字幕列表 影片播放
a British born woman who joined Islamic state as a teenager should not be allowed to return to Britain because she poses a security risk, the UK is talk court heard on Monday.
一個英國出生的女人誰加入伊斯蘭國家作為一個十幾歲的人不應該被允許返回英國,因為她構成了安全風險,英國是談話法院在星期一聽到。
Shamim a.
Shamim a.
Begum, was born to Bangladeshi parents and left London in 2015.
貝古姆,出生在孟加拉國的父母,2015年離開倫敦。
When she was 15 years old, she went to Syria via Turkey with two school friends in Syria.
15歲那年,她和兩個在敘利亞的同學經土耳其去了敘利亞。
She married an Islamic state fighter and lived in Raqqa, the capital of the self declared caliphate where she remained for four years.
她嫁給了一名伊斯蘭國家的戰士,住在自稱哈里發的首都拉卡,在那裡她呆了四年。
She was discovered in a detention camp.
她是在一個拘留營被發現的。
Begum has had three Children since leaving Britain.
貝古姆離開英國後,已經有了三個孩子。
Buttle, the infants have since died.
但是,這些嬰兒後來都死了。
Britain's interior minister originally stripped her off her British citizenship.
英國內政部長原本剝奪了她的英國國籍。
But in July the Court of Appeal unanimously agreed.
但在7月,上訴法院一致同意。
Begum, now 21 could only have a fair and effective appeal of that decision if she were permitted to come back to Britain.
現年21歲的Begum只有獲准回英國,才能對這一決定提出公正有效的上訴。
Challenging that verdict, James Eadie, the lawyer for the British government, told the Supreme Court that intelligence agency concluded those who were aligned with Islamic state post a serious risk to national security.
英國政府的律師James Eadie對這一判決提出質疑,他告訴最高法院,情報機構得出的結論是,那些與伊斯蘭國家結盟的人對國家安全構成嚴重威脅。
Begum's case has been the subject of a heated debate in Britain.
貝古姆的案件在英國引起了激烈的討論。
Some argue that she gave up her right to citizenship by traveling to join Isis.
有些人認為,她放棄了自己的公民權,前往加入了Isis。
Others argue she should not be left stateless, but rather face trial in Britain.
其他人則認為,她不應該被置於無國籍狀態,而是應該在英國接受審判。
The Supreme Court hearing is due to last two days, with a decision expected to be handed down at a later date.
最高法院的聽證會將持續兩天,預計稍後將作出裁決。