Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies

    三千多年前,有一種花開始出現在

  • in Ancient Egyptian medical texts.

    古埃及醫學文獻記載的療法當中。

  • Across the Mediterranean, the ancient Minoans

    在地中海地區各地,古米諾斯人

  • likely found ways to use the same plant for its high.

    很可能找到一些方法 來使用同一種花帶來的快感。

  • Both ancient civilizations were on to something

    這兩個古文明都找到了 一樣很重要的東西—

  • opium, an extract of the poppy in question,

    從前面提到的罌粟花 所粹取出來的鴉片,

  • can both induce pleasure and reduce pain.

    能夠引發愉悅感和減輕痛苦。

  • Though opium has remained in use ever since,

    雖然從那之後就一直有人在使用鴉片,

  • it wasn't until the 19th century that one of its chemical compounds,

    要到十九世紀時,它的一種化合物,

  • morphine, was identified and isolated for medical use.

    嗎啡,才被發現並獨立出來做為醫療用途。

  • Morphine, codeine, and other substances made directly from the poppy

    嗎啡、可待因,及其他直接由罌粟花製成的物質

  • are called opiates.

    稱為鴉片劑。

  • In the 20th century, drug companies created a slew of synthetic substances

    二十世紀時,藥廠創造出許多合成物質,

  • similar to these opiates,

    和這些鴉片劑很類似,

  • including heroin, hydrocodone, oxycodone, and fentanyl.

    包括海洛英、氫可酮、 氧可酮、芬太奴。

  • Whether synthetic or derived from opium,

    不論是合成的或從鴉片衍生出來,

  • these compounds are collectively known as opioids.

    這些化合物統稱為鴉片類藥物。

  • Synthetic or natural, legal or illicit,

    不論是合成的或天然的、合法的或非法的,

  • opioid drugs are very effective painkillers, but they are also highly addictive.

    鴉片類藥物都是非常有效的止痛劑,但也極容易上癮。

  • In the 1980s and 90s,

    在 1980、90 年代,

  • pharmaceutical companies began to market opioid painkillers aggressively,

    藥廠開始積極推銷鴉片類止痛劑,

  • actively downplaying their addictive potential

    還積極淡化它們會成癮的可能性,

  • to both the medical community and the public.

    不論對醫界或大眾皆是如此。

  • The number of opioid painkillers prescriptions skyrocketed,

    鴉片類止痛劑的處方數量大增,

  • and so did cases of opioid addiction, beginning a crisis that continues today.

    鴉片類藥物成癮的案例數亦大增,從此這個危機就一直持續至今。

  • To understand why opioids are so addictive,

    若要了解為什麼鴉片類藥物如此容易上癮,

  • it helps to trace how these drugs affect the human body from the first dose,

    可以先去追蹤這些藥物會如何影響人體,從第一劑開始,

  • through repeated use, to what happens when long-term use stops.

    經過重覆使用,一直到長期使用停止之後會發生什麼事。

  • Each of these drugs has slightly different chemistry,

  • but all act on the body's opioid system by binding to opioid receptors in the brain.

    這類藥物的化學性質各有些微不同,但對人體鴉片系統的影響方式都是和大腦中的鴉片受體結合。

  • The body's endorphins temper pain signals by binding to these receptors,

    身體的腦內啡會結合這些受體,用這種方式來減少痛苦訊號,

  • and opioid drugs bind much more strongly, for longer.

    而鴉片類藥物的結合力更強、更持久。

  • So opioid drugs can manage much more severe pain than endorphins can.

    所以鴉片類藥物比腦內啡更能處理強烈的痛苦。

  • Opioid receptors also influence everything from mood to normal bodily functions.

    鴉片受體也會造成許多影響,影響範圍從心情到正常身體功能。

  • With these functions, too, opioids' binding strength and durability

    鴉片類藥物也有這些功能,且更強、更持久,

  • mean their effects are more pronounced and widespread

    這就表示它們的效果會比人體本身的傳訊分子

  • than those of the body's natural signaling molecules.

    還要更深、更廣。

  • When a drug binds to opioid receptors, it triggers the release of dopamine,

    當藥物和鴉片受體結合時,就會觸發多巴胺的釋放,

  • which is linked to feelings of pleasure and may be responsible

    多巴胺和愉悅感有關,

  • for the sense of euphoria that characterizes an opioid high.

    可能是鴉片類藥物帶來快感的成因。

  • At the same time, opioids suppress the release of noradrenaline,

    同時,鴉片類藥物會抑制正腎上腺素的釋放,

  • which influences wakefulness, breathing, digestion, and blood pressure.

    正腎上腺素會影響到失眠、呼吸、消化,和血壓。

  • A therapeutic dose decreases noradrenaline enough to cause side effects

    治療用的劑量能夠 將正腎上腺素減少到足以產生副作用

  • like constipation.

    如便秘,

  • At higher doses opioids can decrease heart and breathing rates to dangerous levels,

    更高劑量的鴉片類藥物能將心跳和呼吸頻率降低到危險的程度,

  • causing loss of consciousness and even death.

    導致失去意識,甚至死亡。

  • Over time, the body starts to develop a tolerance for opioids.

    隨著時間,身體開始發展出對鴉片類藥物的耐受性。

  • It may decrease its number of opioid receptors,

    身體可能會減少鴉片受體的數目,

  • or the receptors may become less responsive.

    或者受體的反應會降低。

  • To experience the same release of dopamine and resulting mood effects as before,

    若要感受到和以往同等的多巴胺釋放量以及它造成的心情效應,

  • people have to take larger and larger doses

    攝取的劑量就必須越來越高—

  • a cycle that leads to physical dependence and addiction.

    這個循環會導致身體的依賴性以及上癮。

  • As people take more opioids to compensate for tolerance,

    若攝取更高的劑量來彌補耐受性,

  • noradrenaline levels become lower and lower,

    正腎上腺素的量就會越來越低,

  • to a point that could impact basic bodily functions.

    低到可能會影響基本的身體功能。

  • The body compensates by increasing its number of noradrenaline receptors

    身體的代償方式就是增加正腎上腺素受體的數量,

  • so it can detect much smaller amounts of noradrenaline.

    這樣便能偵測到更少量的正腎上腺素。

  • This increased sensitivity to noradrenaline

    這麼做會增加對正腎上腺素的敏感度,

  • allows the body to continue functioning normally

    讓身體能持續正常運作—

  • in fact, it becomes dependent on opioids to maintain the new balance.

    事實上,身體會變成要依賴鴉片類藥物才能維持這種新的平衡。

  • When someone who is physically dependent on opioids stops taking them abruptly,

    如果一個人的身體已經在依賴鴉片類藥物,卻突然停止這類藥物,

  • that balance is disrupted.

    這種平衡就會中斷。

  • Noradrenaline levels can increase within a day of ceasing opioid use.

    正腎上腺素的量會在中止使用鴉片類藥物的一天內就增加。

  • But the body takes much longer to get rid of

    但身體要更長的時間才能擺脫

  • all the extra noradrenaline receptors it made.

    它額外製造的正腎上腺素受體。

  • That means there's a period of time

    那就表示,有一段時間,

  • when the body is too sensitive to noradrenaline.

    身體會對正腎上腺素太過敏感。

  • This oversensitivity causes withdrawal symptoms,

    這種況度敏感會造成戒斷症狀,

  • including muscle aches, stomach pains, fever, and vomiting.

    包括肌肉疼痛、胃痛、發燒、嘔吐。

  • Though temporary, opioid withdrawal can be incredibly debilitating.

    雖然是鴉片類藥物戒斷暫時性的,也有可能會讓人變得非常虛弱。

  • In serious cases, someone in withdrawal can be violently ill

    情況嚴重時,戒斷的人可能會

  • for days or even weeks.

    有數日甚至數週都病得很重。

  • People who are addicted to opioids aren't necessarily using the drugs

    鴉片類藥物成癮的人此時就不見得只是為了快感而用藥,

  • to get high anymore, but rather to avoid being sick.

    也是為了避免生病。

  • Many risk losing wages or even jobs while in withdrawal,

    許多人在戒斷時,要冒著失去薪水甚至工作的風險,

  • or may not have anyone to take care of them during withdrawal.

    或者可能在戒斷時期 沒有人能去照顧他們。

  • If someone goes back to using opioids later,

    如果之後又再回頭用鴉片類藥物,

  • they can be at particularly high risk for overdose,

    用藥過量的風險就會特別高,

  • because what would have been a standard dose while their tolerance was high,

    因為當他們的耐受度很高時所使用的標準劑量

  • can now be lethal.

    現在卻可能是致命的劑量。

  • Since 1980, accidental deaths from opioid overdose

    1980 年起,在美國因鴉片類藥物過量

  • have grown exponentially in the United States,

    致死的人數高速成長,

  • and opioid addictions have also exploded around the world.

    鴉片類藥物成癮也在世界各地爆發。

  • While opioid painkiller prescriptions are becoming more closely regulated,

    雖然對鴉片類止痛劑處方的規制變得更嚴謹,

  • cases of overdose and addiction are still increasing,

    用藥過量和成癮的案例數仍然不斷增加,

  • especially among younger people.

    特別是較年輕的人。

  • Many of the early cases of addiction were middle-aged people

    早期,許多成癮的案例是中年人,

  • who became addicted to painkillers they had been prescribed,

    他們上癮是因為處方中的止痛劑,

  • or received from friends and family members with prescriptions.

    或取自有處方的親朋好友的止痛劑。

  • Today, young people are often introduced to prescription opioid drugs in those ways

    現今,年輕人通常也經由這些方式初次接觸到處方鴉片類藥物,

  • but move on to heroin or illicit synthetic opioids that are cheaper

    但接著就開始改用海洛英或非法的合成鴉片類藥物,

  • and easier to come by.

    比較便宜也比較容易取得。

  • Beyond tighter regulation of opioid painkillers,

    除了對鴉片類止痛劑訂更嚴格的規定之外,

  • what can we do to reverse the growing rates of addiction and overdose?

    我們還能怎樣反轉不斷增長的上癮和過量用藥?

  • A drug called naloxone is currently our best defense against overdose.

    目前對抗用藥過量的最佳防禦是一種叫做納洛酮的藥物。

  • Naloxone binds to opioid receptors but doesn't activate them.

    納洛酮會和鴉片受體結合,但不會啟動它們。

  • It blocks other opioids from binding to the receptors,

    納洛酮會阻擋其他鴉片類藥物和受體結合,

  • and even knocks them off the receptors to reverse an overdose.

    甚至將它們踼出受體,反轉用藥過量。

  • Opioid addiction is rarely a stand-alone illness;

    鴉片類藥物成癮通常不是獨立的疾病;

  • frequently, people with opioid dependence are also struggling

    依賴鴉片類藥物的人常有

  • with a mental health condition.

    心理健康疾病的問題。

  • There are both inpatient and outpatient programs that combine

    對針對住院病人及門診病人提供的計畫,

  • medication, health services, and psychotherapy.

    結合了藥物治療、健康服務,以及精神療法。

  • But many of these programs are very expensive,

    但這類專案計畫通常很昂貴,

  • and the more affordable options can have long waiting lists.

    比較負擔得起的選擇,則是等候名單一長串。

  • They also often require complete detoxification from opioids

    這類計畫通常也要求參與者要先完成

  • before beginning treatment.

    鴉片類藥物的解毒,才能開始治療。

  • Both the withdrawal period and the common months-long stay in a facility

    在戒斷期及在機構中待上數個月的期間有可能會

  • can be impossible for people who risk losing jobs and housing in that timeframe.

    失去工作和住所的人,不太可能冒這個險。

  • Opioid maintenance programs aim to address some of these obstacles

    鴉片類藥物維持計畫的目標就是在處理一些這種障礙,

  • and eliminate opioid abuse using a combination

    並消除鴉片類藥物濫用,

  • of medication and behavior therapy.

    做法是結合藥物治療和行為療法。

  • These programs avoid withdrawal symptoms with drugs

    這些計畫避免戒斷症狀的方式

  • that bind to opioid receptors but don't have the psychoactive effects

    是使用能與鴉片受體結合的藥物,而這些藥物並不像止痛劑、海洛英,

  • of painkillers, heroin, and other commonly abused opioids.

    及其他常被濫用的鴉片類藥物會造成心理影響。

  • Methadone and buprenorphine

    美沙酮和丁丙諾啡

  • are the primary opioid maintenance drugs available today,

    是現今主要用來處理鴉片類藥物成癮的維持藥物,

  • but doctors need a special waiver to prescribe them

    但醫生要有特殊的棄權條款才能開這種處方—

  • even though no specific training or certification

    不過,開鴉片類止痛劑的處方

  • is required to prescribe opioid painkillers.

    並不需要特殊訓練或認證。

  • Buprenorphine can be so scarce

    丁丙諾啡很稀少,

  • that there's even a growing black market for it.

    其黑市甚至不斷在成長。

  • There's still a long way to go with combating opioid addiction,

    在對抗鴉片類藥物成癮方面,還有很長的路要走,

  • but there are great resources for making sense of the treatment options.

    但有很棒的資源可以弄懂治療的選擇。

  • If you or someone you know is struggling with opioid use in the United States,

    如果你或是你認識的人在美國面臨鴉片類藥物使用的困難,

  • the Department of Health and Human Services

    衛生及公共服務部

  • operates a helpline: 800-662-4357

    提供諮詢服務的電話: 800-662-4357

  • and a database of more than 14,000 substance abuse facilities in the US:

    及超過一萬四千多筆美國藥物濫用機構資訊的資料庫:

  • www.hhs.gov/opioids

    www.hhs.gov/opioids。

More than 3,000 years ago, a flower began to appear in remedies

三千多年前,有一種花開始出現在

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋