字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ >> Stephen: HEY, EVERYBODY, >> Stephen:嘿,大家好。 WE'RE BACK WITH MERYL STREEP. 我們又回到了梅里爾・史翠普身邊。 HAVE YOU READ THE PRESIDENT'S NEW BOOK? 你讀過主席的新書嗎? >> I HAVE NOT. >> 並沒有。 NOT YET. 還沒有。 I WOULD LOVE TO. 我很想去。 >> Stephen: IT'S VERY GOOD, ACTUALLY. >> 史蒂芬:實際上,這很好。 THE GUY KNOWS HOW TO WRITE. 這傢伙知道如何寫作。 >> YEAH. >> 是的。 >> Stephen: AND I HAD AN OPPORTUNITY TO READ IT IN THE >> 斯蒂芬:我有機會在這本書中讀到它。 LAST COUPLE OF WEEKS BECAUSE I INTERVIEWED HIM FOR THE SHOW, 過去幾周,因為我為節目採訪了他。 AND I JUST WANT TO MAKE YOU AWARE OF SOMETHING THAT 我只是想讓你知道一件事,那就是 HAPPENS -- YOU'RE IN THIS. 發生 - 你在這。 YOU'RE ON PAGE 541. 你在541頁。 I'M NOT IN THIS BOOK, AND I DID A LOT WITH THE PRESIDENT. 我不在這本書裡,而且我和總統做了很多事。 I'M NOT IN THE DANIEL BOOK, BUT YOU'RE IN THE BOOK. 我不在丹尼爾的書中,但你在書中。 >> WOW. >> WOW。 >> Stephen: ON PAGE 542 HE'S TALKING ABOUT SORT OF ARTISTS >> 史蒂芬: 在第542頁,他談到了一些藝術家的問題。 AND ENTERTAINERS AND THE CULTURAL HUB THAT THEY WANTED 娛樂家和他們所希望的文化中心 THE WHITE HOUSE TO BE AND ONE OF THE THING HE MENTIONED IS MERYL 白宮是和他提到的一個東西是梅里爾。 STREEP LEANING OVER TO SOFTLY RECITE IN MANDARIN THE LYRICS TO 俯身輕聲朗誦歌詞,以口述的方式,向 A SONG ABOUT CLOUDS THAT SHE HAD LEARNED FOR A PART YEARS AGO. 一首她多年前學過的關於雲朵的歌。 DO YOU REMEMBER THAT MOMENT? 你還記得那個時刻嗎? >> I -- I DO REMEMBER THAT MOMENT, YES. >> 我... 我確實記得那個時刻,是的。 HE GOT THE STORY A LITTLE BIT WRONG. 他把故事講得有點兒不對。 HE'S A VERY GOOD WRITER BUT HIS MEMORY IS -- 他是一個非常好的作家,但他的記憶是 - >> Stephen: LET'S FACT CHECK THE PRESIDENT HERE. >> Stephen:讓我們在這裡實事求是地檢查主席。 WHAT WAS THE REALITY? 現實是什麼? IT WASN'T FOR A PART? 它不是為了一個角色? WASN'T MANDARIN? 曼達林不是嗎? >> YEAH, IT WAS A POEM -- I HAD JUST GOTTEN BACK, ACTUALLY, FROM >> 是的,這是一首詩 -- 我剛剛回來,實際上,從。 THIS TRIP TO BEIJING WITH A CULTURAL -- IT WAS A CULTURAL 這次北京之行,與文化人--這是一次文化之旅。 KIND OF EXCHANGE THING AND I WENT WITH YO-YO MAN, A BUNCH OF 某種交換的東西,我去與喲喲男人,一大堆。 PERFORMERS AND WE WERE TO BE IN THE BIG NEST STADIUM WITH 7,000 表演者和我們是在BIG NEST STADIUM與7,000個 PEOPLE, AND WE WERE GOING TO GO A CONCERT, AND YO-YO AND I WERE 人,和我們要去音樂會, 和YO -YO和我都是 GOING TO DO A VERY FAMOUS, LIKE, FOURTH CENTURY CHINESE POEM THAT 要做一個非常著名的,像,四世紀的中國詩,。 EVERYONE KNOWS, AND I WAS GOING TO DO IT FIRST IN ENGLISH AND 大家都知道,我打算先用英語和... THEN IN CHINESE. 然後在中國。 AND AT THE LAST MOMENT, WE HEARD THAT THE CULTURAL MINISTER WAS 在最後一刻,我們聽到文化部長被帶走了 COMING, WHO WAS AN EXTREMELY IMPORTANT PERSON, AND THEY THREW 來了,誰是一個非常重要的人,他們扔了。 US ALL AGAINST THE WALLS AND SPRITZED US, YOU KNOW, BECAUSE 我們都靠在牆邊,並噴灑我們,你知道,因為。 THIS WAS SUCH AN IMPORTANT PERSON WITH HER 40-PERSON 這是個很重要的人,她有40個人。 ENTOURAGE AND SHE TOOK THE FIRST TIER AND SAT LIKE THIS, AND WE 誘導和她拿了第一層,坐在這樣的,我們。 WERE ALL TERRIFIED. 我們都嚇壞了。 AND I HAD LEARNED THE POEM IN MANDARIN, AND I HAD LEARNED IT, 我已經學會了曼達林的詩,我已經學會了。 OBVIOUSLY, IN ENGLISH, AND YO-YO WOULD WEAVE IN HIS MUSIC IN 顯然,在英語中,而你,你會在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中,在他的音樂中。 BETWEEN, WE HAD PRACTICED THIS. 之間,我們已經實踐了這一點。 BUT IN CHINESE, THE SAME WORD CAN BE TRANSLATED AS A 但在中文裡,這個詞可以翻譯成 "A"。 COMPLETELY DIFFERENT THING. 完全不同的事情。 FAMOUSLY, THERE'S A STORY THAT -- AND I'M PROBABLY GOING 著名的是,有一個故事, - 我可能會去。 TO GET IT WRONG -- BUT MA MEANS MOMMA, MA. 錯了,但我的意思是媽媽,媽媽。 BUT MA MEANS FO HORSE AND MA MEA HOOKER 但我的意思是馬和馬的妓女。 ( DIFFERENT PRONUNCIATIONS ) >> Stephen: YOU WANT TO GET ( 不同的發音 ) >> Stephen:你想得到 THE THREE RIGHT BEFORE YOU SADDLE UP. 在你穿上馬甲之前的三件事。 >> BEFORE YOU SADDLE UP. >> 在你穿好衣服之前。 AND, SO, I THOUGHT, OH, MY GOD AM I GOING TO BE SAYING, YOU 所以,我想,哦,我的上帝,我要去 是說,你,你 KNOW, YOUR MOTHER EATS ROCKS POOLSIDE, YOU KNOW, OR 知道嗎,你媽媽在泳池邊吃石頭,你知道嗎,或者是 SOMETHING, INSTEAD OF WHAT THE POEM WAS, AND I SO WAS TERRIFIED 一些東西,而不是什麼詩是,我所以是驚恐的 THAT I CHICKENED OUT, AND I SAID THE POEM IN ENGLISH, AND YO-YO 我膽怯了,我說了這首詩在英語,和YO -YO PLAYED THE MUSIC, AND THEN I MEANT TO START UP INTO MAN TRINE 播放了音樂,然後我就想開始進入男人的內心世界了 AND I JUST -- MANDARIN AND I JUST LOOKED AT HIM AND SMILED, 我只是... ... 曼達林和我只是看著他笑。 AND HE WENT CROSS-EYED AND KIND OF FINISHED UP, AND THEN WE BOTH 他走了交叉的眼睛,並完成了,然後我們都。 BOWED. 鞠躬。 IT WAS REALLY, BECAUSE OF HIS ART INDUSTRY, IT WAS A -- 這真的是,因為他的藝術產業,這是一個 - ARTSRY, IT WAS A WONDERFUL MOMENT. ARTSRY,這是一個奇妙的時刻。 PEOPLE LOVED IT. 人們喜歡它。 BUT I STILL REMEMBER THE POEM. 但我仍然記得這首詩。 >> Stephen: DO YOU STILL REMEMBER IT? >> 史蒂芬:你還記得嗎? CAN YOU GIVE US A LITTLE TASTE. 你能不能給我們一點味道。 >> NOW? >> 現在? >> Stephen: IS IT POSSIBLE? >> Stephen:是否可行? I DON'T WANT TO PUT YOU ON THE SPOT OTHER THAN THE FACT THAT I 我不想讓你為難,除了我... DO. DO: >> YES. >> 是。 OKAY. 好的。 IT'S ACTUALLY -- IT'S ACTUALLY KIND OF A GREAT POEM FOR THE 它實際上是 - 這是實際上有點像一個偉大的詩,為 QUARANTINE BECAUSE IT'S -- IT'S, ON THE MISTY MOUNTAIN, ALONE ON 因為它是... 它是,在霧山上,獨自一人 A MISTY MOUNTAIN I COME TO A CLEARING. 一座迷霧重重的山峰,我來到了一片淨土。 SUNLIGHT ON GREEN MOSS. 陽光照在綠色的苔蘚上。 I AM NOT ALONE. 我不是一個人。 SO THAT'S THE POEM. 所以這就是那首詩。 AND IT'S -- ( REPEATING POEM IN MAN MANDARIN 它是... ...(重複曼達林的詩)。 AND IT'S -- ( REPEATING POEM IN MAN MANDARIN 它是... ...(重複曼達林的詩)。 THAT'S IT. 這就是它。 >> Stephen: THANK YOU. >> Stephen:謝謝你。 EWE RARELY GET MANDARIN POETRY IN LATE NIGHT THESE DAYS. 這些天,我們很少在深夜得到曼陀林詩歌。 >> YES, BUT, SINCE ONE IN FIVE PEOPLE ON THE FACE OF THE EARTH >> 是的,但是,因為地球上有五分之一的人。 IS CHINESE, THEY WILL KNOW NOW THAT I HAVE JUST SAID SOMETHING 是中國人,他們會知道我剛才說了些什麼。 HORRIBLE, PROBABLY. 糟糕,可能是。 >> Stephen: BUT MY RATINGS ARE GOING TO BE HUGE IN BEIJING! >> Stephen:但我的評分將在北京大放異彩! >> INTERNATIONAL INCIDENT (LAUGHING). >> 國際事件(笑): >> Stephen: MERYL, THANK YOU SO MUCH FOR BEING HERE. >> Stephen:梅麗爾,非常感謝你能來這裡。 THANKS FOR HAVING ME. 謝謝你邀請我。 >> Stephen: "LET THEM ALL TALK" PREMIERES THURSDAY ON HBO >> 史蒂芬: "LET THEM ALL TALK "週四在HBO首播。 MAX AND "THE PROM" IS IN SELECT MAX和 "PROM "在SELECT中。 THEATERS AND AVAILABLE TO STREAM ON NETFLIX THIS FRIDAY. 劇院,並可在本週五在NETFLIX上播放。 MERYL STREEP, EVERYBODY! 梅里爾-史翠普,各位! WHEN WE COME BACK, I'LL "SPILL DANGER WITH A PERFORMANCE BY 當我們回來的時候,我會 "用一場表演來點燃你的危險"。 CHRIS STAPLETON. CHRIS STAPLETON.
A2 初級 中文 史蒂芬 英語 實際 媽媽 北京 時刻 梅麗爾-斯特里普對奧巴馬的新書作出反應,用國語朗誦了一首詩,因為她當然會。 (Meryl Streep Reacts To Obama's New Book, Recites A Poem In Mandarin Because Of Course She Can) 7 1 林宜悉 發佈於 2020 年 12 月 08 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字