Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Taryn Varricchio: Chicken marinated

    Taryn Varricchio: 醃製雞肉。

  • in a secret blend of spices.

    在祕製的香料混合。

  • Flour coated into every crease and flap

    麵粉塗抹在每一個褶皺和蓋子上。

  • of each breast and wing,

    每個乳房和翅膀的。

  • dropped in oil and fried

    下油鍋

  • until all of the skin is perfectly crisp.

    直到所有的皮都完全酥脆。

  • Sweet waffle batter whisked until smooth and creamy,

    甜美的華夫餅麵糊攪拌至光滑細膩。

  • cooked to a golden brown color,

    煮成金黃色。

  • remaining soft to the touch.

    保持柔軟的觸感。

  • It's the subtle sweetness of the waffle

    這是華夫餅的微妙的甜味。

  • and the secret marinade of this savory chicken

    和這隻鹹雞的祕製醃料。

  • that makes Amy Ruth's chicken and waffles

    艾美露絲的雞肉和華夫餅就是這樣做出來的

  • a legend in New York.

    紐約的一個傳奇。

  • Fried chicken and waffles first appeared on menus

    炸雞和華夫餅首次出現在菜單上。

  • at Wells Supper Club in Harlem

    在哈林的威爾斯晚餐俱樂部

  • back in the 1930s.

    早在20世紀30年代。

  • Although that restaurant has since closed,

    雖然那家餐廳後來已經關門了。

  • the dish never lost its hook on the people here.

    這道菜對這裡的人來說從來沒有失去過吸引力。

  • And much of that is thanks to Amy Ruth's popularity.

    而這很大程度上要歸功於艾米-露絲的人氣。

  • Customer: A lot of my friends, they go to Atlanta,

    顧客。我的很多朋友,他們去亞特蘭大。

  • and they're like, "Oh, where's the chicken and waffles?"

    他們很喜歡,"哦,哪裡的雞和華夫餅?"

  • I'm like, "That's not a staple in the South.

    我想,"這不是南方的主食。

  • It's from Harlem."

    是哈林區的。"

  • Like, if they're coming to Harlem,

    就像,如果他們來哈林區。

  • Amy Ruth's is always the place to come for that.

    Amy Ruth's一直都是這個地方的首選。

  • Taryn: The chicken at Amy Ruth's starts

    艾米露絲家的雞肉開始了。

  • with a secret blend of spices.

    用祕製的香料混合而成。

  • Jannette Robinson: What we do is, in order to ensure

    詹妮特-羅賓遜:我們所做的是,為了確保。

  • that the chicken is flavorful

    雞味十足

  • and the season get time to evaporate to the bone,

    和季節得到時間蒸發到骨子裡。

  • we preseason the chicken

    我們對雞肉進行了預調

  • 24 hours in advance.

    提前24小時。

  • It's like a rub.

    這就像一個擦。

  • Taryn: Then Sister Jannette dredges the chicken in flour,

    Taryn:然後Jannette姐姐用麵粉把雞肉挖出來。

  • making sure to cover each breast

    覆蓋每一個乳房

  • and the corners of the wings evenly.

    和翼角均勻。

  • This ensures every bit gets crispy

    這樣可以保證每一個部位都能酥脆

  • when it heads to the fryer.

    當它前往油炸機。

  • The chicken usually fries for about 12 minutes,

    雞肉一般炸12分鐘左右。

  • but the cooks will know it's done

    庖丁解牛

  • when it floats all the way to the top.

    當它一直漂浮到頂部時。

  • As for the signature sweet half of this dish,

    至於這道菜的招牌甜半。

  • there's Amy Ruth's golden brown waffle.

    有艾米・露絲的金棕色華夫餅。

  • Jannette: The key to the waffle is,

    Jannette:華夫餅的關鍵是:

  • so it won't fill you up with gas,

    所以它不會給你加滿油。

  • is to make it at least 24 hours in advance

    是至少提前24小時做出來的

  • and let it expand

    任其發展

  • in a 5-gallon container we put it in.

    在一個5加侖的容器中,我們把它。

  • Taryn: Is this sort of like when they

    這是不是有點像當他們...

  • tell you with pancake batter

    煎餅糊告訴你

  • to let it sit before you make pancakes?

    在你做煎餅之前讓它靜置?

  • Jannette: Yeah, same results.

    Jannette:是啊,同樣的結果。

  • It tastes better,

    它的味道更好。

  • and it's better on your digestive system.

    而且對你的消化系統更好。

  • It's not struggling to digest,

    這不是在努力消化。

  • 'cause there's no gas in it.

    因為裡面沒有氣體。

  • Taryn: Typically, they make the batter

    Taryn:通常情況下,他們做的麵糊。

  • in 60-pound batches in a 5-gallon bucket,

    在5加侖桶中分批裝入60磅。

  • but Sister Jannette agreed to show us herself by hand.

    但詹妮特姐姐同意親手給我們看。

  • Jannette: We have never made the waffle mix for anyone.

    Jannette:我們從來沒有做過華夫餅混合 為任何人。

  • You guys are -- what's today's date?

    你們是... 今天是什麼日子?

  • Taryn: [laughs] The 19th.

    Taryn:[笑]19號。

  • Jannette: This is your lucky day.

    Jannette:今天是你的幸運日。

  • This is your lucky day, 2020.

    今天是你的幸運日,2020年。

  • Taryn: Like any typical batter,

    Taryn:像任何典型的麵糊一樣。

  • there's vanilla, cinnamon,

    有香草,肉桂。

  • brown sugar, flour,

    紅糖、麵粉。

  • and something special she wouldn't share.

    和一些特殊的東西,她不願意分享。

  • Jannette: How you cook is the key.

    Jannette:你如何烹飪是關鍵。

  • Taryn: Yeah.

    Taryn:是的。

  • Jannette: You got to cook with love.

    Jannette:你得用愛來烹飪。

  • You got to time each ingredient that you put in,

    你得給你放進去的每一種原料計時。

  • because you want it to have a desired fluffiness.

    因為你希望它有一個理想的蓬鬆度。

  • Taryn: She whisks it until all the clumps are gone

    她把它拂到所有的團塊都消失了。

  • and the batter is totally smooth.

    而且麵糊完全順滑。

  • Jannette: See how it's expanding?

    Jannette:看到它是如何擴大?

  • Taryn: Yeah, yeah.

    Taryn:是啊,是啊。

  • After it sits, it's ready for the iron,

    坐好之後,就可以進行熨燙了。

  • where each scoop of batter cooks

    在那裡,每一勺麵糊都是熟的

  • for about three minutes,

    約三分鐘。

  • until the waffle is soft with a golden brown color.

    直到華夫餅變軟,呈金黃色。

  • Dubbed the Rev. Al Sharpton on the menu,

    在菜單上給Al Sharpton牧師配音。

  • this plate is one of several tributes

    此盤是幾樣貢品之一

  • to famous Black figures you'll find at Amy Ruth's.

    到著名的黑人人物,你會發現在艾米露絲的。

  • And orders for that dish

    還有那道菜的訂單

  • come through in the hundreds each week.

    每週都有幾百人過來。

  • Taryn: 2,000 a week pre-COVID,

    Taryn:COVID前每週2000元。

  • 500 currently. That's still a lot!

    目前500元。這還是很多的!

  • Jannette: Yeah, still a lot.

    Jannette:是啊,還是很多。

  • Customer: The way that they season

    客戶。他們調味的方式

  • and batter their food

    裹腹

  • is light enough that it's not too salty,

    是清淡的,不會太鹹。

  • but enough to give you flavor.

    但足以給你帶來味道。

  • There's a right amount of crunch,

    有適量的緊縮。

  • there's a right amount of crisp.

    有適量的清脆。

  • You know, you're not disappointed

    你知道,你不會失望的

  • when you want something crunchy.

    當你想要的東西脆。

  • They even give you the condiments,

    他們甚至給你調味品。

  • but you don't even really have to use them,

    但你甚至沒有真正使用它們。

  • because the food is so delicious

    因為食物是如此美味

  • that you don't want to mess with it.

    你不想惹它。

  • Taryn: In 2017, The Daily Meal

    Taryn:2017年,《每日一餐》。

  • recognized the restaurant for serving

    認可該餐廳的服務

  • the second-best chicken and waffles in the country.

    全國第二好的雞肉和華夫餅。

  • Jannette: Sometimes when I look out the little cubbyhole

    Jannette:有時候,當我看出來的小隔孔

  • and look at the people when they receive their food,

    並在領取食物的時候,看著人們。

  • it's like they're in love.

    這就像他們的愛情。

  • Not like it's a person,

    不像一個人。

  • but it's something that make them happy

    但這是讓他們高興的事情

  • and give them joy.

    並給他們帶來快樂。

  • I guess they could say,

    我想他們可以說。

  • "Let me go to Amy Ruth's and get those chicken and waffles."

    "讓我去Amy Ruth's買些雞肉和華夫餅吧。"

  • The enthusiasm makes me,

    的熱情讓我。

  • makes me want to give more.

    讓我想付出更多。

  • It makes me want to do more.

    這讓我想做更多的事情。

  • It makes me want to try and make everything perfect.

    這讓我想試著讓一切都變得完美。

  • You know?

    你知道嗎?

  • Customer: It takes you home, you know what I mean?

    顧客。它帶你回家,你知道我的意思嗎?

  • Like, you feel the love, you feel everything in it.

    就像,你感覺到了愛,你感覺到了它的一切。

  • It's not a miss. It's always a hit.

    這不是一個小姐。它總是一個命中。

  • Taryn: Like the names on the menu,

    Taryn:比如菜單上的名字。

  • the tributes continue with paintings

    貢品繼續與繪畫

  • of prominent Black figures on the restaurant's walls.

    餐館牆壁上的黑人傑出人物。

  • And if you look close enough,

    如果你靠近看

  • you'll find Sister Jannette up there with them,

    你會發現Jannette修女和他們在一起。

  • the soul behind the soul-food restaurant.

    靈魂美食餐廳背後的靈魂。

  • Jannette: I can't be anything else but fun

    Jannette:我不能成為任何東西,但樂趣

  • and kind and sweet and loving and caring.

    和藹可親,溫柔體貼,充滿愛心和關懷。

  • I grew up in the South on a farm.

    我是在南方的一個農場長大的。

  • On a farm!

    在一個農場!

  • Rough life. But a good life.

    粗糙的生活。但生活得很好

  • And I grew up with 13 brothers and sisters.

    而我從小到大有13個兄弟姐妹。

  • Taryn: Wow.

    Taryn:哇。

  • Jannette: And I am the seventh.

    Jannette:而我是第七個。

  • And my mother says I was the most strangest one.

    而我媽媽說我是最奇怪的一個。

  • I don't know.

    我不知道。

  • Taryn: Your mom's what?

    Taryn:你媽媽的什麼?

  • Jannette: Strangest one out of all the children.

    Jannette:最奇怪的一個 在所有的孩子。

  • I said, "I think you mean to say unique," when I was little.

    小時候,我說:"我想你的意思是說獨特。"。

  • She was like, "What do you know about unique?"

    她說,"你知道什麼是獨特的?"

  • I said, "That's me."

    我說:"這就是我。"

  • Taryn: Yeah!

    Taryn:是啊!

  • Jannette: I mean, I've always been like this.

    Jannette:我的意思是,我一直是這樣的。

  • I don't know why.

    我不知道為什麼。

  • Taryn: It is so crispy.

    Taryn:它是如此的脆。

  • It's like the flakes are flying off as I'm cutting in.

    在我切入的時候,好像片子都飛掉了。

  • Producer: That sound is amazing.

    製片人:這聲音是驚人的。

  • Taryn: The sound is amazing!

    Taryn:這聲音太神奇了!

  • It just makes you want to eat it.

    只是讓你想吃。

  • That is super different.

    那是超級不同的。

  • That is not a typical waffle.

    這不是一個典型的華夫餅。

  • I think there's, like, a corn base

    我覺得有,像,玉米基地

  • in this waffle in some way.

    在這個華夫餅在某種程度上。

  • I don't -- that is not confirmed.

    我不... ... 這一點還沒有得到證實。

  • I'm totally just guessing.

    我完全只是猜測。

  • But there's a sweet corn flavor.

    但有一種甜玉米的味道。

  • Jannette: You can't just make it plain.

    Jannette:你不能只是讓它簡單。

  • Taryn: OK.

    Taryn:好的。

  • Jannette: It'd be like everybody else's.

    Jannette:這將是像其他人的。

  • Taryn: Right!

    Taryn:對啊!

  • Like, I forgot I was eating a waffle for a second

    就像,我忘了我在吃華夫餅的第二個。

  • because I thought there was corn bread in my mouth,

    因為我覺得我嘴裡有玉米麵包。

  • which sounds strange.

    這聽起來很奇怪。

  • But, like, I got transported to a different food

    但是,就像,我被傳送到了一個不同的食物。

  • that I've experienced.

    我所經歷的。

  • And I think that's because the flavors mimic that.

    我想那是因為味道模仿的緣故。

  • Customer: I love the crispiness of the waffle,

    顧客。我喜歡華夫餅的酥脆感。

  • and then inside it's just so soft and, like, decadent.

    然後在裡面,它只是如此柔軟 和一樣,頹廢。

  • Like, it's amazing.

    喜歡,這是驚人的。

  • And then you put the syrup and butter, and it's like,

    然後你把糖漿和黃油,它的喜歡,

  • oh, my gosh, takes it to a whole new level.

    哦,我的天哪,需要它 到一個全新的水準。

  • The chicken is crispy,

    雞肉很脆。

  • then you got the tender meat inside.

    然後你得到了裡面的嫩肉。

  • Oh, my gosh, so good.

    哦,我的天哪,這麼好。

  • Taryn: This is great.

    Taryn:這很好。

  • Like, I just want to just keep...

    就像,我只是想保持... ...

  • normally I don't take this many bites.

    通常我不會吃這麼多。

  • I'm in it.

    我在裡面。

  • I want -- the skin is addicting.

    我想--這皮膚真讓人上癮。

  • Like, you taste the crunchy, salty,

    就像,你嚐到了脆皮,鹹味。

  • crisp skin in your mouth.

    清脆的皮膚在你的嘴裡。

  • And you're like, "OK, let's just have more of that."

    你會想,"好吧,讓我們只是有更多的。"

  • Great dish overall.

    總體來說是一道好菜。

  • Like, I want to go back in the kitchen,

    就像,我想回到廚房。

  • talk to Sister Jannette, try to coerce her

    和Jannette修女談談,試著脅迫她。

  • to tell me what she put in the waffle batter

    告訴我她在華夫餅麵糊裡放了什麼?

  • so I can make it at home.

    所以我可以在家裡做。

  • 'Cause, like, that's how much I'm enjoying

    "因為,喜歡,這是我多麼喜歡

  • this waffle more than other waffles I've had.

    這個華夫餅比其他華夫餅我已經有。

  • Customer: With all of the iconic cuisines

    客戶。有了所有標誌性的美食

  • that we have in this city,

    我們在這個城市的。

  • it's nice that this type of cuisine is represented.

    很高興這種類型的美食被代表。

  • And then people can come to the place where

    然後人們就可以來到這個地方

  • the people are cooking it and enjoy it in its home.

    人在烹調它,享受它的家。

Taryn Varricchio: Chicken marinated

Taryn Varricchio: 醃製雞肉。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 華夫餅 雞肉 麵糊 麵粉 顧客 味道

艾米-露絲在哈萊姆區的雞肉和華夫餅的大師級作品 - 傳奇的食物 (Amy Ruth's Mastered Chicken And Waffles In Harlem | Legendary Eats)

  • 5 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 18 日
影片單字