Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is one of the busiest highways leading to Delhi.

    這是通往德里的最繁忙的公路之一。

  • It's been blocked for weeks.

    它已經被封鎖了幾個星期。

  • Tens of thousands of farmers from the northern states of India

    印度北部各邦的數萬名農民

  • have marched to the capital city to protest farming reforms.

    已經遊行到首都,抗議農業改革。

  • They've covered at least five major highways around the city.

    他們至少已經覆蓋了城市周邊的五條主要公路。

  • The police met them with tear gas and water cannons.

    警察用催淚瓦斯和水炮迎接他們。

  • But they made it through and have now set up camp in and around Delhi.

    但他們還是挺過來了,現在已經在德里及其周邊地區建立了營地。

  • This is all happening because Prime Minister Modi's government

    這一切的發生都是因為莫迪總理的政府

  • has passed new farming laws that will change how the agricultural industry

    已經通過了新的農業法,將改變農業產業的發展方式。

  • has worked for decades.

    幾十年來一直在工作。

  • And in a country of 1.4 billion people, where agricultural workers make-up half of the labor force,

    而在一個擁有14億人口的國家,農業工人佔勞動力的一半。

  • the repercussions of those laws could be devastating.

    這些法律的影響可能是毀滅性的。

  • In the 1960s India, a recently independent country,

    在20世紀60年代,印度這個剛剛獨立的國家。

  • was struggling to produce enough food for its citizens.

    正在努力為其公民生產足夠的糧食。

  • A string of droughts made things worse causing devastating famines.

    一連串的乾旱使事情變得更糟,造成毀滅性的饑荒。

  • So the government stepped in to modernize farming

    於是,政府出面,實現農業現代化。

  • and increase the food supply

    並增加糧食供應

  • in what was called the "Green Revolution".

    在被稱為 "綠色革命 "的。

  • They brought in U.S. advisors to help boost the production of rice and wheat.

    他們請來了美國顧問,幫助提高水稻和小麥的產量。

  • Together they ended up overusing chemical fertilizers, pesticides and irrigation

    最後他們一起過度使用化肥、農藥和灌溉。

  • causing large plots of land to become infertile.

    導致大塊土地不孕不育。

  • Many crops suffered. Some nearly disappeared.

    許多農作物受到影響。有些幾乎消失了。

  • But rice and wheat production soared.

    但水稻和小麥產量猛增。

  • And soon, India went from having a food crisis to having a food surplus.

    而很快,印度就從糧食危機變成了糧食過剩。

  • It was in this context that India also developed a nationwide food marketing system to ensure fair prices.

    正是在這種情況下,印度還建立了全國性的糧食銷售體系,以確保價格公平。

  • It's a complex system and it differs from state to state but here's one way to understand it.

    這是一個複雜的系統,每個州都不一樣,但這裡有一種方法可以理解。

  • It starts with farmers bringing their crops here to wholesale markets locally known as "mandis."

    首先是農民把他們的農作物帶到這裡的批發市場,當地稱為 "曼迪斯"。

  • The farmers then sell those crops to traders through open auctions with transparent pricing.

    然後,農民通過公開拍賣,以透明的價格將這些作物賣給貿易商。

  • Prices can also be informed by the Minimum Support Price or MSP.

    價格還可以通過最低支持價格或MSP來了解。

  • A government price for crops like rice, cotton, wheat...

    稻穀、棉花、小麥等農作物的政府定價......

  • The government only buys a couple of crops at these prices in certain states

    政府只在某些州以這種價格收購一兩樣農作物。

  • but those prices can still serve as a benchmark.

    但這些價格仍然可以作為一個基準。

  • The crops then go to a secondary market or are stored by the buyers

    然後,這些作物進入二級市場或由買方儲存。

  • before they are sent out for future sales.

    在它們被髮出去用於未來的銷售之前。

  • It's not a perfect system though.

    雖然這不是一個完美的系統。

  • Local traders do end up colluding with each other the auctions actually are not competitive bidding.

    當地商戶最後確實是相互勾結拍賣,其實不是競價。

  • But for the most part the system works on a large scale because there's oversight that

    但在大多數情況下,這個系統是大規模運作的,因為有監督的存在

  • aims to protect farmers by giving them market standards.

    旨在保護農民,給他們提供市場標準。

  • They've been designed keeping in mind the fact that farmers are the weakest link and

    它們的設計考慮到了農民是最薄弱的環節,而且也是最重要的。

  • they can be exploited in numerous ways.

    它們可以在許多方面被利用。

  • Over the years, state reforms have gradually redefined and regulated markets

    多年來,國家改革逐步對市場進行了重新界定和規範

  • in different ways across India.

    在印度各地以不同的方式。

  • In Punjab and Haryana, for example, they have become a vital part of the industry

    例如,在旁遮普邦和哈里亞納邦,它們已成為該行業的重要組成部分。

  • and farmers here have the highest incomes in the country.

    而這裡的農民收入是全國最高的。

  • But in the state of Bihar markets were eliminated in 2006

    但在比哈爾邦,市場在2006年被取消了。

  • and the farmers here are still the poorest in India by income.

    而這裡的農民收入仍然是印度最窮的。

  • And all of this is happening while there's a bigger farming crisis.

    而這一切的發生,而有一個更大的農業危機。

  • The money in farming is disappearing.

    養殖業的錢正在消失。

  • Since the days of the "Green Revolution", agriculture has gone from accounting for nearly

    自 "綠色革命 "以來,農業已從佔近

  • 50 percent of the economy to just 15.

    50%的經濟比例降到只有15。

  • Meaning millions of farmers already have trouble making ends meet in this shrinking economy.

    意味著數以百萬計的農民在這個萎縮的經濟中已經難以維持生計。

  • More than half of India's farming households are in debt.

    印度一半以上的農戶負債累累。

  • And this debt has contributed to a suicide crisis.

    而這筆債務也造成了自殺危機。

  • In the last two years, more than 20,000 farmers have died by suicide.

    近兩年來,已有2萬多農民自殺身亡。

  • Because of this economic hardship farmers have been asking for reforms for decades.

    由於這種經濟困難,農民幾十年來一直要求改革。

  • But this year instead of providing more protections for this vulnerable community,

    但今年卻沒有為這個弱勢群體提供更多的保護。

  • the central government went in the opposite direction.

    中央政府反其道而行之。

  • And farmers fear that the direction in which the reforms are happening are actually a direction

    而農民擔心改革的方向,其實是一個方向。

  • of dismantling of the MSP.

    拆除締約國會議的。

  • So let's take a look at these three farming acts that sparked the protest.

    那麼我們就來看看這三種引發抗議的養殖行為。

  • Each of them deregulates a different part of the system.

    每一個人都會放鬆對系統的不同部分的管制。

  • The first act creates free unregulated trade spaces outside the markets.

    第一個行為在市場之外創造了自由的、不受管制的貿易空間。

  • The laws in these spaces would override wholesale market rules.

    這些空間的法律將凌駕於批發市場規則之上。

  • and although a lot of trade takes place outside already

    雖然很多貿易已經在外面進行了

  • what happens in the markets remains a benchmark across the industry.

    市場上發生的事情仍然是整個行業的標杆。

  • But this act will create two parallel markets with very different rules.

    但這一行為將形成兩個規則迥異的平行市場。

  • One with oversight and another that creates room for big corporate players to come in unregulated.

    一個是有監督,另一個是給大企業玩家創造空間,讓他們不受監管地進來。

  • And in this dual market structure, the players in the regulated markets are

    而在這種雙重市場結構中,規範市場的參與者是

  • bound to move out and operate in the deregulated spaces.

    必然會搬出來,在放松管制的空間裡經營。

  • And that is where farmers are going to lose out.

    而這正是農民要吃虧的地方。

  • When these traditional spaces collapse onto themselves.

    當這些傳統空間坍塌到自己身上時。

  • The second act creates a framework for contract farming deals.

    第二項法案建立了農業承包交易的框架。

  • Any business agreements would be strictly between farmers and traders with little oversight,

    任何商業協議都將嚴格在農民和商人之間進行,幾乎沒有監督。

  • giving farmers few options to fight bad deals.

    讓農民很少有選擇地與不良交易作鬥爭。

  • As these agreements increase outside of wholesale markets

    隨著這些協議在批發市場之外的增加

  • they could further fragment the market and leave small farmers

    它們可能會進一步分割市場,使小農戶陷入困境。

  • dependent on terms set by big corporations

    依靠大公司的條件

  • or be cut out of the industry altogether

    或被淘汰出局

  • The third act affects a different part of the chain.

    第三種行為影響的是鏈條的不同部分。

  • It eliminates the storage limits previously set by the government to control prices.

    它取消了以前政府為控制價格而設置的存儲限制。

  • Unlimited storage means that anyone with enough money can stock up.

    無限存儲意味著任何人只要有足夠的資金就可以囤貨。

  • The problem is without oversight they can also start dictating prices.

    問題是沒有監督,他們也可以開始支配價格。

  • Altogether the three acts invite big players into a fragmented and deregulated market

    這三種行為共同邀請大公司進入一個分散和放松管制的市場。

  • that could lead to volatile prices for farmers.

    這可能導致農民的價格波動。

  • And by deregulating the markets the government has also put out a message in the same breath

    而政府放鬆對市場的管制,也順勢放出了一個資訊。

  • essentially saying that they think farmers don't need any protection anymore from the government.

    基本上說,他們認為農民不需要政府的任何保護了。

  • On June 3rd, 2020, when the government announced the farming reforms, it didn't take long

    2020年6月3日,當政府宣佈農業改革的時候,沒過多久

  • for the impact to be felt on the ground.

    以便在地面上感受到影響。

  • Wholesale markets around the country have already seen fewer crops arrive in their market yards.

    全國各地的批發市場已經有較少的農作物到達市場貨場。

  • In the state of Madhya Pradesh, more than 40 markets have lost business.

    在中央邦,有40多個市場失去了生意。

  • Trading has moved out of regulated market spaces and it is not as though good prices

    交易已經走出了規範的市場空間,並不是說好的價格就可以了。

  • are being fetched by farmers.

    正在被農民取。

  • And this is the context in which the farmer's anger has to be understood

    而這就是要理解農民憤怒的背景

  • They didn't get what they wanted and what was thrust down upon them

    他們沒有得到他們想要的東西,他們被強加給他們的東西。

  • is very different from what they were asking for.

    與他們的要求大相徑庭。

This is one of the busiest highways leading to Delhi.

這是通往德里的最繁忙的公路之一。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋