Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hi everyone, today's keyword is Chris...I mean, winter holiday.

    大家好,今天的關鍵詞是聖誕...我是說“冬天假期”。

  • By the way, why can't we say 'Merry Christmaswithout offending people anymore?

    順道一提,為什麼我們再也不能說“聖誕快樂”而不冒犯他人了呢?

  • Also, what are the differences betweenMerry ChristmasandHappy Christmas”?

    另外,“Merry Christmas”和“Happy Christmas”有什麼區別?

  • Let's find out, withPeople Also Ask

    讓我們用“ 別人也問了啥”找出答案來吧,

  • Hi, I am Shao, Welcome to what people also ask, where I search something seemingly obvious on Google

    您好,我是Shao,歡迎來到“別人也問了啥”,我在此節目上會Google看似顯而易見的詞,

  • and share with you some of its PAA, aka People Also Ask, which is a feature telling

    並與您分享一些它的PAA,又名“ 別人也問了啥”,此功能告訴您

  • you what other people search on Google that relates to your query.

    其他人搜索了哪些與你的搜索相關的問題。

  • Pardon my French, but today's keyword is Christmas, which is a term probably

    請原諒我”爆粗口“,但今天的關鍵詞是聖誕節,這個詞

  • as offensive aswinter holidayto other people.

    (對某些人來說)可能 像“冬天假期” 「對另一批人來說」一樣令人反感。

  • But how can these unremarkable December alternatives toSee you later!” andHi"

    但為什麼這個看似無害的12月替代“稍後見!” “嗨”和“再見”

  • and "Good byebe offensive to someone?

    的問候語會如此冒犯別人?

  • The first PAAWhy we can't say Merry Christmas?” will answer this first question.

    第一個PAA“為什麼我們不能說聖誕快樂?”將回答第一個問題。

  • The first PAA is extracted from an article titledWhy can't we say 'Merry Christmas

    第一個PAA摘自標題為“為什麼我們不能在 不冒犯他人的情況下 再說'聖誕快樂'的文章。

  • anymore without offending people?” published in 2016 by The Palm Beach Post, which is an

    由《棕櫚灘郵報》(The Palm Beach Post)於2016年出版,這是

  • American daily newspaper in...uhm..where is it... Palm Beach County,South Florida.

    美國的一間日報在...嗯...在哪裡...南佛羅里達州棕櫚灘縣。

  • This article starts by discussing the controversy of a satanic display in Boca Raton's Sanborn Square

    本文首先討論在博卡拉頓的桑本廣場(Sanborn Square)上的撒旦展示品的爭議,該廣場

  • , a designated freedom of speech zone, near a Christmas tree and biblical Nativity scene.

    是指定的言論自由區,靠近聖誕樹和耶穌誕生造景。

  • The satanic display includes a pentagon and a sign readIn Satan we trust.

    撒旦的展示包括一個五芒星和一個標有“我們信仰撒旦,

  • One nation under Antichrist.”

    一個在敵基督統治下的國家”的標語。

  • It was placed by Preston Smith, a member of the Freedom From Religion Foundation, which

    它由普雷斯頓·史密斯(Preston Smith)放置,普林斯頓·史密斯是宗教自由基金會的成員,該基金會

  • is a Non-profit organization that promotes the separation of church and state. This organization challenges

    是一個非營利性組織,致力於促進教會與國家的分離。該組織挑戰

  • the legitimacy of many federal and state programs that are faith-based.

    了許多基於信仰的聯邦和州計劃的合法性。

  • As it turns out, there is an ongoing debate about whether America is a Christian country

    事情是這樣的,關於美國是一個基督教國家還是一個世俗國家

  • or a secular one, and the proponents of church-state separation argues that their hard-earned tax dollars

    的爭論一直都有 ,而主張教會國家分離的人則認為,他們來之不易的稅收

  • shouldn't be going toward displays like Nativity scenes. And also, Christmas, since it's a

    不應該用於像耶穌誕生造景之類的擺飾。而且,聖誕節是一個

  • religious holiday, shouldn't be a national holiday.

    宗教節日,因此不應該將其定為國定假日。

  • But obviously, the government can't cancel Christmas because it's one of the biggest commercial holidays

    但是顯然,政府不能取消聖誕節,因為它是美國最大的商業假期

  • in the United States, the cancellation of Christmas will be disastrous to its economy.

    之一,聖誕節的取消將對其經濟造成災難性的影響。

  • So what do we do? Call it a winter Holiday!

    那麼我們該怎麼辦?稱之為冬天假期!

  • So here's the question: “Can you still say Merry Christmas?”, which is the next

    因此,這裡的問題是:“您還能說聖誕快樂嗎?”,這是

  • PAA we are gonna talk about.

    我們要討論 的下一個 PAA。

  • The answer of this PAA is extracted from an article titledUsing Merry Christmas or

    該PAA的答案 摘自NBC News

  • Happy Holidays is no longer about putting a stranger at easepublished by NBC News

    在2019年發表 的一篇題為“使用聖誕快樂或

  • in 2019 written by Melissa Mohr, author ofHoly Sh*t: A Brief History of Swearing.”

    節日快樂不再只是一種問候語”的文章 ,作者是《髒話簡史》的作者梅利莎

  • According to Melissa, when we greet and take leave of people, we rely on what linguists

    據梅利莎(Melissa)所說,當我們打招呼並離開人們時,我們依賴於語言學家

  • call "phatic speech".

    稱之為“應酬語”的詞彙。

  • These are expressions that, as sociolinguist Peter Trudgill puts it, “establish and maintain

    正如社會語言學家彼得·特魯吉爾(Peter Trudgill)所說,這些應酬語用來“建立和保持

  • good social relations, without necessarily communicating any information.”

    良好的社會關係,而不必然傳達任何具體信息。”

  • When we say things likeplease,” “thank youandHow are you?” we are greasing

    當我們說“請”,“謝謝”和“你好嗎”之類的時就是在應酬

  • the social wheels that indicating that we are positively disposed toward our interlocutor

    表明我們對對話者持正面態度

  • and that we know and abide by norms of politeness.

    ,並且表示我們了解並遵守禮貌規範。

  • Until quite recently, “Happy Christmaswas one of these phatic expressions, a December

    直到最近,“聖誕節快樂”還是這些應酬語中的一種,是12月的

  • alternative toSee you later!” andHave a good day!”

    替代,“稍後見!”和“祝你有美好的一天!”的用語

  • Today, however, The choice between sticking with the traditional salutationMerry Christmasand

    然而,今天,在堅持傳統稱呼“聖誕快樂”和 更加政治正確的

  • the more political correct oneHappy Holidaysreveals your political stance.

    稱呼“節日快樂”之間做出選擇,可能揭露您的政治立場。

  • Merry Christmasmeans that you're likely a conservative and comfortable with

    “聖誕快樂”意味著您可能比較保守,對 基督教被默認為「預設值」

  • Christianity as the default.

    是可以接受的。

  • Happy Holidaysindicates, “I am a liberal and try very hard to be inclusive,

    “節日快樂”表示:“我是一個自由主義者,並努力做到包容,

  • but I still want to wish you a Merry Christmas.”

    但我仍然希望您聖誕快樂。”

  • What is interesting is that this article also talked about

    有趣的是,本文還討論

  • the differences between "Merry Christmas" and "Happy Cristmas"

    了“Merry Christmas”和“Happy Cristmas”之間的區別。

  • According to the author, In Britain, this reveals your social status.

    根據作者的說法,在英國,這揭示了您的社會地位。

  • Though happy and merry are synonyms, they actually have different connotations.

    儘管“merry”和“happy”是同義詞,但實際上它們具有不同的含義。

  • Merry implies a degree of revelry that is missing from happy,

    Merry有某種狂歡的意涵,這樣的意涵在happy中是缺乏的

  • , which tends more toward quiet contentment.

    Happy更傾向於安靜的滿足。

  • When you make merry, you're doing a lot of drinking, dancing, eating rich food and playing games.

    當你Merry時,你會做很多飲酒,跳舞,吃豐富的食物和玩遊戲。

  • “I am happymeans you are pleased; “I am merrymeans you are drunk.

    “I am happy”表示您很高興; “I am merry”表示您不醉不歸。

  • For some reason, The British upper classes either objected to merry's echoes of debauchery

    由於某種原因,英國上流社會要么反對Merry隱含放蕩的意涵,

  • or thought that it had become too middle class by the time King George V

    要么因為到 1932 年 喬治五世國王

  • gave the first Royal Christmas message on the radio in 1932.

    在廣播中首次廣播皇家聖誕節演說,那時他首次祝人民“happy Christmas",

  • On that occasion, he wished his subjects a “Happy Christmas,” and upper-class Brits

    從那以後上流社會的英國人就覺得“Merry Christmas"已經變得“太中產”了。 從那以後 上流社會的英國人

  • have been saying it that way ever since.

    就效仿喬治五世國王說happy Christmas。

  • Are you proudly middle class?

    您是驕傲的中產階級嗎?

  • Then by all means go withMerry Christmas!”

    那就說“Merry Christmas!”吧

  • An aristocrat or a social climber?

    貴族或想要往上流社會移動的人?

  • Happy Christmas!”

    “Happy Christmas!”

  • A posh person who feels guilty about sounding posh?

    一個上流社會但不想太高調的人

  • Then go ack toMerry!”

    那就回到“ Merry”吧

  • Also, the winter holiday is not necessarily referring to Christmas you know , according to an article

    此外,根據題為“為什麼在12月25日聖誕節?”的文章

  • titled"Why is Christmas Day on the 25th December?" published by whychristmas.com which appears

    ,寒冬假期並不一定指聖誕節。該文由whychristmas.com發布,該網站

  • to be a website dedicated to Christmas related information.

    似乎是專門提供聖誕節相關信息的網站。

  • There are several holidays that associated with winters other than Christmas,

    除聖誕節外,還有幾個與冬季相關的假期,

  • those holidays includes but not limited to : Yule in Scandinavia

    這些假期包括但不限於:斯堪的那維亞的 尤爾

  • Roman Festival of Saturnali, and of course Hanukkah.

    羅馬的薩圖塔利節,當然還有光明節。

  • So the winter holiday is not necessarily referring to Christmas, but for some people, Christmas just has to

    因此,冬天假期不一定指聖誕節,但是對於某些人來說,聖誕節一定

  • be “a winter holiday”, that's why Australians celebrate Christmas in July.

    要在冬天過,這就是為什麼澳大利亞人在7月慶祝聖誕節。

  • Which leads to our next PAAWhat is Christmas in July in Australia?”

    這就要提到了我們的下一個PAA“澳大利亞七月的聖誕節是什麼?”

  • The answer is extracted from an article titledWHY AUSTRALIANS CELEBRATE CHRISTMAS IN JULY

    答案 摘自聖誕節世界(一家銷售聖誕節裝飾品的公司)發表的

  • which published by Christmas world, which is a company selling Christmas decorations.

    題為“ 7月為什麼澳大利亞人 慶祝聖誕節 ”的文章 。

  • Here are some excerpts from this article:

    以下是本文摘錄:

  • Australians get to celebrate Christmas twice a year.

    澳大利亞人每年兩次慶祝聖誕節。

  • Once on the traditional December 25th, and then once again in July.

    一次是在傳統的12月25日,一次是在7月。

  • The reason this is done is that December down under is anything but cold.

    這樣做的原因是,十二月南半球完全不冷。

  • So instead of being huddled by the fire, drinking hot chocolate, Australians head to the beach

    因此,澳大利亞人無法(像北半球的人一樣)烤火,喝熱巧克力,而是去海灘

  • or have a day outside in the sun.

    或在陽光下度過一天。

  • Then when July finally rolls around, this is when Australians celebrate Christmas in

    然後,當七月終於來臨的時候,這是澳大利亞人終於能以傳統的方式慶祝聖誕節

  • the traditional sense since it's colder.

    因為七月比較冷。

  • Although we know it as Christmas in July, Australians call this second celebration Yuletide or Yulefest.

    儘管我們知道7月是聖誕節,但澳大利亞人稱這第二次慶祝Yuletide or Yulefest.

  • Since it's colder in July down under, Christmas can finally be celebrated with drinks by the

    由於南半球7月較冷,因此終於可以以「暖爐邊喝熱飲」和「穿上暖和的衣服好好放鬆」

  • fire and getting cozy in warm attire. Alright let's recap!

    的方式慶祝聖誕節。好吧,讓我們回顧一下!

  • Today we learned that the way you greet people in December might reveal your social status or your political stance

    今天,我們了解到,您在12月與人打招呼的方式可能會顯示出您的社會地位或政治立場,

  • But no matter what you are still running a risk of offending people anyway.

    但是無論您仍然冒著冒犯別人的風險。

  • Australians get to celebrate Christmas twice, and the second celebration they call it Yuletide or Yulefest.

    澳大利亞人兩次慶祝聖誕節,第二次慶祝他們稱之為Yuletide or Yulefest.

  • Today's question is: How do you greet people in December? And did that ever offend anyone?

    今天的問題是:您在12月如何打招呼?那有沒有冒犯任何人?

  • Let me know your experiences, bye.

    再見,讓我知道您的經歷。

Hi everyone, today's keyword is Chris...I mean, winter holiday.

大家好,今天的關鍵詞是聖誕...我是說“冬天假期”。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋