Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • A senior Volkswagen executive has defended the company's decision to continue operating a car plant in Xinjiang, a region of China, under fierce scrutiny due to the treatment of the weaker ethnic minority there.

    大眾汽車公司的一位高級管理人員為該公司繼續在中國新疆地區經營一家汽車廠的決定辯護,該公司在中國新疆地區受到了激烈的審查,原因是當地較弱的少數民族受到了待遇。

  • The United Nations estimates that at least one million leaders have been detained in a network of detention camps.

    聯合國估計,至少有100萬名領導人被關押在一個拘留營網絡中。

  • On there are widespread allegations of forced sterilization, forced labor and torture occurring in the province.

    該省普遍存在強迫絕育、強迫勞動和酷刑的指控。

  • Mounting international concern has led some multinational companies to cut ties with the region, but Volkswagen has told the BBC that there is so far no evidence that any of their employees have been through the camps.

    國際社會的關注度越來越高,導致一些跨國公司切斷了與該地區的聯繫,但大眾汽車公司告訴英國廣播公司,到目前為止,沒有證據表明他們的任何員工曾經歷過難民營。

  • As our China correspondent, John said.

    正如本報駐華記者約翰所說。

  • Worth reports Volkswagen makes more than four million cars a year in China It's many factories here now, a vital part of its global success story.

    沃斯報道大眾汽車每年在中國生產400多萬輛汽車它現在在這裡有很多工廠,是其全球成功故事的重要組成部分。

  • Except for one open seven years ago in Xinjiang, this plant has found itself in the center of a major controversy, sharing the vast desert landscape with a network of detention camps that China has built in recent years.

    除了7年前在新疆開放的一個工廠外,這個工廠一直處於重大爭議的中心,與中國近年來建立的拘留營網絡共享廣闊的沙漠景觀。

  • Images said to show the mass incarceration of Xinjiang's Wickers and other minorities on their mass transport have helped make this one of the most pressing human rights issues of our time on now, VW is having to defend itself.

    據說,圖片顯示新疆維族和其他少數民族在他們的大眾交通工具上被大規模監禁,這有助於使這一問題成為我們這個時代最緊迫的人權問題之一在現在,大眾不得不為自己辯護。

  • We know about the allegation, and it's certainly very much concerns us on.

    我們知道這個指控,這當然是非常關注我們在。

  • We took this.

    我們把這個。

  • We also serious to check whether any off our supply chains are affected or any off our people are affected.

    我們也會認真檢查我們的供應鏈是否受到影響,或者我們的員工是否受到影響。

  • So far, we haven't found evidence may be absolutely certain that none of your employees in that Xinjiang plant has bean through a campus.

    到目前為止,我們還沒有找到證據可以絕對肯定,在那個新疆工廠裡,你們的員工都沒有豆過校園。

  • I would say no company could ever make sure the only thing that we do, we apply the procedures.

    我想說的是,沒有一家公司能確保我們唯一做的事情,我們應用程序。

  • If you can't be sure.

    如果你不能確定。

  • I mean, shouldn't you just not be there?

    我的意思是,你不應該只是不在那裡?

  • Yeah, I'm not sure.

    是的,我不確定。

  • I guess we have a footprint all over the world in different countries where situations are no, not always to a situation how we would like to have it in folks bargain.

    我想我們的足跡遍佈世界各地,在不同的國家,情況是沒有的,並不總是到一個情況下,我們希望有它在鄉親們討價還價。

  • But Xinjiang is not just any other place on the reeducation camps and work camps, however much there denied by China raised tough questions for a company founded by the Nazis and one which relied heavily on forced labor during the war.

    但是,新疆並不只是其他地方的再教育營和工作營,無論那裡被中國否認多少,對於一個由納粹建立的公司和一個在戰爭中嚴重依賴強迫勞動的公司來說,都提出了艱難的問題。

  • One prominent German politician describe your company as a company without a conscience complicity in upholding a totalitarian hell in Xinjiang.

    一位德國著名的政治家把貴公司描述為一個沒有良心的公司,在新疆維護一個極權主義的地獄。

  • With comments like that, Isn't it time to close that plant and leave?

    有了這樣的評價,是不是該把那家工廠關了,然後離開?

  • I would say leaving a plant.

    我想說的是,留下一株。

  • It's a serious decision and I guess our history here also in China, has proven that for the benefit off people and society, not only for the benefit off the company, we can mutually developed on whatever the reputational damage from keeping the plant, Volkswagen knows that be a cost to closing it to the anger of a government on which it is now so dependent, John said.

    這是一個嚴肅的決定,我想我們的歷史也在中國,已經證明,為了人們和社會的利益,不僅是為了公司的利益,我們可以相互發展,無論從保留工廠的聲譽損害,大眾汽車知道,是一個成本,關閉它的憤怒的政府,它現在是如此依賴,約翰說。

  • Worth BBC News Beijing.

    沃斯BBC新聞北京。

A senior Volkswagen executive has defended the company's decision to continue operating a car plant in Xinjiang, a region of China, under fierce scrutiny due to the treatment of the weaker ethnic minority there.

大眾汽車公司的一位高級管理人員為該公司繼續在中國新疆地區經營一家汽車廠的決定辯護,該公司在中國新疆地區受到了激烈的審查,原因是當地較弱的少數民族受到了待遇。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文 新疆 公司 工廠 中國 強迫 員工

儘管國際社會對維吾爾族人被拘禁表示擔憂,但大眾為中國汽車廠辯護 - BBC新聞網 (VW defends Chinese car plant despite international concern over Uighur detentions - BBC News)

  • 16 2
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 20 日
影片單字