Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • ♪ >> Stephen: HEY, EVERYBODY,

    >> Stephen:嘿,大家好。

  • WE'RE BACK WITH MERYL STREEP.

    我們又回到了梅里爾・史翠普身邊。

  • HAVE YOU READ THE PRESIDENT'S NEW BOOK?

    你讀過主席的新書嗎?

  • >> I HAVE NOT.

    >> 並沒有。

  • NOT YET.

    還沒有。

  • I WOULD LOVE TO.

    我很想去。

  • >> Stephen: IT'S VERY GOOD, ACTUALLY.

    >> 史蒂芬:實際上,這很好。

  • THE GUY KNOWS HOW TO WRITE.

    這傢伙知道如何寫作。

  • >> YEAH.

    >> 是的。

  • >> Stephen: AND I HAD AN OPPORTUNITY TO READ IT IN THE

    >> 斯蒂芬:我有機會在這本書中讀到它。

  • LAST COUPLE OF WEEKS BECAUSE I INTERVIEWED HIM FOR THE SHOW,

    過去幾周,因為我為節目採訪了他。

  • AND I JUST WANT TO MAKE YOU AWARE OF SOMETHING THAT

    我只是想讓你知道一件事,那就是

  • HAPPENS -- YOU'RE IN THIS.

    發生 - 你在這。

  • YOU'RE ON PAGE 541.

    你在541頁。

  • I'M NOT IN THIS BOOK, AND I DID A LOT WITH THE PRESIDENT.

    我不在這本書裡,而且我和總統做了很多事。

  • I'M NOT IN THE DANIEL BOOK, BUT YOU'RE IN THE BOOK.

    我不在丹尼爾的書中,但你在書中。

  • >> WOW.

    >> WOW。

  • >> Stephen: ON PAGE 542 HE'S TALKING ABOUT SORT OF ARTISTS

    >> 史蒂芬: 在第542頁,他談到了一些藝術家的問題。

  • AND ENTERTAINERS AND THE CULTURAL HUB THAT THEY WANTED

    娛樂家和他們所希望的文化中心

  • THE WHITE HOUSE TO BE AND ONE OF THE THING HE MENTIONED IS MERYL

    白宮是和他提到的一個東西是梅里爾。

  • STREEP LEANING OVER TO SOFTLY RECITE IN MANDARIN THE LYRICS TO

    俯身輕聲朗誦歌詞,以口述的方式,向

  • A SONG ABOUT CLOUDS THAT SHE HAD LEARNED FOR A PART YEARS AGO.

    一首她多年前學過的關於雲朵的歌。

  • DO YOU REMEMBER THAT MOMENT?

    你還記得那個時刻嗎?

  • >> I -- I DO REMEMBER THAT MOMENT, YES.

    >> 我... 我確實記得那個時刻,是的。

  • HE GOT THE STORY A LITTLE BIT WRONG.

    他把故事講得有點兒不對。

  • HE'S A VERY GOOD WRITER BUT HIS MEMORY IS --

    他是一個非常好的作家,但他的記憶是 -

  • >> Stephen: LET'S FACT CHECK THE PRESIDENT HERE.

    >> Stephen:讓我們在這裡實事求是地檢查主席。

  • WHAT WAS THE REALITY?

    現實是什麼?

  • IT WASN'T FOR A PART?

    它不是為了一個角色?

  • WASN'T MANDARIN?

    曼達林不是嗎?

  • >> YEAH, IT WAS A POEM -- I HAD JUST GOTTEN BACK, ACTUALLY, FROM

    >> 是的,這是一首詩 -- 我剛剛回來,實際上,從。

  • THIS TRIP TO BEIJING WITH A CULTURAL -- IT WAS A CULTURAL

    這次北京之行,與文化人--這是一次文化之旅。

  • KIND OF EXCHANGE THING AND I WENT WITH YO-YO MAN, A BUNCH OF

    某種交換的東西,我去與喲喲男人,一大堆。

  • PERFORMERS AND WE WERE TO BE IN THE BIG NEST STADIUM WITH 7,000

    表演者和我們是在BIG NEST STADIUM與7,000個

  • PEOPLE, AND WE WERE GOING TO GO A CONCERT, AND YO-YO AND I WERE

    人,和我們要去音樂會, 和YO -YO和我都是

  • GOING TO DO A VERY FAMOUS, LIKE, FOURTH CENTURY CHINESE POEM THAT

    要做一個非常著名的,像,四世紀的中國詩,。

  • EVERYONE KNOWS, AND I WAS GOING TO DO IT FIRST IN ENGLISH AND

    大家都知道,我打算先用英語和...

  • THEN IN CHINESE.

    然後在中國。

  • AND AT THE LAST MOMENT, WE HEARD THAT THE CULTURAL MINISTER WAS

    在最後一刻,我們聽到文化部長被帶走了

  • COMING, WHO WAS AN EXTREMELY IMPORTANT PERSON, AND THEY THREW

    來了,誰是一個非常重要的人,他們扔了。

  • US ALL AGAINST THE WALLS AND SPRITZED US, YOU KNOW, BECAUSE

    我們都靠在牆邊,並噴灑我們,你知道,因為。

  • THIS WAS SUCH AN IMPORTANT PERSON WITH HER 40-PERSON

    這是個很重要的人,她有40個人。

  • ENTOURAGE AND SHE TOOK THE FIRST TIER AND SAT LIKE THIS, AND WE

    誘導和她拿了第一層,坐在這樣的,我們。

  • WERE ALL TERRIFIED.

    我們都嚇壞了。

  • AND I HAD LEARNED THE POEM IN MANDARIN, AND I HAD LEARNED IT,

    我已經學會了曼達林的詩,我已經學會了。

  • OBVIOUSLY, IN ENGLISH, AND YO-YO WOULD WEAVE IN HIS MUSIC IN

    顯然,在英語中,而你,你會在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中。

  • BETWEEN, WE HAD PRACTICED THIS.

    之間,我們已經實踐了這一點。

  • BUT IN CHINESE, THE SAME WORD CAN BE TRANSLATED AS A

    但在中文裡,這個詞可以翻譯成 "A"。

  • COMPLETELY DIFFERENT THING.

    完全不同的事情。

  • FAMOUSLY, THERE'S A STORY THAT -- AND I'M PROBABLY GOING

    著名的是,有一個故事, - 我可能會去。

  • TO GET IT WRONG -- BUT MA MEANS MOMMA, MA.

    錯了,但我的意思是媽媽,媽媽。

  • BUT MA MEANS FO HORSE AND MA MEA HOOKER

    但我的意思是馬和馬的妓女。

  • ( DIFFERENT PRONUNCIATIONS ) >> Stephen: YOU WANT TO GET

    ( 不同的發音 ) >> Stephen:你想得到

  • THE THREE RIGHT BEFORE YOU SADDLE UP.

    在你穿上馬甲之前的三件事。

  • >> BEFORE YOU SADDLE UP.

    >> 在你穿好衣服之前。

  • AND, SO, I THOUGHT, OH, MY GOD AM I GOING TO BE SAYING, YOU

    所以,我想,哦,我的上帝,我要去 是說,你,你

  • KNOW, YOUR MOTHER EATS ROCKS POOLSIDE, YOU KNOW, OR

    知道嗎,你媽媽在泳池邊吃石頭,你知道嗎,或者是

  • SOMETHING, INSTEAD OF WHAT THE POEM WAS, AND I SO WAS TERRIFIED

    一些東西,而不是什麼詩是,我所以是驚恐的

  • THAT I CHICKENED OUT, AND I SAID THE POEM IN ENGLISH, AND YO-YO

    我膽怯了,我說了這首詩在英語,和YO -YO

  • PLAYED THE MUSIC, AND THEN I MEANT TO START UP INTO MAN TRINE

    播放了音樂,然後我就想開始進入男人的內心世界了

  • AND I JUST -- MANDARIN AND I JUST LOOKED AT HIM AND SMILED,

    我只是... ... 曼達林和我只是看著他笑。

  • AND HE WENT CROSS-EYED AND KIND OF FINISHED UP, AND THEN WE BOTH

    他走了交叉的眼睛,並完成了,然後我們都。

  • BOWED.

    鞠躬。

  • IT WAS REALLY, BECAUSE OF HIS ART INDUSTRY, IT WAS A --

    這真的是,因為他的藝術產業,這是一個 -

  • ARTSRY, IT WAS A WONDERFUL MOMENT.

    ARTSRY,這是一個奇妙的時刻。

  • PEOPLE LOVED IT.

    人們喜歡它。

  • BUT I STILL REMEMBER THE POEM.

    但我仍然記得這首詩。

  • >> Stephen: DO YOU STILL REMEMBER IT?

    >> 史蒂芬:你還記得嗎?

  • CAN YOU GIVE US A LITTLE TASTE.

    你能不能給我們一點味道。

  • >> NOW?

    >> 現在?

  • >> Stephen: IS IT POSSIBLE?

    >> Stephen:是否可行?

  • I DON'T WANT TO PUT YOU ON THE SPOT OTHER THAN THE FACT THAT I

    我不想讓你為難,除了我...

  • DO.

    DO:

  • >> YES.

    >> 是。

  • OKAY.

    好的。

  • IT'S ACTUALLY -- IT'S ACTUALLY KIND OF A GREAT POEM FOR THE

    它實際上是 - 這是實際上有點像一個偉大的詩,為

  • QUARANTINE BECAUSE IT'S -- IT'S, ON THE MISTY MOUNTAIN, ALONE ON

    因為它是... 它是,在霧山上,獨自一人

  • A MISTY MOUNTAIN I COME TO A CLEARING.

    一座迷霧重重的山峰,我來到了一片淨土。

  • SUNLIGHT ON GREEN MOSS.

    陽光照在綠色的苔蘚上。

  • I AM NOT ALONE.

    我不是一個人。

  • SO THAT'S THE POEM.

    所以這就是那首詩。

  • AND IT'S -- ( REPEATING POEM IN MAN MANDARIN

    它是... ...(重複曼達林的詩)。

  • AND IT'S -- ( REPEATING POEM IN MAN MANDARIN

    它是... ...(重複曼達林的詩)。

  • THAT'S IT.

    這就是它。

  • >> Stephen: THANK YOU.

    >> Stephen:謝謝你。

  • EWE RARELY GET MANDARIN POETRY IN LATE NIGHT THESE DAYS.

    這些天,我們很少在深夜得到曼陀林詩歌。

  • >> YES, BUT, SINCE ONE IN FIVE PEOPLE ON THE FACE OF THE EARTH

    >> 是的,但是,因為地球上有五分之一的人。

  • IS CHINESE, THEY WILL KNOW NOW THAT I HAVE JUST SAID SOMETHING

    是中國人,他們會知道我剛才說了些什麼。

  • HORRIBLE, PROBABLY.

    糟糕,可能是。

  • >> Stephen: BUT MY RATINGS ARE GOING TO BE HUGE IN BEIJING!

    >> Stephen:但我的評分將在北京大放異彩!

  • >> INTERNATIONAL INCIDENT (LAUGHING).

    >> 國際事件(笑):

  • >> Stephen: MERYL, THANK YOU SO MUCH FOR BEING HERE.

    >> Stephen:梅麗爾,非常感謝你能來這裡。

  • THANKS FOR HAVING ME.

    謝謝你邀請我。

  • >> Stephen: "LET THEM ALL TALK" PREMIERES THURSDAY ON HBO

    >> 史蒂芬: "LET THEM ALL TALK "週四在HBO首播。

  • MAX AND "THE PROM" IS IN SELECT

    MAX和 "PROM "在SELECT中。

  • THEATERS AND AVAILABLE TO STREAM ON NETFLIX THIS FRIDAY.

    劇院,並可在本週五在NETFLIX上播放。

  • MERYL STREEP, EVERYBODY!

    梅里爾-史翠普,各位!

  • WHEN WE COME BACK, I'LL "SPILL DANGER WITH A PERFORMANCE BY

    當我們回來的時候,我會 "用一場表演來點燃你的危險"。

  • CHRIS STAPLETON.

    CHRIS STAPLETON.

♪ ♪

♪ ♪

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 史蒂芬 英語 實際 北京 媽媽 時刻

梅麗爾-斯特里普對奧巴馬的新書作出反應,用國語朗誦了一首詩,因為她當然會。 (Meryl Streep Reacts To Obama's New Book, Recites A Poem In Mandarin Because Of Course She Can)

  • 2 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 08 日
影片單字