Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • a huge new museum housing thousands of artifacts from Africa, Asia and Oceania is opening here in Berlin today.

    一個新的大型博物館,收藏了來自非洲、亞洲和大洋洲的數千件文物,今天在柏林開幕。

  • It has been years in the making, but it's inauguration is being overshadowed by an increasingly heated debate on looted art.

    它已經醞釀了多年,但它的落成卻被日益激烈的關於掠奪藝術品的爭論所掩蓋。

  • That's because among the items said to be displayed at the museum, known as the Humboldt Forum, are the Benning bronzes.

    因為據說在這個被稱為洪堡論壇的博物館裡,展出的物品中就有本寧青銅器。

  • They are sculptures and metal Clark, stolen from the by the British in 18 97 from the kingdom off been in in what is now a door state in southern Nigeria and sold to a number off Western countries.

    它們是雕塑和金屬克拉克,在1897年被英國人從王國偷了出來,一直在現在尼日利亞南部的一個門州,並賣給了一些西方國家。

  • They're viewed as some of Africa's greatest treasures, and calls are growing for the German government to return them.

    它們被視為非洲最偉大的寶藏,要求德國政府歸還它們的呼聲越來越高。

  • We want how try to return off those things here.

    我們要如何儘量把這裡的那些東西返還掉。

  • They belong here.

    他們屬於這裡。

  • This that they were made and we know the purples, the reason why we made them.

    這個他們是做出來的,我們知道紫氣東來,我們之所以做出來。

  • Another person demanding the return off the burning bronzes is Nigeria's ambassador to Germany.

    另一個要求歸還燒燬的青銅器的人是尼日利亞駐德國大使。

  • His Excellency use of two guards sent a letter to the German government making the demand.

    閣下用兩個衛兵給德國政府發了一封信,提出了要求。

  • He joins me now to talk about this.

    他現在和我一起談談這個問題。

  • Welcome to D.

    歡迎來到D。

  • W news Africa Ambassador, Why do you feel so strongly about the return off these sculptures.

    W新聞非洲大使,為什麼你對這些雕塑的歸還有如此強烈的感覺。

  • Why is it so important to get them back to Nigeria?

    為什麼讓他們回到尼日利亞這麼重要?

  • It's a continuation off Nigeria's position since independence, Nigeria has been consistently calling for the return off looted stolen cultural properties, which includes the Benin bronzes if bronzes if outworks as well as the knock terra cotta, I merely, um, continuing that right?

    這是尼日利亞立場的延續 自獨立以來,尼日利亞一直呼籲歸還被掠奪的被盜文化財產,其中包括貝寧青銅器,如果是青銅器,如果是工藝品,以及敲擊陶器,我只是,嗯,繼續,對嗎?

  • Um, ambassador thing, these sculptures, they're considered sacred to people in Nigeria.

    嗯,大使的事情,這些雕塑,他們被認為是神聖的尼日利亞人。

  • Just how does it feel knowing that if these people who revere these for what they are want to see them, they've got to travel all the way to Europe.

    只是如果知道這些崇尚這些的人想要看到他們的樣子,就得大老遠的跑到歐洲去,這感覺如何?

  • Truth of the matter is, majority of the people cannot see them.

    事實是,大多數人看不到他們。

  • 200 million Nigerians out of them, probably just a handful of people have the ability to view such cultural properties on.

    2億尼日利亞人中,可能只有少數人有能力在上查看這種文化財產。

  • We have a very youthful population.

    我們有一個非常年輕的人口。

  • We feel that it would go a long way towards assisting Nigerian youth to understand our history, our culture, particularly in a situation where we're we were projected to be bereft off history before contact with enlightened.

    我們認為,這將大大有助於幫助尼日利亞青年瞭解我們的歷史、我們的文化,特別是在我們在接觸啟蒙者之前,我們被認為是脫離歷史的情況下。

  • I'll tell you this, Ambassador, the truth is I mean, you've said it yourself, that this is something you've been calling for since Independence.

    我要告訴你,大使,事實是... ...我是說,你自己也說過,這是你自獨立以來一直在呼籲的事情。

  • It's been about a year since you wrote that letter to the German government how you feel about the response that Nigeria has been getting.

    從你給德國政府寫那封信到現在已經一年了,你對尼日利亞得到的迴應有何感想。

  • Do you feel like others do here that the Germans are dragging their feet about this?

    你是否和這裡的其他人一樣,覺得德國人在拖延時間?

  • Well, the fact of the matter is, we have not received a response yet a year later on.

    嗯,事實是,一年後我們還沒有收到回覆。

  • But what do you make of that?

    但你怎麼看?

  • First of all, knowledge?

    首先,知識?

  • Well, it's It's quite strange, quite peculiar, because, Aziz, you know, embassies represent countries in other states in other countries.

    很奇怪,很奇特,因為,阿齊茲,你知道,大使館代表其他國家的國家在其他國家。

  • On bond official communication emanates from the embassy within the country being communicated, so we would have at least expected some sort of results.

    債券上的官方溝通是由被溝通國家的大使館發出的,所以我們至少會期待某種結果。

  • Ambassador.

    大使:

  • Yes, You haven't been given a response, Ambassador.

    是的,你還沒有得到答覆,大使。

  • You've taken the issue to Twitter going public about what is normally done through private diplomatic channels.

    你把這個問題帶到推特上公開了通常通過私人外交管道進行的事情。

  • I just wonder if if you're confident, or perhaps how confident you are that you're going to be successful in your push to get these artifacts back.

    我只是想知道,你是否有信心,或者說你有多大的信心,能夠成功地推動這些文物的迴歸。

  • Well, you see, it's an idea whose time is right.

    嗯,你看,這是一個時機成熟的想法。

  • You know, this agitation, um, is all over the world and its type directly to colonial legacy.

    你知道,這種煽動,嗯,是所有在世界各地 和其類型直接殖民遺產。

  • On bond, particularly in Germany, the home off the, you know, infamous Berlin conference in 18 85.

    在債券上,特別是在德國,家關閉, 你知道,臭名昭著的柏林會議在1885年。

  • You have to remember that the sacking off Benin the billion massacre happened 12 years after the Berlin conference in 18 97.

    你要記住,貝寧被洗劫一空... ...十億人的大屠殺... ...發生在1897年柏林會議之後的12年。

  • So, uh, is directly linked to that on to display such stolen artworks.

    所以,呃,是直接鏈接到,上展示這種被盜的藝術品。

  • Such stolen cultural properties in Berlin, where the conference took place, is, uh, you know, it gives the feeling off sort of in your face for lack of a better freight.

    在柏林這種被盜的文化財產,在會議舉行的地方,是,呃,你知道,它給人的感覺是關閉排序在你的臉上缺乏一個更好的貨運。

  • All right, that's Nigeria's ambassador to Germany, His Excellency use of Tucker.

    好的,那是尼日利亞駐德國大使,塔克閣下。

  • Thank you, sir.

    謝謝你,先生。

  • Thank you.

    謝謝你了

a huge new museum housing thousands of artifacts from Africa, Asia and Oceania is opening here in Berlin today.

一個新的大型博物館,收藏了來自非洲、亞洲和大洋洲的數千件文物,今天在柏林開幕。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋