字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 This is a solving yotel, which is essentially fried bread in bread. 這是一個解約特,本質上是麵包中的油炸麵包。 A bread sandwich, if you will. 一個麵包三明治,如果你願意。 It's a common breakfast item in northern China and shows just how much people here love their wheat. 這是中國北方常見的早餐,可見這裡的人有多愛吃小麥。 Other dishes in this region include black bean noodles, gin being and fluffy pork buns. 這個地區的其他菜品還有黑豆麵、琴被和鬆軟的豬肉包子。 Today we're heading to northeastern China and focusing on the food of Beijing, Tianjing and Sandal. 今天我們將前往中國東北,重點介紹北京、天京、山大的美食。 The region's cuisine is known in Chinese as Lutai, and it's the food of old Chinese royalty. 該地區的美食在中國被稱為魯臺,是中國舊時皇室成員的食物。 Chinese food is more than just stir fry noodles and dumplings. 中國菜不僅僅是炒麵和餃子。 I'm Claressa and I'm taking you on a journey through China to try authentic Chinese food region by region. 我是Claressa,我將帶你踏上中國之旅,逐個地區品嚐正宗的中國美食。 Liu Tai, or blue cuisine, is the last of our four main regions of Chinese cuisine. 劉臺,也就是藍色料理,是我們中國四大菜系中的最後一個菜系。 Technically speaking, Lutai refers to the food of Shandong Province. 嚴格來說,魯臺指的是山東省的食品。 It's a cooking style that eventually spread to the neighboring cities of Beijing, and Tianjing. 這種烹飪方式,最終傳到了北京、天京等周邊城市。 Wheat is a dominant carb in this part of China because it doesn't get all that much rain. 小麥是中國這個地方最主要的碳水化合物,因為它沒有那麼多雨水。 Ah, popular breakfast item here is Yotel, a deep fried wheat crueler that can actually now be found everywhere in China. 啊,這裡流行的早餐項目是優特,一種油炸小麥的殘酷,其實現在中國到處都可以找到。 Another big breakfast item here is the gin being a crepe made with among being flower funds and noodles or other staples. 這裡的另一大早餐項目是琴酒是用躋身花基金和麵條或其他主食製作的薄餅。 Here, the buns are usually leavened with yeast so that they're fluffy and soft. 這裡的包子一般都是用酵母發酵的,這樣包子才會鬆軟。 For the noodles. 對於麵條。 There's dot Jiang mian noodles topped with sweet and salty black bean sauce, ground meat, sliced cucumbers and bean sprouts. 有點江面,澆上甜鹹的豆豉醬、肉末、黃瓜片和豆芽。 Then there's fresh handmade noodles, which can be served in beef or lamb noodle soup. 還有新鮮的手工面,可以用牛肉麵或羊肉麵湯。 This region is close to Inner Mongolia, so there's a huge supply of beef and sheep. 這個地區離內蒙古很近,所以牛羊的供應量很大。 That's why you'll find a lot of meat in northern Chinese cuisine. 所以在中國北方菜中,你會發現很多肉。 But the emblematic meat dish of this region is Beijing roast duck, sometimes called Peking duck. 但這個地區的標誌性肉菜是北京烤鴨,有時也叫北京烤鴨。 But did you know it actually came from the south? 但你知道它其實來自南方嗎? Here's the story. 故事是這樣的 Rostock was a popular dish in handle, which is the capital of China over 800 years ago. 羅斯托克是中國800多年前的首都--把手的一道流行菜。 Handle and the south is surrounded by lakes and rivers, making it a natural breeding ground for ducks. 手柄和南部被湖泊和河流包圍,是鴨子的天然繁殖地。 When the country's capital moved north to Beijing during the 13th century, Rose stuff went with it and quickly became a favorite among Royals. 13世紀時,國家首都北遷到北京,玫瑰的東西也隨之而來,並迅速成為羅伊人的最愛。 It's remained a palace staple ever since. 從此以後,它一直是宮廷的主打產品。 Northern Chinese food is also known for its love for wild game during the Qing Dynasty. 中國北方菜在清代也以愛吃野味而聞名。 It became popular because the Manchu rulers loved hunting. 因為滿族統治者喜歡打獵,所以流行起來。 They would hunt for deer, mutton, rabbits and pheasants. 他們會獵取鹿、羊肉、兔子和野雞。 Deer in particular, was so prized that herds of them were rounded up from across the country and brought within the perimeters of the emperor's hunting grounds south of Beijing. 尤其是鹿,非常珍貴,全國各地的鹿群都被圍起來,帶到北京以南的皇帝狩獵場的範圍內。 Imperial cuisine source ingredients from all over the country, such as leaky from Guangxi and tofu noodles and ham from Jiangsu regions. 御膳從全國各地採購食材,如廣西的漏網之魚,江蘇地區的豆腐面、火腿等。 Proximity to the ocean also means lots of seafood. 靠近大海也意味著有很多海鮮。 You'll find Bracy, cucumber and deep fried yellow croker on the dinner table. 飯桌上,你會發現布拉西、黃瓜和炸黃角。 There's also Spanish mackerel, which is minced and wrapped into dumplings. 還有鮁魚,將鮁魚剁碎後包成餃子。 Proximity to the sea also means lots of salt, and this region's cuisine is probably the saltiest in the country. 靠近大海也意味著大量的鹽,這個地區的美食可能是全國最鹹的。 This just tend to be seasoned with lots of salt, garlic and green onions. 這只是傾向於用大量的鹽、蒜和蔥來調味。 As for dessert, there's a deep love for maltose. 至於甜品,則對麥芽糖情有獨鍾。 A sugar derived from grains, which the north has plenty of sugar, is used to caramelize things like sweet potatoes and apples. 從穀物中提取的一種糖,北方有很多糖,用來焦化紅薯、蘋果等東西。 Blue cuisine is comfort food at its finest, greasy, salty and very hardy up. 藍色料理是舒適性食物的最佳選擇,油膩,鹹味,非常耐吃起來。
B2 中高級 中文 中國 北京 地區 小麥 包子 早餐 為什麼中國北方食品是最好的舒適食品 - 吃貨中國(E11 (Why Northern Chinese Food Is the Best Comfort Food - Eat China (E11)) 31 2 林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 08 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字