Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is the largest protest in Poland

    這是波蘭最大規模的抗議活動

  • since the fall of communism more than 30 years ago.

    自30多年前共產主義垮臺以來,。

  • Hundreds of thousands are protesting, in cities across the country,

    數十萬人正在抗議,在全國各城市。

  • because the party in power here is on the verge of eliminating a woman's right to an abortion.

    因為這裡的執政黨即將取消婦女的墮胎權。

  • At the heart of these protests are young women:

    這些抗議活動的核心是年輕婦女。

  • those who are the most threatened by the new ruling.

    受新裁決威脅最大的人。

  • But there are many, many others too.

    但也有很多很多人。

  • And that's because these protesters aren't just concerned

    這是因為這些抗議者不僅僅是關心

  • about the future of abortion rights in Poland.

    關於波蘭墮胎權的未來。

  • They're worried about the future of the country itself.

    他們擔心的是國家本身的未來。

  • In the late 1980s, Poland got rid of its decades-long communist regime.

    20世紀80年代末,波蘭擺脫了長達幾十年的共產主義政權。

  • Soon, it became a thriving democracy, with a strong catholic identity.

    很快,它就成為一個繁榮的民主國家,具有強烈的天主教特徵。

  • It also passed one of the strictest laws on abortion in all of Europe.

    它還通過了全歐洲最嚴格的墮胎法之一。

  • Under the law, women were only allowed to have an abortion under three circumstances:

    根據法律規定,女性只有在三種情況下才可以進行人工流產。

  • if the pregnancy was a threat to the health of the mother,

    如果懷孕對母親的健康構成威脅;

  • if it was the result of incest or rape,

    如果它是亂倫或強姦的結果;

  • or if the fetus had severe and irreversible abnormalities.

    或者胎兒有嚴重的、不可逆的畸形。

  • The law has remained this way for nearly 30 years.

    近30年來,法律一直是這樣。

  • And today, it makes Poland an outlier in Europe,

    而今天,它使波蘭成為歐洲的一個異類。

  • where virtually every other country allows abortions under a broad range of circumstances.

    幾乎所有其他國家都允許在各種情況下進行墮胎。

  • But some in Poland thought those strict laws still weren't enough.

    但波蘭的一些人認為這些嚴格的法律還是不夠的。

  • In 2015, Poland elected the right-wing party Law and Justice into power.

    2015年,波蘭選舉右翼政黨法律與正義黨上臺。

  • Shortly after, the party leader said:

    不久之後,黨委上司說。

  • "Very close to the totalitarian way of thinking,

    "非常接近極權主義的思維方式。

  • as far as women's health, women's rights, and women's personhood is concerned."

    就婦女的健康、婦女的權利和婦女的人格而言,"

  • In 2016, the party backed legislation to eliminate all three legal paths to abortion.

    2016年,該黨支持立法取消所有三種合法的墮胎途徑。

  • The legislation proposed imprisoning women seeking abortions,

    該立法建議對尋求墮胎的婦女進行監禁。

  • and doctors who performed them, for up to five years.

    以及為他們實施手術的醫生,最長可達5年。

  • They would even investigate miscarriages.

    他們甚至會調查流產。

  • "This is something that is incredible, you know?

    "這是不可思議的事情,你知道嗎?

  • It really turns us back to the Middle Ages.

    這真的讓我們回到了中世紀。

  • The limitation of human rights went far too far."

    對人權的限制走得太遠了"。

  • Thousands of women took to the streets,

    數千名婦女走上街頭。

  • pushing back against the law, in what were called the Black Protests.

    推翻法律,在所謂的黑色抗議。

  • In the face of this opposition, the legislation was withdrawn.

    在這種反對聲中,立法被撤回。

  • Poland would still have one of the strictest abortion laws in Europe,

    波蘭仍將擁有歐洲最嚴格的墮胎法之一。

  • but not a total ban.

    但不是完全禁止。

  • But instead of giving up on the abortion ban,

    但是,在禁止墮胎的問題上並沒有放棄。

  • Law & Justice started dismantling the country's ability to oppose one.

    法律與正義》開始拆解國家的能力,反對一。

  • In Poland's democracy, some legislation passed by Parliament

    在波蘭的民主制度中,議會通過的一些立法。

  • is sent to the Constitutional Tribunal,

    被送交憲法法庭。

  • to ensure it's consistent with the country's constitution.

    以確保其符合國家憲法。

  • This court has 15 judges, and it serves as the main check on the ruling party.

    該法院有15名法官,是對執政黨的主要制衡。

  • It's supposed to function as an independent branch of the government.

    它應該作為政府的一個獨立部門發揮作用。

  • But upon taking power, Law & Justice started to erode that independence.

    但上臺後,法律與司法開始侵蝕這種獨立性。

  • They refused to swear in several judges

    他們拒絕讓幾位法官宣誓

  • who had been appointed by the previous government,

    前政府任命的人。

  • and replaced them with judges who would be loyal to them,

    並以忠於他們的法官取而代之。

  • including the Tribunal president,

    包括法庭庭長,

  • who has the ability to determine which judges hear what cases.

    有能力決定哪些法官審理哪些案件;

  • And of the judges they have appointed legally, many are actually fellow politicians,

    而在他們依法任命的法官中,很多其實是政客的同僚。

  • further compromising the independence of the court.

    進一步損害了法院的獨立性。

  • This has created a tribunal in which 14 of 15 judges are aligned with the ruling party.

    這就形成了一個15名法官中有14名與執政黨結盟的法庭。

  • And the legitimacy of several of them is widely disputed,

    而其中幾家的合法性也受到廣泛爭議。

  • both in Poland and internationally.

    在波蘭和國際上。

  • This version of the court has never decided a case against the ruling party.

    這個版本的法院從未判決過對執政黨不利的案件。

  • "The fact that this Constitutional Tribunal is acting on the behalf of the political party

    "事實上,這個憲法法庭是代表政黨行事的。

  • is just the opposite of what the Constitutional Tribunal should do."

    正好與憲法法庭應該做的事情相反。"

  • It was under these circumstances that Law & Justice sought a new ruling

    正是在這種情況下,"法律與正義 "組織要求作出新的裁決。

  • from the Constitutional Tribunal on the country's abortion laws,

    憲法法庭關於該國墮胎法的報告。

  • that would eliminate one of the three bases for legal abortion:

    這將消除合法墮胎的三個基礎之一。

  • Severe fetal abnormalities.

    嚴重的胎兒畸形。

  • And while it might seem like that would only prevent some abortions,

    雖然看起來這樣做只能防止一些人流。

  • fetal abnormalities are the reason for 98% of abortions in Poland.

    胎兒畸形是波蘭98%墮胎的原因;

  • In other words, without technically banning abortions,

    換句話說,在技術上不禁止墮胎的情況下。

  • the change would make them virtually impossible.

    這種變化將使它們幾乎不可能。

  • Nearly 80% of Poles disagreed with this change.

    近八成的波蘭人不同意這一變化。

  • But on October 22nd, the Constitutional Tribunal ruled in its favor:

    但在10月22日,憲法法庭做出了對其有利的裁決。

  • That the overwhelming majority of abortions in Poland were unconstitutional.

    波蘭絕大多數的墮胎都是違憲的;

  • The ruling brought Poles back into the streets,

    這一裁決讓波蘭人重新走上街頭。

  • and in much bigger numbers than in 2016.

    而且數量比2016年大得多。

  • "These protests are really different from what we've seen for the last four years,

    "這些抗議活動與我們過去四年所看到的確實不同。

  • because there are thousands and thousands of young people attending these protests,

    因為有成千上萬的年輕人参加這些抗議活動。

  • organizing these protests,

    組織這些抗議活動。

  • and also, these are the most grassroots, independent protests that we've ever had."

    而且,這些都是我們有史以來最草根、最獨立的抗議活動。"

  • In the face of the protests, the government has delayed taking the steps

    面對抗議活動,政府遲遲沒有采取措施。

  • that would make the ruling official.

    這將使執政的官方。

  • As of this video, it's unclear when, or if, they will.

    截至這段視頻,目前還不清楚他們何時,或者是否會。

  • But these protests are as much about how this ruling came together,

    但這些抗議活動就像這個裁決是如何形成的一樣。

  • as they are about the ruling itself.

    因為它們是關於裁決本身的。

  • MARTA LEMPART: "It started with abortion. Now we fight for freedom, for everything."

    MARTA LEMPART:"它始於墮胎。現在我們為自由而戰,為一切而戰"。

  • For the rule of law."

    為法治"。

  • Outside of Poland, the world has noticed.

    在波蘭之外,全世界都注意到了。

  • International organizations have stopped considering it a full democracy.

    國際組織已經不再認為它是一個完全的民主國家。

  • And the changes to its legal system have put Poland's European Union membership at risk.

    而其法律制度的變化,使波蘭的歐盟成員國身份面臨風險。

  • 30 years ago, Poland enthusiastically embraced democracy.

    30年前,波蘭熱情地接受了民主。

  • Today, its ruling party is trying to rig the country's democratic institutions in its favor.

    今天,它的執政黨正試圖操縱國家的民主體制,以利於它。

  • And it's the people who are fighting to protect them.

    而且是為保護他們而戰的人。

  • "Despite the fact that this government is responsible for destroying

    "儘管事實上,這個政府對摧毀

  • all the democratic tools that we have in our Constitution,

    我們在憲法中擁有的所有民主工具。

  • you still have the nation, the citizens in this country,

    你還有國家,這個國家的公民。

  • who carry on the democratic values."

    繼承民主價值觀的人"。

This is the largest protest in Poland

這是波蘭最大規模的抗議活動

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋