Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Australia's most senior military officials said on Thursday that there is evidence that the nation's military personnel allegedly killed 39 unarmed civilians in Afghanistan and that 19 current and former soldiers will be referred for potential criminal prosecution.

    澳洲最資深的軍方官員週四表示,有證據顯示,該國軍人涉嫌在阿富汗殺害了39名手無寸鐵的平民,19名現任和前任阿兵哥將被移交可能的刑事起訴。

  • Australia has had troops in Afghanistan since 2002 as part of the US led coalition fighting the Taliban militia in 2016.

    澳洲自2002年起就在阿富汗派駐了軍隊,作為美國上司的聯盟的一部分,在2016年與塔利班民兵作戰。

  • Australia launched an inquiry into the conduct of its special forces in Afghanistan between 2005 and 2016 amid allegations by local media focusing on its unlawful killings.

    澳洲對2005年至2016年期間其特種部隊在阿富汗的行為展開調查,因為當地媒體的指控集中在其非法殺戮行為上。

  • General Angus John Campbell revealed the findings of the long awaited inquiry from the inspector general.

    安格斯-約翰-坎貝爾將軍透露了期待已久的監察長調查的結果。

  • The report notes that distorted culture was embraced and amplified by some experienced, charismatic and influential non commissioned officers and their proteges who sought to fuse military excellence with ego, elitism and entitlement.

    報告指出,一些有經驗、有魅力和有影響力的非軍官及其門徒擁護並擴大了扭曲的文化,他們試圖將卓越的軍事成就與自我、精英主義和權利融為一體。

  • Prime Minister Scott Morrison had earlier warned that the report would include difficult and hard news for Australians.

    總理莫里森(Scott Morrison)早些時候曾警告說,該報告將包括澳大利亞人的困難和硬消息。

  • The report included allegations of a practice called blooding where junior soldiers were ordered by senior commanders to shoot a prisoner to achieve their first kill after those allegedly responsible would stage the scene with foreign weapons or equipment to make the person shot appear as an enemy killed in action.

    該報告還指控了一種被稱為 "流血 "的做法,即高級指揮官命令下級阿兵哥射殺一名囚犯,以實現他們的第一次殺戮,然後據稱負責的人將用外國武器或設備佈置現場,使被射殺的人看起來像在戰鬥中被殺的敵人。

  • None of the alleged unlawful killings were described as being in the heat of battle.

    所謂的非法殺戮都沒有被描述為是在激烈的戰鬥中發生的。

  • None were alleged to have occurred in circumstances in which the intent of the perpetrator was unclear, confused or mistaken, and every person spoken to by the inquiry thoroughly understood the law of armed conflict and the rules of engagement under which they operated.

    據稱,沒有一起事件是在行為人意圖不明、混淆或錯誤的情況下發生的,與調查人員交談的每一個人都完全瞭解武裝衝突法和他們所依據的交戰規則。

  • Campbell apologized to Afghanistan and said those suspected of the killings will be referred to a soon to be appointed special investigator and that local prosecution would negate charges at the International Criminal Court at The Hague.

    坎貝爾向阿富汗道歉,並表示那些涉嫌殺人的人將被移交給即將任命的特別調查員,當地的起訴將否定在海牙國際刑事法院的指控。

  • The Australian report recommended Canberra should compensate victims families even without a successful prosecution.

    澳洲的報告建議堪培拉即使在沒有成功起訴的情況下也應該對受害者家屬進行賠償。

Australia's most senior military officials said on Thursday that there is evidence that the nation's military personnel allegedly killed 39 unarmed civilians in Afghanistan and that 19 current and former soldiers will be referred for potential criminal prosecution.

澳洲最資深的軍方官員週四表示,有證據顯示,該國軍人涉嫌在阿富汗殺害了39名手無寸鐵的平民,19名現任和前任阿兵哥將被移交可能的刑事起訴。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B2 中高級 中文 阿富汗 澳洲 起訴 報告 坎貝爾 指控

澳洲軍隊殺害手無寸鐵的阿富汗人:報告。 (Australian forces killed unarmed Afghans: report)

  • 7 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 20 日
影片單字