Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • nearly $14 billion.

    近140億美元。

  • That's how much all the U.

    這就是所有U。

  • S election campaigns for 2020 are reported to have cost.

    據報道,2020年的S選舉活動花費。

  • As well as electing the president, voters chose hundreds of members of the U.

    除了選舉總統外,選民們還選擇了數百名美國國會成員。

  • S.

    S.

  • Congress due to the coronavirus campaigning this year looked a little different, but political engagement was high, with more money donated than ever.

    國會由於冠狀病毒今年的競選活動看起來有點不同,但政治參與度很高,捐贈的錢比以往任何時候都多。

  • So what exactly is all that money spent on and who is paying for it?

    那麼,這些錢到底花在了什麼地方,又是誰在為這些錢買單呢?

  • 2020 smashed records with an estimated $6.6 billion spent on presidential hopefuls alone.

    2020年打破了記錄,估計僅在總統候選人身上就花費了66億美元。

  • That's more than the last two presidential elections combined with traditional campaigning limited by the pandemic, even more money was invested in media exposure.

    這比過去兩次總統大選加起來還要多,加上傳統的競選活動受制於疫情,甚至在媒體曝光上投入了更多的資金。

  • TV ads are big ticket items.

    電視廣告是大學文憑項目。

  • The Trump campaign reportedly spent millions to run this 32nd commercial during the Super Bowl back in February.

    據報道,特朗普競選團隊在2月份的超級碗期間花費了數百萬美元來播放這第32個廣告。

  • Digital advertising is a growing priority to both sides.

    數字廣告越來越受到雙方的重視。

  • Spent more than $200 million targeting voters on social media.

    在社交媒體上針對選民花費了2億多美元。

  • And then there's staff salaries.

    還有就是員工工資。

  • Biden spent more than $50 million on hundreds of employees, far more than the $20 million spent by Trump.

    拜登在數百名員工身上花費了5000多萬美元,遠遠超過特朗普的2000萬美元。

  • And don't forget those trump hats.

    別忘了那些特朗普的帽子。

  • According to 2020 filings, his campaign forked out more than $8 million on them and other merchandise.

    根據2020年的文件,他的競選活動在它們和其他商品上掏出了800多萬美元。

  • There's also the battle for seats in the U.

    還有美國的席位之爭。

  • S.

    S.

  • Congress.

    國會。

  • Hundreds of hopeful candidates competed in races across the country, which cost a record $7 billion in 2020.

    數百名有希望的候選人在全國各地的比賽中競爭,這在2020年花費了創紀錄的70億美元。

  • So where is all this money coming from?

    那麼這些錢從哪裡來呢?

  • Most of it is made up of campaign donations.

    大部分是由競選捐款組成的。

  • In 2020 around 20% of contributions came from everyday Americans, people giving $200 or less.

    在2020年,約有20%的捐款來自美國人的日常生活,即捐出200美元或更少的人。

  • But a larger trunk came from more wealthy donors.

    但更大的後備箱來自更富有的捐助者。

  • There's a limit of $2800 on donations given directly to the campaigns, but money can instead be donated in other ways.

    直接給競選活動的捐款有2800元的限制,但也可以用其他方式捐錢。

  • Candidates and their parties often form joint fundraising committees for which limits are looser.

    候選人及其政黨往往成立聯合籌款委員會,對其限制較寬鬆。

  • Thes committees have been reported to host lavish dinners for wealthy donors, raising up to $10 million in a single night.

    據報道,這些委員會曾為富有的捐贈者舉辦奢華的晚宴,一晚上就能籌集到1000萬美元。

  • On top of that since 2010.

    除此之外,自2010年以來。

  • It's also been possible for independent groups to raise unlimited sums from companies and individuals to finance political activities.

    獨立團體也可以向公司和個人無限制地籌集資金,以資助政治活動。

  • These groups, known as super PACs, aren't allowed to coordinate directly with the candidates.

    這些團體被稱為超級政治行動委員會,不允許直接與候選人協調。

  • Contributions from outside groups are growing more than doubling in 2020 from 2016.

    來自外部團體的捐款在2020年比2016年增長一倍以上。

  • They also provided a much bigger boost to Biden than to Trump.

    他們也為拜登提供了比特朗普大得多的助力。

  • There are a few other rules around campaign donations, for example, on the Americans and permanent residents are allowed to donate.

    圍繞著競選捐款還有一些其他的規定,例如,關於美國人和永久居民可以捐款的規定。

  • But unlike in many other countries, there's no overall limit on how much can be spent on political campaigns.

    但與其他許多國家不同的是,政治運動的花費沒有總體限制。

  • And U.

    而U。

  • S elections are getting ever more expensive.

    S選舉的成本越來越高。

  • The overall 2020 price tag is more than four times the amount spent in 2000.

    2020年的整體價格是2000年的4倍多。

  • So the world's most powerful job doesn't come cheap, and this year was no exception, with both presidential candidates spending big in their bids to win the White House.

    所以世界上最有權力的工作並不便宜,今年也不例外,兩位總統候選人在爭奪白宮時都花了大價錢。

nearly $14 billion.

近140億美元。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 花費 美元 競選 候選人 活動 政治

2020年美國大選。世界上最昂貴的選舉 - BBC新聞 (US Elections 2020: The world's most expensive election - BBC News)

  • 2 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 19 日
影片單字