Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • most people recover from Cove in 19 as of April 30th.

    截至4月30日,大多數人在19年從庫夫恢復。

  • We're looking at more than one million survivors globally, and if we consider people who haven't been tested, that number is probably much higher.

    我們正在研究全球超過100萬名倖存者,如果我們考慮到那些沒有接受測試的人,這個數字可能會更高。

  • But the road to recovery isn't always a smooth one.

    但康復之路並非總是一帆風順。

  • Here's what it's like to get better from Cove in 19 day by day.

    下面就來看看科沃斯在19日一天天變好的情況。

  • Generally, the sicker a person is, the longer it takes to recover.

    一般來說,一個人的病情越重,康復的時間就越長。

  • But there's still a lot we don't know about Cove in 19 because it's not just about how you feel.

    但對於19年的庫夫,我們還有很多不知道的地方,因為這不僅僅是你的感覺。

  • We have to talk about transmissibility to mild cases, which are about 80% of all confirmed cases, can run the gamut from asymptomatic to more serious asymptomatic cases are important because even if people don't show symptoms, they can still transmit the virus.

    我們必須談論傳播性的輕度病例,這是所有確診病例的80%左右,可以從無症狀到更嚴重的無症狀病例是很重要的,因為即使人們不顯示症狀,他們仍然可以傳播病毒。

  • The CDC estimates that as many as 25% of people who are infected won't show symptoms.

    疾控中心估計,多達25%的感染者不會出現症狀。

  • These people should Onley break isolation after seven days have passed since their first positive test, and no symptoms show up within that time frame.

    這些人應該在第一次陽性測試後7天后,安利打破隔離,並且在這個時間段內沒有任何症狀出現。

  • Mild cases with symptoms usually don't require a stay in the hospital and can be managed from home.

    症狀輕的病例一般不需要住院,在家就可以處理。

  • Recovery could take about two weeks.

    恢復時間可能需要兩週左右。

  • In that time, fatigue, muscle aches and chest discomfort should start to ease.

    在這段時間裡,疲勞、肌肉痠痛和胸部不適應該開始緩解。

  • If they have a fever, it will most likely settle after a week, though a cough might linger a little longer if patients were officially diagnosed with co vid 19 and sent home.

    如果他們發燒,很可能在一週後就會平息下來,不過如果患者被正式診斷出患有co vid 19並被送回家,咳嗽可能會持續更長時間。

  • The CDC recommends they meet three criteria before breaking self isolation.

    疾控中心建議他們在打破自我隔離之前,滿足三個標準。

  • They've been fever free for 72 hours.

    他們已經不發燒72小時了。

  • Respiratory symptoms like chest pain or a cough have cleared up, and at least seven days have passed since they saw their first symptoms.

    胸痛或咳嗽等呼吸道症狀已經痊癒,距離他們看到第一次症狀至少已經過去了7天。

  • Since it's not fully known how long co vid 19 patients are contagious for some experts believe these current CDC guidelines aren't conservative enough.

    由於它不完全知道多久co vid 19患者是傳染性的一些專家認為這些當前的CDC指南是不夠保守。

  • Moderate cases are even tougher to categorize.

    中度病例更是難以歸類。

  • Some of these will follow a similar timeline as mild ones, but some might start to look better after about a week and then suddenly get worse.

    有些人會遵循與輕度的類似的時間表,但有些人可能在大約一週後開始看起來更好,然後突然變得更糟。

  • This could land them in the hospital for 2 to 3 days.

    這可能會讓他們在醫院呆上2到3天。

  • Some patients with high fevers and diarrhea might get dehydrated and require I V fluids.

    一些高燒和腹瀉的患者可能會脫水,需要輸I V液。

  • And since this virus mainly attacks the respiratory system, ah heightened immune response can end up flooding the lungs with fluid, so patients in this category might need supplemental oxygen for a few days to help them breathe better, giving a long time to clear up the infection and start working better again.

    而且由於這種病毒主要攻擊呼吸系統,啊提高的免疫反應最終會使肺部積液氾濫,所以這類患者可能需要補充幾天氧氣,幫助他們更好地呼吸,給很長一段時間來清除感染,重新開始更好地工作。

  • But when this doesn't work, then we're looking at severe cases.

    但是,當這一招不管用的時候,那我們就要看嚴重的情況了。

  • Symptoms tend to get much worse around the 10 day mark.

    症狀往往在10天左右會加重很多。

  • A severe case is usually marked by pneumonia, and recovery time for these patients is around 3 to 6 weeks.

    嚴重的病例通常以肺炎為標誌,這些患者的恢復時間約為3至6周。

  • But pneumonia can sometimes turn into acute respiratory distress syndrome, or RDS.

    但肺炎有時會變成急性呼吸窘迫綜合徵,即RDS。

  • That's when the lungs air flooded with fluid and the body is severely deprived of oxygen.

    那就是肺部空氣被液體淹沒,身體嚴重缺氧。

  • RDS is usually what sends a co vid 19 patient to the I.

    RDS通常是將一個co vid 19病人送到I。

  • C U.

    C U.

  • And the World Health Organization estimates about 5% of co vid 19 cases will end up there.

    據世界衛生組織估計,約有5%的Co Vid 19病例會在那裡結束。

  • These are the people who need to be on ventilators machines that move air in and out of the lungs.

    這些人需要使用呼吸機,將空氣從肺部移入和移出的機器。

  • For a patient, this provides a greater supply of oxygen to the lungs while removing carbon dioxide.

    對於患者來說,這樣可以為肺部提供更多的氧氣供應,同時排除二氧化碳。

  • Some patients may only spend a couple of weeks ventilated and then a few days recovering in a medical or surgical ward.

    有些病人可能只需要通氣幾周,然後在內科或外科病房恢復幾天。

  • But ventilation could be an uncomfortable and traumatic process patients will need medication to relieve the discomfort.

    但通氣可能是一個不舒服和創傷的過程,患者需要藥物來緩解不適。

  • Many get small doses, but higher ones can sometimes induced delirium, a change in the brain that can cause mental or emotional confusion.

    許多人得到小劑量,但更高的有時可以誘發譫妄,大腦的變化,可以導致精神或情緒混亂。

  • And it can have a lasting impact on the recovery process, even potentially causing PTSD.

    而且會對康復過程產生持久的影響,甚至有可能造成創傷後應激障礙。

  • So ventilators air.

    所以通風器的空氣。

  • Oftentimes the last resort, a patient is taken off a ventilator.

    通常情況下,萬不得已,病人會脫離呼吸機。

  • After meeting three criteria, they're able to control their breathing and swallowing on their own.

    達到三個標準後,他們就能自己控制呼吸和吞嚥。

  • Their oxygen levels are high enough that they could be supported by something less invasive, like a nasal cannula, and their lungs can clear carbon dioxide effectively enough not to need assistance.

    他們的氧氣水準很高,可以用一些侵入性較小的東西來支持,比如鼻插管,而且他們的肺部可以有效地清除二氧化碳,不需要幫助。

  • Once off the ventilator, patients usually fall into one of two camps.

    一旦脫離了呼吸機,患者通常會陷入兩個陣營中的一個。

  • Best case is there up and walking.

    最好的情況是在那裡起來走。

  • Some can feel a little weak and might have some weight loss and mild PTSD.

    有些人會覺得有點虛弱,可能會有一些體重下降和輕度的PTSD。

  • They might be able to just take it easy for a week or two to regain their strength.

    他們或許可以輕鬆一兩個星期來恢復體力。

  • Worst cases might not be able to get out of bed.

    最壞的情況下可能下不了床。

  • They might be forgetful or confused, probably from delirium.

    他們可能會健忘或糊塗,可能是因為神志不清。

  • But the physical damage would most likely be seen on the lungs.

    但身體上的傷害很可能會出現在肺部。

  • After severe respiratory disease and ventilation, many patients will have pulmonary fibrosis that could leave the lung scarred and less functional.

    嚴重的呼吸道疾病和通氣後,很多患者會出現肺纖維化,可能會讓肺部留下疤痕,功能下降。

  • Patients could require rehabilitation, which could mean staying a couple of months and a skilled nursing facility before they could go home.

    病人可能需要康復,這可能意味著在回家之前要住上幾個月和熟練的護理設施。

  • And it could take upwards of a year working with psychologists, speech therapists and other medical professionals toe work through the effects of a ventilator.

    它可能需要長達一年多的時間與心理學家、語言治療師和其他醫療專業人員合作,通過呼吸機的影響。

  • So in the worst cases, after the patient finally leaves the hospital, it could take up to 18 months before they really feel back to normal.

    所以,在最糟糕的情況下,患者最終離開醫院後,可能需要長達18個月的時間才能真正感覺恢復正常。

  • We're still too early on in this pandemic to know everything about recovery, which is part of the reason the current number of recovered patients is so low.

    在這場流行病中,我們還為時過早,無法瞭解康復的一切,這也是目前康復患者數量如此之少的部分原因。

  • Many people are still sick but will eventually get better.

    很多人還在生病,但最終會好起來。

  • And the more people who recover, the more will learn and vice versa.

    而康復的人越多,學習的人就越多,反之亦然。

  • For now, the best thing we can do is try to lessen the number of people who get sick in the first place.

    目前,我們能做的最好的事情,就是儘量在第一時間減少生病的人數。

  • So wash your hands, keep your distance and be patient.

    所以要洗手,保持距離,耐心等待。

most people recover from Cove in 19 as of April 30th.

截至4月30日,大多數人在19年從庫夫恢復。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋