (waves crashing)

    (海浪碰撞)

  • Water pours off its smooth terraced layers, exposing them once again to the sky.

    水從它光滑的梯田層上傾瀉而下,再次暴露在天空中。

  • And with the monument left high and dry, its true scale becomes clear.

    而隨著紀念碑的高高在上,它的真實規模也變得清晰起來。

  • Vast, imposing and spectacular.

    浩浩蕩蕩,氣勢恢宏,蔚為壯觀。

  • The incredible discovery attracts worldwide attention.

    這一不可思議的發現引起了全世界的關注。

  • Divers, journalists and TV crews flock to Yonaguni, all asking:

    潛水員、記者和電視攝製組湧向米國,都在詢問。

  • what could this mysterious structure be?

    這個神祕的建築會是什麼?

  • And scientists come here too.

    科學家也來這裡。

  • Among them is Professor Masaaki Kimura, one of Japan's top marine geologists.

    其中有日本頂級海洋地質學家木村正明教授。

  • KIMURA: When I dived underwater to explore it I felt right away that it must

    木村:當我潛入水下去探索的時候,我就覺得這一定是個好地方

  • be a man-made structure.

    是一個人造的結構。

  • NARRATOR: He finds several features that he believes indicate human activity.

    他發現了幾個特徵,他認為這表明人類的活動。

  • -Here, you'll see something that looks like the front gate of a castle.

    -這裡,你會看到一些看起來像城堡前門的東西。

  • It's like a tunnel, and you go through it.

    這就像一個隧道,你穿過它。

  • NARRATOR: On the far side of the tunnel, a road loops around to a flight of steps.

    在隧道的遠處,一條道路繞到了一個臺階上。

  • Watched over by two mysterious stone objects.

    被兩塊神祕的石物看管著。

  • -There are mound-like bulges here and here, and if you look at them,

    -這裡和這裡都有丘陵狀的隆起,如果你看著它們,

  • you'll find turtles with their necks extended, on both sides.

    你會發現烏龜的脖子是伸開的,在兩邊。

  • NARRATOR: According to ancient Japanese folklore, the dragon god, Ryujin,

    旁白:據日本古代民間傳說,龍神,龍神。

  • lives in an underwater palace, watched over by turtles.

    住在一個水下宮殿裡,由海龜看管。

  • To Professor Kimura, this indicates that the monument

    在木村教授看來,這說明這個紀念碑

  • is so important it needs guarding.

    它是如此重要,需要守護。

  • And that's not all.

    這還不是全部。

  • -If you go up this path you get to this place.

    -如果你走這條路,你就會到這個地方.

  • This portion is triangular.

    這一部分是三角形的。

  • That's why it's called the triangle pool.

    所以叫三角池。

  • Since this is fairly big and shallow as well, you can relax in it.

    因為這裡也相當大,也很淺,你可以在裡面放鬆。

  • Also, the sea surface is very close to it and it's warm due to the sunlight.

    而且,海面離它很近,由於陽光的照射,它很溫暖。

  • You feel chilly after you come out of the deeper area down there,

    從下面更深的區域出來後,你會覺得很冷。

  • and you can warm up here.

    你可以在這裡熱身。

  • NARRATOR: But the monument's most striking feature is its wide, flat terraces,

    旁白:但這座紀念碑最引人注目的是它寬闊平坦的梯田。

  • Large enough to support thousands of people.

    足夠大,可以支持數千人。

  • Professor Kimura believes the gateway, stairs, turtles and terraces

    木村教授認為,門戶、樓梯、海龜、梯田。

  • all point towards one purpose.

    都指向一個目的。

  • -Judging from its shape, I think they used it as a castle.

    -從它的形狀來看,我想他們是把它當作城堡來用的.

  • NARRATOR: But to prove his theory, Professor Kimura needs more:

    但是為了證明他的理論,木村教授需要更多的東西。

  • the artifacts of those who once lived here.

    曾經生活在這裡的人的文物。

  • He scours the structure looking for clues, and

    他在結構中尋找線索,並且... ...

  • discovers what look like primitive tools.

    發現了看起來像原始工具的東西。

  • Then, hidden behind one of the great walls, the most remarkable find of all.

    然後,隱藏在一座長城後面的,是最了不起的發現。

  • -Look at this, a symbol is inscribed here and here's a hole.

    -你看,這裡刻著一個符號,這裡有個洞。

  • Probably, they hung this article like this.

    可能,他們把這篇文章掛成了這樣。

  • And here's something looking like a letter.

    而這裡的東西看起來像一封信。

  • Maybe it could be a kind of a talisman to protect people from evil.

    也許它可以成為一種護身符,保護人們免受邪惡的侵害。

  • NARRATOR: For Professor Kimura, the case is closed.

    對木村教授來說,這個案子已經結束了。

  • The artifacts and the monument's regular shapes prove that humans lived here,

    文物和紀念碑的規則形狀證明了人類在這裡生活過。

  • 8,000 years ago.

    八千年前。

  • After that, rising sea levels claim the territory of this lost race of master builders.

    之後,不斷上升的海平面奪走了這個失落的建築大師種族的領地。

  • But is that the real story of Yonaguni?

    但這是米國的真實故事嗎?

  • NARRATOR: Professor Kimura believes that this extraordinary structure

    旁白:木村教授認為,這種非凡的結構... ...

  • off the coast of Japan is a gigantic castle, built long before the pyramids of Egypt

    在日本沿海,有一座比埃及金字塔還早的巨大城堡。

  • by a mysterious lost civilization.

    由一個神祕的失落文明。

  • But is it?

    但它是嗎?

  • With the water drained away, it's possible to scrutinize the monument in forensic detail.

    隨著水的排幹,可以對紀念碑進行詳細的鑑別。

  • The edges appear regular and straight, as if made from blocks carved by human hand.

    邊緣顯得規整而筆直,彷彿是由人工雕刻而成的積木。

  • But closer examination reveals something else.

    但仔細觀察,卻發現了另外一些問題。

  • The surfaces are smooth and unbroken.

    表面光滑無破損。

  • The monument is not assembled from handmade blocks,

    紀念碑不是用手工塊組裝而成的。

  • but is in fact one solid mass of rock.

    但實際上是一團堅實的岩石。

  • HIRONOBU: The pyramid area and the headland behind it are connected with each other.

    HIRONOBU:金字塔區域和後面的岬角是相互連接的。

  • The surface of the terrain has a lot of grooves, so you may think they are separate,

    地形表面有很多的溝槽,所以你可能會認為它們是分開的。

  • but since they consist of the identical stone, they are originally connected.

    但由於它們是由相同的石頭組成的,所以它們原本是相通的。

  • NARRATOR: The basic form of the monument is clearly natural.

    旁白:紀念碑的基本形態明顯是天然的。

  • But what about the gateway, steps, turtles and pool?

    但大門、臺階、烏龜和水池呢?

  • Could it be that an ancient people carved into this huge rock,

    難道是古人在這塊巨石上雕刻。

  • transforming it into a great castle or temple?

    把它改造成一座偉大的城堡或寺廟?

  • Studying the headland on shore provides the answer.

    研究岸上的岬角就有了答案。

  • The shapes here are strikingly similar to those found on the monument,

    這裡的形狀與紀念碑上的形狀驚人地相似。

  • and that's because they were formed in exactly the same way.

    那是因為它們的形成方式是完全一樣的。

  • Both are made of sandstone which, when subjected to stress,

    兩者都是由砂岩製成,當受力時。

  • such as during an earthquake, can fracture along vertical faults,

    如地震時,可沿垂直斷層斷裂。

  • forming angular shapes and what look like steps.

    形成角形和看起來像臺階的東西。

  • PATRICK: Put something like that underwater, have the water wash over the top of it

    把這樣的東西放在水底,讓水衝過它的頂部。

  • and clear away all the debris, and you've got very, very fine step-like structures.

    並清除所有的碎片, 你已經得到了非常,非常精細的階梯狀結構。

  • But they're no more human made than any other structure down there.

    但它們並不比下面的其他結構更像人類製造的。

  • NARRATOR: The lack of tool marks is further confirmation.

    旁白:沒有工具痕跡是進一步的證實。

  • The forces which shaped this remarkable place are geological.

    塑造這個非凡的地方的力量是地質學上的。

  • But what of the artifacts?

    但文物呢?

  • Perhaps the monument, if not built by ancient people, was inhabited by them.

    也許這塊碑,如果不是古人所建,也是他們所居住的。

  • Walking these steps.

    走這幾步。

  • Crowding these natural terraces.

    擠滿了這些天然梯田。

  • But so far, no other objects have been found, suggesting that the talisman and tools

    但到目前為止,還沒有發現其他物品,這說明符籙和器物

  • were dropped from a boat passing overhead, landing on the monument simply by chance.

    是從一艘從頭頂經過的船上掉下來的,落在紀念碑上只是偶然。

  • -The clear thing for Yonaguni for me is there's no pottery,

    -對我來說,米國明確的是沒有陶器。

  • there's no evidence of actual human occupation.

    沒有任何證據表明人類實際佔領了這裡。

  • There's not a single wall from the site.

    現場沒有一堵牆。

  • There's nothing on it, that indicates human activity.

    上面沒有任何跡象表明人類的活動。

  • NARRATOR: The Yonaguni Monument is an extraordinary natural formation,

    旁白:米國紀念碑是一個非凡的自然形成。

  • created by epic geological forces.

    由史詩般的地質力量創造的。

  • But its shapes appear so regular that many still believe

    但它的形狀看起來很有規律,以至於很多人仍然相信... ...

  • it holds a secret, ancient purpose.

    它有一個祕密的,古老的目的。

  • JIM: You can take that leap if you have an imagination and say yes,

    吉姆:如果你有想象力,說好的,你就能實現這個飛躍。

  • this could be an ancient city beneath the sea but in the case of Yonaguni

    這可能是一座海底的古城,但米國的情況下,這可能是一座海底城市

  • I'm in those ranks that feel that it's not.

    我在這些隊伍中,覺得不是這樣的。

  • It's geology.

    這是地質學。

  • -We want to believe that science doesn't have all the answers.

    -我們想相信科學並沒有全部的答案。

  • We want to believe innately that there is something out there that we can connect with

    我們希望先天地相信,有一些東西是我們可以聯繫的

  • spiritually and that hasn't really been polluted by

    在精神上,這並沒有真正被汙染。

  • being the subject of scientific discovery.

    是科學發現的主題。

  • NARRATOR: And still amongst the believers is Professor Kimura.

    而木村教授仍然是信徒中的一員。

  • He remains convinced that the monument was inhabited by his ancestors and continues to

    他仍然相信,這個紀念碑是他的祖先所居住的,並繼續。

  • search for evidence to prove the doubters wrong.

    尋找證據來證明懷疑者的錯誤;

  • Beneath the oceans of the world lie many more

    在世界的海洋之下,還有很多的東西

  • tantalizing traces of possible lost civilizations.

    可能失落的文明的誘人痕跡。

  • As the water continues to drain away, in the Eastern Mediterranean,

    隨著水的不斷流失,在東地中海。

  • astonishing structures emerge in a quiet island harbor.

    在一個安靜的島嶼港口,出現了一個驚人的建築。

  • Is this jumble of shaped stones the architectural debris of a once great city?

    這些亂七八糟的異形石塊是一座曾經偉大城市的建築殘骸嗎?

  • Alikanas Bay, a tourist hotspot on the island of Zakynthos, Greece.

    阿利卡納斯灣,是希臘扎金索斯島上的旅遊熱點。

  • Diver, Pavlos Voutos, sets out to take some underwater photos.

    潛水員Pavlos Voutos開始拍攝一些水下照片。

  • NARRATOR: Pavlos swims farther out into the bay in search of clearer water.

    帕夫洛斯游到更遠的海灣,尋找更清澈的水。

  • Then, out of the gloom, he sees something that will change his life.

    然後,從陰霾中,他看到了一些將改變他一生的東西。

  • NARRATOR: The debris stretches out for hundreds of yards in all directions.

    殘骸向四面八方延伸數百碼

  • The area is so large that Pavlos is convinced he's found the remains of an entire town.

    這片區域如此之大,以至於Pavlos確信他找到了整個城鎮的遺蹟。

  • NARRATOR: The discovery sends a bolt of electricity through the world of archaeology.

    這一發現給考古界帶來了一陣電光石火。

  • Professor Michael Stamatakis, immediately travels to Zakynthos to investigate.

    邁克爾-斯塔馬塔基斯教授,立即前往扎金索斯調查。

  • NARRATOR: Stamatakis recalls seeing similar shapes on land,

    斯塔馬塔基斯回憶說,他在陸地上看到過類似的形狀。

  • at the site of an ancient settlement built over 2,000 years ago.

    在2000多年前建造的古聚落遺址上。

  • NARRATOR: If the same shapes lie on the sea bed, they could indicate an ancient settlement

    如果同樣的形狀躺在海床上,它們可能表明一個古老的居住地。

  • just offshore concealed under the bay and forgotten about for centuries.

    就在近海隱藏在海灣下,被人遺忘了幾個世紀。

  • Comparing the images is not enough.

    比較影像是不夠的。

  • The only way to reveal a complete picture of the structures

    唯有如此,才能揭示結構的全貌。

  • is a detailed underwater survey.

    是一個詳細的水下調查。

  • Simon Brown is an expert in 3D modelling.

    Simon Brown是3D建模專家。

  • But the task facing him is immense.

    但他面臨的任務是艱鉅的。

  • SIMON: Right now we're not quite sure how big the area is.

    現在我們還不太確定這個區域有多大。

  • I've estimated it's about 16 acres, which will be

    我估算了一下,大概有16畝,這將會是

  • more than double the largest subject I've ever covered to date.

    是我迄今為止所涉及的最大課題的兩倍多。

  • It's a weird place.

    這是一個奇怪的地方。

  • There is definitely features here that I have never seen anywhere else before.

    這裡絕對有我在其他地方從未見過的特色。

  • They look out of place.

    他們看起來不合適。

  • But then I started to see more regular shapes that looked that cut stone.

    但後來我開始看到更多有規律的形狀,看起來是切割的石頭。

  • So my mind then starts to think, is it...

    所以我的腦子裡就開始想,是不是......。

  • is it manmade?

    是人為的嗎?

  • NARRATOR: Can draining the waters of the Mediterranean provide the answer?

    講解員:把地中海的水抽乾能提供答案嗎?

  • NARRATOR: Simon Brown is mapping mysterious

    西蒙-布朗正在繪製神祕莫測的地圖。

  • underwater structures discovered in a Greek bay.

    在希臘海灣發現的水下結構。

  • Could they be the remains of an ancient town?

    會不會是一座古鎮的遺蹟?

  • He takes nearly 4,000 high resolution photographs of the sea floor tracking each with

    他拍攝了近4000張高分辨率的海底照片,每張照片都用

  • pinpoint accuracy through GPS.

    通過GPS實現精準定位。

  • Using these images, it's now possible to do something which has never been done before:

    利用這些影像,現在可以做一些以前從未做過的事情。

  • drain the waters of Alikanas Bay and reveal, for the first time ever,

    將阿利卡納斯灣的水排幹,並首次露出。

  • a 3D plan of the entire sea floor.

    整個海底的三維平面圖。

  • As the Mediterranean begins to recede, a world is exposed

    當地中海開始退潮時,一個世界暴露在眼前

  • that's been invisible for thousands of years.

    那是幾千年來一直看不見的。

  • First, the rocky shoreline is left high and dry.

    首先,岩石岸線高處不勝寒。

  • Then, from the dark depths, regular shapes begin to appear,

    然後,從黑暗的深處,開始出現規律的形狀。

  • hidden amongst the rocks.

    隱藏在岩石之中。

  • Could they be the bases of stone columns which together once formed a grand colonnade?

    它們會不會是石柱的底座,曾經共同組成了一個宏偉的柱廊?

  • The use of colonnades is a turning point in ancient Greek architecture.

    柱廊的使用是古希臘建築的一個轉捩點。

  • Builders can now switch from wood to stone, a far stronger material,

    建築商現在可以從木頭換成石頭,這種材料要堅固得多。

  • to create ever larger temples to the gods.

    以創造更大的神廟。

  • A colonnade in Alikanas Bay would prove that an important,

    阿利卡納斯灣的柱廊將證明,一個重要的。

  • ancient settlement once stood here.

    古代的居住地曾經在這裡。

  • But some experts remain skeptical.

    但一些專家仍持懷疑態度。

  • PATRICK: There are structures all over the world that mimic

    世界各地都有一些結構,它們模仿了...

  • something that humans may have created.

    人類可能創造的東西。

  • Doesn't mean that humans created them.

    並不意味著人類創造了它們。

  • NARRATOR: With the water drained away, it's now possible to search the

    隨著水的排幹,現在可以搜索到的是 "水庫"。

  • sea bed for evidence of human occupation.

    海床,以尋找人類佔領的證據。

  • Fragments of the pots people cooked with.

    人們做飯用的鍋的碎片。

  • Charcoal from their fires.

    他們火堆裡的木炭。

  • Tools for farming, and weapons for defending their homes.

    耕種的工具,以及保衛家園的武器。

  • Any objects made of metal, clay or stone should have survived.

    任何金屬、泥土或石頭製成的物體都應該是存活的。

  • But there's nothing.

    但是什麼都沒有。

  • Which means these extraordinary remains, whatever they are,

    也就是說,這些非同尋常的遺蹟,不管是什麼。

  • are not the relics of a lost town.

    並不是一個失落的小鎮的遺蹟。

  • So, what are they?

    那麼,它們是什麼?

  • NARRATOR: Further analysis reveals the formations are what geologists call

    進一步的分析顯示,這些地層是地質學家們所說的 "地層"。

  • 'concretions'.

    '混凝土'。

  • Solid blocks of sedimentary rock formed by powerful volcanic activity.

    由強大的火山活動形成的固體沉積岩塊。

  • Underwater vents release methane from deep within the Earth.

    水下噴口從地球深處釋放甲烷。

  • Combining with microbes and sediment,

    與微生物和沉積物相結合。

  • the methane causes regular circular shapes to form.

    沼氣使之形成規則的圓形。

  • Far from being a relic of ancient Greece,

    遠不是古希臘的遺蹟。

  • the structures here pre-date human activities by five million years!

    這裡的建築比人類活動早了500萬年!

  • Despite all the evidence against his theory,

    儘管所有的證據都反對他的理論。

  • Pavlos Voutos remains convinced that the fantastical

    帕夫洛斯-武託斯仍然相信,奇幻的

  • landscape he discovered was shaped by his ancestors.

    他發現的景觀是由他的祖先塑造的。

  • NARRATOR: Classical civilizations dominate the

    古典文明佔據了主導地位

  • Mediterranean for over a thousand years.

    地中海一千多年來。

  • Today, all around its coast, people tell stories of sunken cities.

    如今,在其沿海各地,人們都在講述著沉城的故事。

  • As the waters around Greece drain away further,

    隨著希臘周圍的海水進一步流失。

  • an extraordinary underwater vista is exposed.

    一個非凡的水下景觀被曝光。

  • Could these patterns on the sea floor be the remnants of an ancient city?

    海底的這些圖案會不會是古城的遺蹟?

  • The village of Elafonisos sits on a small island just off the Greek coast.

    Elafonisos村位於希臘海岸的一個小島上。

  • At first glance, an ordinary fishing port.

    乍一看,一個普通的漁港。

  • But in 1967, less than 100 yards out to sea, something attracts the attention of a

    但在1967年,在離海面不到100碼的地方,有東西吸引了一個人的注意。

  • visiting maritime archaeologist.

    訪問海洋考古學家。

  • Snorkeling in 13 feet of water, Nicholas Fleming catches a glimpse of

    尼古拉斯-弗萊明在13英尺深的水中浮潛時,瞥見了 "大熊貓"。

  • regular shapes on the sea floor.

    海底的規則形狀。

  • Then, exploring deeper, he sees what he thinks is evidence of human activity.

    然後,深入探索,他看到了他認為是人類活動的證據。

  • FLEMING: I looked at these rows of stones, and I just had no idea what it was,

    我看著這一排排的石頭,我不知道那是什麼。

  • but I realized immediately that it was manmade, that we were looking at a

    但我馬上意識到這是人為的,我們正在尋找一個......"。

  • large part of a town, and I mean I just went crazy.

    一個小鎮的很大一部分, 我的意思是我只是去瘋狂。

  • NARRATOR: Fleming is convinced he has found something special.

    弗萊明堅信他已經找到了一些特別的東西。

  • But could these simply be natural formations, mimicking human structures,

    但這些會不會只是自然形成的,模仿人類的結構。

  • like the concretions of nearby Alikanas Bay?

    像附近的阿利卡納斯灣的礫石?

  • The following year, Fleming returns with a team of surveyors

    第二年,弗萊明帶著一隊測量人員回來了。

  • to discover the truth.

    來發現真相。

  • Using tape measures, they document what they find.

    他們使用捲尺,記錄下他們的發現。

  • And the results are astonishing.

    而結果是驚人的。

  • The site is strewn with signs of human activity.

    遺址上到處都是人類活動的痕跡。

  • Pots, storage vessels and tools lie across a huge area of the sea bed.

    鍋、儲物器和工具橫臥在海床的巨大區域。

  • There can be no doubt: Fleming has discovered the remains of an ancient town.

    毫無疑問 弗萊明發現了一座古城的遺蹟 Fleming has discovered the remains of an ancient town.

  • It's named Pavlopetri after a nearby island.

    它以附近的一個島嶼命名為Pavlopetri。

  • But who built it, and when?

    但誰建的,什麼時候建的?

  • These questions inspire a generation of archaeologists.

    這些問題啟發了一代考古學家。

  • JON: Well I've always been interested in submerged settlement, submerged towns,

    JON:嗯,我一直對淹沒的居住區、淹沒的城鎮感興趣。

  • and I'd read about Pavlopetri as a boy.

    我小時候讀到過帕夫洛佩特利的故事

  • And this idea of an intact, prehistoric town underwater just seemed you know

    一個完整的史前城鎮在水下的想法,似乎你知道的。

  • incredibly romantic, incredibly exciting.

    令人難以置信的浪漫,令人難以置信的刺激。

  • NARRATOR: Henderson can now fulfill a childhood dream and explore this haunted

    亨德森現在可以實現童年的夢想,探索這個鬧鬼的地方。

  • underwater world for himself.

    自己的海底世界。

  • -Here we have a quern stone.

    -這裡有一塊泉石。

  • -You can see it's got a very concave, concave surface there.

    -你可以看到它有一個非常凹的,凹的表面。

  • That's for grinding grain or whatever it was that you were turning into you know flour.

    那是用來研磨穀物或其他什麼東西的,你要把它變成你知道的麵粉。

  • That's quite a clear artifact.

    這是一個相當清晰的文物。

  • Very nice.

    非常好

  • There is a huge amphora.

    有一個巨大的阿姆波拉。

  • One, amphora, two amphora, three, four, five.

    一,大殿,二大殿,三,四,五。

  • This gives you an example of what's coming out of the sand,

    這就給大家舉了一個例子,就是沙子裡出來的東西。

  • what's eroding out of the sand.

    侵蝕出沙子的是什麼。

  • Look, there's the base of an amphora, there's the amphora shape there, it's on its side.

    你看,那是一個安樂窩的底座,那裡是安樂窩的形狀,它是側著的。

  • There's another one next to it and another one there.

    旁邊還有一個,那裡還有一個。

  • NARRATOR: And further into the bay, more evidence of human life, and death.

    再往海灣裡走,有更多的證據顯示人類的生命和死亡。

  • -So, here's a cist grave. Edge set slabs.

    -所以,這裡有一個西斯特墓。邊緣的石板。

  • A very small one. Possibly for a baby.

    一個非常小的。可能是給嬰兒的。

  • There are about 40 of these on the site.

    網站上有大約40個這樣的。

  • NARRATOR: Diving gives intriguing glimpses of

    潛水給人帶來了有趣的一瞥。

  • objects lying upon the sea bed.

    躺在海床上的物體;

  • But it's impossible to gain a complete picture.

    但要想獲得完整的資訊是不可能的。

  • To do this, it must be mapped using the latest in underwater scanning technology.

    要做到這一點,必須使用最新的水下掃描技術進行測繪。

  • (waves crashing)

    (海浪碰撞)

  • Using this data, it's now possible to drain away the waters above Pavlopetri and

    利用這些數據,現在有可能將帕夫洛佩特里以上的水排走,並將這些水排走。

  • bring sunlight back to a forgotten world and a true Sunken City.

    讓被遺忘的世界重現陽光,讓真正的太陽城。

  • With the entire bay drained away, everything becomes clear.

    隨著整個海灣的排水,一切都變得清晰起來。

  • The lines are the foundations of buildings, laid out in clear streets.

    線路是建築物的基礎,佈置在清晰的街道上。

  • At the heart of the town is a large open area, perhaps an ancient market place.

    鎮子的中心是一大片空地,也許是一個古老的市場。

  • And nearby, the remnants of a huge structure, perhaps an important civic building.

    而在附近,有一座巨大的建築遺蹟,或許是一座重要的民用建築。

  • The remains cover 20 acres and the town could have housed 4,000 people.

    遺蹟佔地20畝,小鎮可容納4000人。

  • A thriving, ancient settlement once existed here.

    這裡曾經存在過一個繁華的古代聚落。

  • The next challenge is to discover who built it.

    下一個挑戰是發現誰建造了它。

  • And when.

    而當。

  • -We know how old the occupation of the site is, because we've got pottery.

    -我們知道這個地方被佔領的時間有多長,因為我們有陶器。

  • And pottery particularly in this part of the world is very well dated.

    而陶器尤其是這個地方的陶器,年代非常久遠。

  • What was really exciting is we actually found evicdence of pottery

    最讓人興奮的是,我們居然發現了陶器的遺蹟。

  • from the end of the Stone Age.

    從石器時代末期。

  • So, we've actually got occupation here from about 5,500 years ago.

    所以,我們這裡其實有5500年前的佔領區。

  • And then we've got every single bit of pottery you would expect

    然後我們已經得到了每一個陶器的位子,你會想到的。

  • up until about 1100 BC.

    直到公元前1100年左右。

  • There's no gaps in that.

    這裡面沒有任何的縫隙。

  • So, the place seems to have been continuously occupied throughout the Bronze Age.

    所以,這個地方在整個青銅時代似乎一直有人在持續居住。

  • NARRATOR: Pavlopetri was occupied for 2,400 years during

    帕夫洛佩特里被佔領了2400年,在這期間

  • a revolutionary period of human development.

    人類發展的一個革命性時期。

  • At its peak in the bronze age, around 1700BC, it looked like this: a perfect example of the

    在青銅時代的巔峰時期,大約公元前1700年,它看起來像這樣:一個完美的例子。

  • time when Europeans start to live in stone-built towns with regular laid out streets.

    當歐洲人開始生活在石砌的城鎮,有規則的街道時。

  • But one question remains.

    但有一個問題仍然存在。

  • Why did the builders of this town choose this particular location,

    為什麼這個小鎮的建設者會選擇這個特殊的地點。

  • in a remote part of ancient Greece?

    在古希臘的一個偏遠地區?

  • Exploring the drained landscape around the ancient city

    探尋古城周邊的渠化景觀

  • reveals an all-important clue.

    揭示了一條重要的線索。

  • At its edge, a huge sand bank stretches out into the ocean.

    在它的邊緣,有一個巨大的沙岸伸向大海。

  • During the Bronze Age, people don't build ports out of stone.

    在青銅時代,人們不會用石頭建造港口。

  • They bring ships up to the shore and then beach them.

    他們把船開到岸邊,然後把它們拖上岸。

  • And Pavlopetri's location means it can exploit the trade routes that boom during the

    而Pavlopetri的位置意味著它可以利用貿易路線,在繁榮的貿易期間

  • Bronze Age right across the Mediterranean.

    青銅時代就在地中海的另一端。

  • Evidence of early commercial activity is everywhere.

    早期商業活動的證據隨處可見。

  • -The interesting thing is we've clearly got a lot of material coming in.

    -有趣的是,我們顯然有很多材料進來了。

  • We found thousands and thousands of shards of very large storage vessels,

    我們發現了數千數萬塊非常大的儲物器碎片。

  • which have been used for storing olive oil, wine,

    橄欖油、葡萄酒的儲存。

  • that kind of thing and generally anything.

    那種東西,一般什麼都有。

  • They were like the containers of the day.

    他們就像當時的貨櫃。

  • NARRATOR: And that's not all.

    這還不是全部。

  • Pavlopetri is also a hub for manufactory.

    帕夫洛佩特里也是一個製造中心。

  • -We've got a lot of evidence for loom weights, thousands of loom weights,

    -我們有很多關於織布機重量的證據,成千上萬的織布機重量。

  • way more than you would need for domestic production so it seems that maybe textiles were

    比你在國內生產所需的數量要多得多,所以看起來,也許紡織品是一個很好的選擇。

  • something that were being produced on the site and perhaps exported.

    的東西,正在網站上生產,或許出口。

  • NARRATOR: Pavlopetri is an extraordinary, bustling, vibrant port city.

    旁白:帕夫洛佩特里是一座非凡的、繁華的、充滿活力的港口城市。

  • And an important center of trade.

    也是重要的貿易中心。

  • So how did such an advanced metropolis meet its end?

    那麼,這樣一個先進的大都市是如何迎接它的結局的呢?

  • NARRATOR: An ancient, submerged city off the coast of Greece.

    希臘海岸邊一座古老的淹沒城市。

  • How it came to lie on the sea floor is a mystery.

    它是如何躺在海底的,這是一個謎。

  • JON: One of the interesting things about Pavlopetri and its submergence is that

    瓊:關於帕夫洛佩特里和它的淹沒,其中一個有趣的事情是。

  • there are no historical references to it at all.

    根本沒有任何歷史記載。

  • It sunk under the waves and then it was out of sight, out of mind.

    它沉在波濤之下,然後就看不見了,看不見了。

  • And there's certainly no classical sources that refer to its sinking.

    當然也沒有經典資料提到它的沉沒。

  • And there's nothing until it's discovery really in the 20th century.

    而在20世紀真正發現之前,並沒有什麼。

  • NARRATOR: Scanning the drained bay could reveal what happened to Pavlopetri.

    掃描排水的海灣,可以發現發生在帕夫洛佩特里身上的事情。

  • At the edge of the town, it's possible to make out three mysterious lines.

    在小鎮的邊緣,可以看出三條神祕的線。

  • These are strips of beach rock, formed by the action of sunlight on salt water.

    這些都是由陽光對鹽水的作用而形成的海灘岩石條。

  • They form only near the shoreline.

    它們只在海岸線附近形成。

  • It can mean only one thing: earthquakes caused this land to subside into the sea.

    它只能說明一件事:地震導致這片土地沉入大海。

  • -So, there was a big earthquake, perhaps part of the remains went under the

    -所以,發生了一場大地震,也許部分遺體被埋在了地下。

  • water, part of them are still surviving, then there was another earthquake it was

    水,一部分人還活著,然後又發生了一次地震,它是。

  • pushed under then there was a third, and it was gone.

    推到下面,然後有第三個,它就不見了。

  • NARRATOR: Pavlopetri is one of the most important Bronze age sites in the world,

    帕夫洛佩特里是世界上最重要的青銅時代遺址之一。

  • and the oldest submerged town ever discovered.

    以及有史以來發現的最古老的淹沒城鎮。

  • But it's not alone.

    但它並不孤單。

  • -A lot of the major finds in the next couple of decades are going to come from the sea.

    -未來幾十年的很多重大發現都將來自海洋。

  • I think we have the potential to rewrite what we know about human history.

    我認為我們有可能改寫我們所知道的人類歷史。

  • NARRATOR: Pavlopetri is an extraordinary find, but it is not the legendary Atlantis.

    Pavlopetri是一個非凡的發現,但它不是傳說中的亞特蘭蒂斯。

  • Various locations for Plato's dazzling city have been proposed,

    人們為柏拉圖的耀眼城市提出了各種地點。

  • around the world.

    世界各地的。

  • But most academic investigations point to one place: the Mediterranean.

    但大多數學術調查都指向一個地方:地中海。

  • As its waters continue to drain away, at its western end,

    隨著其水域的不斷流失,在其西端。

  • new and tantalizing evidence is revealed.

    揭示了新的、誘人的證據。

  • Could archaeologists finally have found the site of Plato's famous lost city?

    考古學家終於找到了柏拉圖著名的失落之城的遺址嗎?

  • Marc Gutscher is a geophysicist, long fascinated by Plato's story.

    馬克-古特奇是一位地球物理學家,長期以來對柏拉圖的故事非常著迷。

  • MARC: I do think that becoming interested in Atlantis can be almost,

    我確實認為,對亞特蘭蒂斯感興趣幾乎可以。

  • like a bug or an infection or like gambling.

    像蟲子或感染或像賭博。

  • I think one can become obsessed.

    我想,一個人可以變得痴迷。

  • NARRATOR: Plato wrote about Atlantis in 360BC, describing an advanced metropolis

    柏拉圖在公元前360年寫下了關於亞特蘭蒂斯的故事,描述了一個先進的大都市。

  • 9,000 years before his own time, lost beneath the waves in a cataclysmic event.

    在自己的時代前9000年,在一場大災變中消失在海浪之下。

  • Marc Gutscher has analyzed Plato's texts, searching for clues to its location.

    馬克-古奇分析了柏拉圖的文本,尋找其位置的線索。

  • -'This power came forth out of the Atlantic Ocean from an island situated in front of

    -"這股力量從大西洋中的一個島嶼上湧現出來,它就在我們的面前。

  • the straits which are by you called the Pillars of Heracles.'

    被你們稱為赫拉克勒斯之柱的海峽。

  • NARRATOR: The Pillars of Heracles is the name given by Plato to the maritime boundary

    旁白:赫拉克勒斯之柱是柏拉圖對海上邊界的稱呼。

  • of the ancient Greek world.

    的古希臘世界。

  • Many locations have been suggested.

    已經提出了許多地點。

  • But Marc believes he has the answer: The Straits of Gibraltar.

    但馬克相信他有答案。直布羅陀海峽

  • -So here at Cape Spartel we're at the northern edge of the Moroccan Atlantic coast and

    -所以,在斯巴特爾角,我們在摩洛哥大西洋海岸的北部邊緣,而且...

  • just at the entrance to the Straits of Gibraltar.

    就在直布羅陀海峽的入口處。

  • About 10 to 15 kilometers off to the north west there's a submerged bank.

    西北方向大約10到15公里處,有一個水下的岸。

  • Some people have suggested that it might have been inhabited and it might have

    有人認為,這裡可能有人居住,而且可能有。

  • formed the origin of the Atlantis legend.

    形成了亞特蘭蒂斯傳說的起源。

  • NARRATOR: Today, this area sits under the second busiest shipping route in the world,

    今天,這個地區位於世界上第二繁忙的航運路線之下。

  • a difficult place for sub-sea investigation.

    是海底調查的難點。

  • During a project to study rising sea levels here, Marc gets his chance.

    在一個研究海平面上升的項目中,馬克得到了機會。

  • Using a remotely operated vehicle or ROV, he sets out to map the sea floor.

    他使用遙控車或ROV,開始繪製海底地圖。

  • (waves crashing)

    (海浪碰撞)

  • It's challenging work.

    這是一項具有挑戰性的工作。

  • -It was very difficult, both the towing of the camera was difficult,

    -這是非常困難的,無論是拖動相機都很困難。

  • keeping the ship in place was difficult, and especially trying to keep the ROV

    保持船的位置是很困難的,特別是要保持ROV。

  • in place was really, really difficult.

    原地踏步真的非常非常困難。

  • NARRATOR: Finally, Marc gets the sonar scanning data that he needs.

    最後,馬克得到了他需要的聲納掃描數據。

  • Now, combining this information with the latest computer graphics,

    現在,將這些資訊與最新的計算機圖形相結合。

  • it's possible to drain away the sea water from between the ancient pillars of Heracles,

    可以把赫拉克勒斯古柱間的海水排走。

  • and attempt to solve one of the greatest archaeological mysteries of all time...

    並試圖解決一個最偉大的考古之謎... ...

  • Soon, rocks begin to emerge, and the

    不久,岩石開始出現,而

  • unmistakable outline of an island gradually appears.

    一座島嶼的輪廓逐漸顯現出來。

  • Is this the site of Atlantis, exposed for the first time in 11,000 years?

    這是11000年來首次曝光的亞特蘭蒂斯遺址嗎?

  • Once again, important clues lie in Plato's own writing.

    再次,重要的線索在於柏拉圖自己的寫作。

  • -Plato says that the city, and all of its war-like men, were destroyed in one day and night

    -柏拉圖說,這座城市和它所有像戰爭一樣的人,在一天一夜之間被摧毀了。

  • of terrible misfortune, caused by strong earthquakes and floods.

    強烈的地震和洪水造成的可怕的不幸。

  • NARRATOR: The island revealed by draining the ocean, sits on a subduction zone,

    通過排幹海水後發現的島嶼位於俯衝帶上。

  • a boundary between the huge tectonic plates that make up the Earth's surface.

    構成地球表面的巨大構造板塊之間的邊界。

  • The exact point where the biggest earthquakes strike.

    最大地震發生的確切地點。

  • A series of powerful earthquakes and tsunamis could have obliterated Atlantis and

    一連串強烈的地震和海嘯可能會摧毀亞特蘭蒂斯和。

  • sent the island on which it rests down into the ocean depths.

    把它所在的島嶼送進了海洋深處。

  • -You could imagine that during great earthquakes there might have been some subsidence,

    -你可以想象,在大地震期間,可能會有一些下沉。

  • so if we were to take into account maybe 20 or 30 meters of subsidence due to those

    所以,如果我們考慮到20或30米的沉降,由於這些。

  • earthquakes, there might have been a somewhat larger island there.

    地震,那裡可能有一個有點大的島嶼。

  • NARRATOR: The geology supports Plato's account of the destruction of Atlantis.

    地質學支持柏拉圖關於亞特蘭蒂斯毀滅的描述。

  • But one other vital piece of evidence is still needed.

    但還需要一個重要的證據。

  • NARRATOR: Draining the ocean has revealed a mysterious island

    排除海洋中的水,發現了一個神祕的島嶼。

  • exactly where Plato said Atlantis would be.

    正是柏拉圖所說的亞特蘭蒂斯會在哪裡。

  • But one other piece of evidence must be present for it actually to be Atlantis:

    但要想真正成為亞特蘭蒂斯,還必須有另外一個證據。

  • The remains of substantial man-made structures.

    大量人工建築的遺蹟;

  • Using the drained landscape, it's possible to study the island's surface

    利用排水景觀,可以研究島嶼的地表。

  • in extraordinary three-dimensional detail.

    以非凡的三維細節。

  • Searching carefully for the remains of walls, temples, bridges,

    仔細尋找城牆、廟宇、橋樑的遺蹟。

  • and anything constructed by human hands.

    以及任何人工建造的東西。

  • But there are none.

    但是沒有。

  • Nowhere on this mysterious island are there any lines or geometric shapes which would

    在這個神祕的島嶼上,沒有任何地方有任何線條或幾何形狀,這將是

  • indicate the presence of a great, ancient city.

    說明有一座偉大的古城存在。

  • MARC: Atlantis did not exist in the tiny island of Spartel.

    斯巴特爾小島上並不存在亞特蘭蒂斯。

  • If it did exist traces of it have not been found.

    如果它確實存在,也沒有發現它的痕跡。

  • NARRATOR: However, the story of this submerged island is not over yet.

    然而,這座被淹沒的島嶼的故事還沒有結束。

  • There may be no trace of a city built out of stone.

    用石頭建造的城市可能沒有任何痕跡。

  • But evidence found on land nearby suggests that during the Stone Age,

    但在附近土地上發現的證據表明,在石器時代。

  • when sea levels were much lower, people did live here

    在海平面低得多的時候,確實有人住在這裡。

  • and in many other places just like it.

    和許多其他地方一樣。

  • And during this period, our human ancestors make some of the most important

    而在這一時期,我們的人類祖先做出了一些最重要的事情

  • breakthroughs of all time.

    有史以來的突破性進展。

  • They learn how to farm, keep domesticated animals, use sophisticated tools,

    他們學習如何耕種、飼養家畜、使用精密的工具。

  • build wooden houses and begin to trade.

    建造木屋,開始貿易。

  • Then, the last Ice Age comes to an end.

    然後,最後一個冰河時代結束了。

  • Over the course of 15,000 years, sea levels rise by 400 feet.

    在15000年的時間裡,海平面上升了400英尺。

  • And the territory of these early people vanishes.

    而這些早期人的領地也消失了。

  • Their tools, homes and weapons are washed away.

    他們的工具、家園和武器都被沖走了。

  • That elemental human story may help explain the timeless appeal of the Atlantis legend.

    這個人類的元素故事或許有助於解釋亞特蘭蒂斯傳說的永恆魅力。

  • PATRICK: There are many, many stories out there in the world that recall times

    世界上有很多很多的故事,讓人回想起那個時代。

  • when land that was once inhabited was submerged.

    當曾經有人居住的土地被淹沒。

  • Did that information inform Plato's fiction about Atlantis?

    這些資訊是否為柏拉圖關於亞特蘭蒂斯的小說提供了依據?

  • JON: I think there's no doubt, that almost every culture in the world has a flood myth,

    我想毫無疑問,世界上幾乎每個文化都有一個洪水神話。

  • a deluge story, because we developed, as a species,

    一個洪水的故事,因為我們作為一個物種,發展。

  • within this period of rising sea level.

    在這個海平面上升的時期內。

  • So, that for me, is so fundamental to understanding ourselves as a species,

    所以,這對我來說,是瞭解我們自己作為一個物種的根本。

  • that we should be looking into this.

    我們應該研究這個問題。

  • NARRATOR: Plato's story of Atlantis is about human folly

    柏拉圖關於亞特蘭蒂斯的故事是關於人類的愚蠢的故事

  • and the destructive power of nature.

    和大自然的破壞力。

  • Today, the rising level of the oceans threatens all coastal communities.

    今天,海洋水位上升威脅著所有沿海社區。

  • Great port cities like Bangkok, Ho Chi Minh City and Dhaka are all at risk.

    曼谷、胡志明市和達卡等偉大的港口城市都面臨著危險。

  • And in North America there's one of particular concern.

    而在北美,有一個特別值得關注。

  • New Orleans.

    新奧爾良。

  • Sitting on the banks of the great Mississippi River, the city's average height

    坐落在偉大的密西西比河岸邊,城市的平均身高

  • is six feet below sea level.

    是在海平面以下6英尺。

  • This makes it highly vulnerable to flooding.

    這使得它極易被淹沒。

  • In 2005, disaster strikes.

    2005年,災難降臨。

  • Hurricane Katrina causes a massive storm surge and the levees,

    颶風 "卡特里娜 "造成巨大的風暴潮和堤壩。

  • designed to protect the city, are breached.

    旨在保護城市,被突破。

  • The resulting floods are catastrophic.

    由此引發的洪水是災難性的。

  • Nearly 2,000 people die and many more are left homeless.

    近2000人死亡,更多的人無家可歸。

  • And the situation in New Orleans is getting worse, because the

    而新奧爾良的情況越來越糟,因為...

  • city itself is sinking.

    城市本身也在下沉。

  • Due in part to the removal of groundwater, some districts of

    部分由於地下水的流失,一些地區的

  • New Orleans are subsiding by two inches a year.

    新奧爾良每年都要下沉兩英寸。

  • JIM: Given ongoing sea level rise, which is a scientific fact,

    吉姆:鑑於海平面持續上升,這是一個科學事實。

  • the time will come when some of our settlements in our time are under water.

    當我們這個時代的一些定居點被水淹沒的時候就會到來。

  • Cities like New Orleans, they all have suffered incursions of water.

    像新奧爾良這樣的城市,他們都曾遭受過水的侵襲。

  • And the time will come when we will no longer be able to battle that incursion.

    到時候,我們將無法再與這種入侵作戰。

  • NARRATOR: By the turn of the next century, New Orleans could be uninhabitable.

    到下個世紀之交,新奧爾良可能無法居住。

  • A mysterious underwater city, studied by maritime archaeologists.

    一個神祕的水下城市,被海洋考古學家研究。

  • A modern-day Atlantis.

    一個現代的亞特蘭蒂斯。

  • Captioned by Cotter Captioning Services.

    由Cotter字幕服務公司提供字幕。

♪ ♪

♪ ♪

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋