Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • they please the court.

    他們討好法庭。

  • My name is Rudolph Giuliani, and I'm here on behalf of the plaintiffs.

    我叫魯道夫-朱利安尼 我代表原告來這裡的。

  • Rudy Giuliani, who is spearheading President Donald Trump's legal fight toe block.

    魯迪-朱利安尼,他是唐納德-特朗普總統法律鬥爭的先鋒腳趾擋。

  • President elect Joe Biden from being certified as the winner of Pennsylvania, claimed at a hearing in federal court on Tuesday in Williamsport that allowed remote access toe live audio struggling that there was not only voting fraud in Pennsylvania but that it was nationwide offering no evidence to back up that claim.

    總統當選人喬-拜登從被認證為賓夕法尼亞州的贏家,在週二在威廉波特的聯邦法院的聽證會上聲稱,允許遠程訪問到現場音頻掙扎,不僅在賓夕法尼亞州有投票欺詐,而且它是全國範圍內提供沒有證據來支持這一說法。

  • The best description of this, uh situation, isn't it widespread nationwide voter for which this is a part?

    最好的描述,呃,這種情況,是不是廣泛的全國性選民,這是它的一部分?

  • Lawyers representing several Pennsylvania counties in the lawsuit called Giuliani's claims quote disgraceful.

    代表賓夕法尼亞州幾個縣的律師在訴訟中稱朱利安尼的說法報價可恥。

  • I don't think that Mr Giuliani hasn't read Judge Rondon's opinion or even understands that Mr Giuliani is talking about another case, not the case before another stunning, very case.

    我不認為朱利安尼先生沒有讀過隆東法官的意見,甚至不明白朱利安尼先生正在談論另一個案件,而不是另一個驚人的,非常的案件之前的案件。

  • Some fantasy world.

    一些幻想的世界。

  • But the case before Rather they removed over posted allegations calling.

    但在Rather之前的案件中,他們刪除了過發佈的指控調用。

  • I mean, this is this is just is disgraceful in American Room of any place.

    我的意思是,這是這只是 是恥辱在美國房間的任何地方。

  • Despite Giuliani's sweeping claims, the Pennsylvania lawsuit, which initially included claims that Trump campaign observers were denied access to ballot counting, narrowed the case to focus on an allegation that some voters were improperly allowed to fix or cure their ballots.

    儘管朱利安尼提出了全面的主張,但賓夕法尼亞州的訴訟最初包括聲稱特朗普競選觀察員被拒絕進入選票計算,但該案縮小了範圍,重點是指控一些選民被不適當地允許修復或固化他們的選票。

  • As far as we're concerned, Your Honor, always balanced, could have been from picking up.

    就我們而言,閣下,一向平衡,可以從接。

  • The judge in the case appeared skeptical of the request to block officials from certifying the vote, saying that halting certification would effectively disenfranchise all voters in Pennsylvania at autumn, asking this court to invalidate more than 6.8 million votes heard about council, thereby disenfranchising every single voter in the common.

    該案的法官對阻止官員認證投票的要求似乎持懷疑態度,他說,停止認證將有效地剝奪賓夕法尼亞州所有選民在秋季的投票權,要求本法院宣佈聽說議會的680多萬張選票無效,從而剝奪每一個選民的共同權利。

  • Can you tell me how this result could possibly be just?

    你能告訴我,這個結果怎麼可能是公正的?

  • The judge indicated he would not immediately rule on the case.

    法官表示不會立即對此案作出裁決。

  • And as it unfolded, Pennsylvania's Supreme Court ruled in a separate lawsuit that the elections board in Philadelphia acted reasonably in keeping Trump campaign observers 15 ft away from counting tables, rejecting an appeal from Trump's campaign.

    而隨著事態的發展,賓夕法尼亞州最高法院在另一起訴訟中裁定,費城的選舉委員會合理地將特朗普競選觀察員保持在離計票桌15英尺的地方,駁回了特朗普競選活動的上訴。

they please the court.

他們討好法庭。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 朱利安尼 賓夕法尼亞州 選民 特朗普 法官 選票

法官對特朗普在賓夕法尼亞州的訴訟持懷疑態度 (Judge skeptical of Trump lawsuit in Pennsylvania)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 18 日
影片單字