Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - 'Cause it's a brick house.

    - 因為這是一座磚房。

  • It's strong and mighty, just like my tootie farts!

    它強壯有力,就像我的牙屁一樣!

  • (fart noise)

    (蠟噪音)

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Put me down bro!

    - 放我下來,兄弟!

  • Geez!

    天啊!

  • - Wow! Hey! Lego man!

    - 哇!嘿!樂高人!

  • - Oh hey! Wow, why does it smell like farts in here?

    - 哦,嘿!哇,為什麼這裡有股屁味?

  • - Hey! Hey Lego man! Hey!

    - 嘿!嘿,樂高人!嘿!

  • - What?

    - 什麼?

  • - Lego Man, hey!

    - 樂高人,嘿!

  • - What? I'm answering you, what do you want?

    - 什麼,我在回答你,你想怎樣?

  • - Whoa, looks like someone needs to le-go of their anger.

    - 哇,看起來有人需要擺脫他們的憤怒。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Ha-ha very funny.

    - 哈哈,非常有趣。

  • - Thanks, it's a pun.

    - 謝謝,這是一個雙關語。

  • - Yeah, I picked up on that.

    - 是的,我發現了這一點。

  • - Hey! Hey Lego man! Hey!

    - 嘿!嘿,樂高人!嘿!

  • - Dude, I have a name.

    - 夥計,我有名字了

  • - Oooo, what is it?

    - 哦,這是什麼?

  • No wait, let me guess, is it Brockmeier McDunkelstein?

    不,等等,讓我猜猜,是布羅克梅爾-麥當勞?

  • - What?

    - 什麼?

  • - Popcorn McCheesyjeans?

    - 爆米花麥琪斯牛仔褲?

  • - These aren't even names.

    - 這些甚至不是名字。

  • - Oh, Twinklebeans Anderson.

    - 哦,Twinklebeans Anderson。

  • - Twinklebeans?

    - 閃光豆?

  • - Blackiebutt McBrickensauce?

    - Blackiebutt McBrickensauce?

  • - George! My name is George!

    - 喬治!我的名字是喬治!

  • - George Blackiebutt?

    - George Blackiebutt?

  • - No, just George!

    - 不,只是喬治!

  • - Oh, Just George! Sorry about that Just George.

    - 哦,只是喬治!對不起,喬治先生

  • - No! Not Just George!

    - 不! 不只是喬治!不只是喬治!

  • George!

    喬治!

  • Seriously, do you know of anyone who's first name is Just?

    說真的,你知道有誰的名字叫Just嗎?

  • - Just what?

    - 只是什麼?

  • - Aahh, holy crap you're infuriating!

    - 啊哈,我靠,你真讓人氣憤!

  • - I'm not infuriating, I'm a Lego orange.

    - 我不是氣人,我是樂高橙。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - I need to get outta here.

    - 我需要離開這裡。

  • - Don't say that George Lego man,

    - 不要說,喬治樂高人。

  • we're such a good fit.

    我們是如此的合適。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Aahh, man can you ease up on calling me Lego man.

    - 啊哈,老兄你能不能別再叫我樂高人了。

  • It's not even the right normenclature.

    這甚至不是正確的規範。

  • - No man what, what what now, brown cow?

    - 沒有人什麼,現在什麼什麼,棕牛?

  • - Nomenclature!

    - 命名法!

  • - Oh, I love yelling gibberish too!

    - 哦,我也喜歡大喊大叫的胡言亂語!

  • Lego Booty, dunkin brobble, moist brangelinas!

    樂高戰利品,Dunkin Brobble,潮溼的Brangelinas!

  • - Stop! It's not gibberish.

    - 停,這不是胡言亂語。

  • What I'm saying is that Lego man isn't the right term.

    我想說的是,樂高人這個詞不合適。

  • I'm a mini thing.

    我是一個迷你的東西。

  • - Ah, na-ah!

    - 啊,天啊!

  • - What do you mean, na-ah? Yes I am!

    - 你是什麼意思,na -ah?是的,我是!

  • - You're not a mini thing.

    - 你不是一個迷你的東西。

  • - Yes I am.

    - 是的,我是。

  • - Listen, I've seen a fig before, and you're not a fig.

    - 聽著,我以前見過無花果,你不是無花果。

  • - No! Not a fig, mini thing!

    - 不是!不是無花果,是小東西!

  • - You're not a mini fig, he's a mini fig.

    - 你不是小人物,他是個小人物。

  • - What?

    - 什麼?

  • - Sorry my friend, but he does have a point.

    - 對不起,我的朋友,但他確實有道理。

  • - Arrgh, this kitchen is insane.

    - Arrgh,這個廚房太瘋狂了。

  • - I mean, I kind of feel like you're the crazy one.

    - 我是說,我覺得你才是那個瘋子

  • You think you're a fig.

    你以為你是個無花果。

  • - Mini Thing!

    - 小東西!

  • - Well, if you're a fig, then I'm a fidget spinner.

    - 如果你是個無花果,那我就是個玩物喪志的人。

  • - What?

    - 什麼?

  • - Hey look at me, I'm a fidget spinner, I'm on a roll.

    - 嘿,看看我,我是個坐騎,我正忙著呢。

  • - Hey, knock it off!

    - 嘿,別鬧了!

  • - Wow. I'm dizzy. That's making me feel kind of sick.

    - 哇,我暈了。我頭暈。這讓我覺得有點噁心。

  • - Well then stop doing it.

    - 那就別再做了

  • - Nah, I'm gonna keep doing it.

    - 不,我要繼續做下去。

  • - Stop, for crying out loud.

    - 停止,為哭出聲。

  • - Yeah, I shouldn't have done that.

    - 是啊,我不應該這樣做。

  • Why didn't you stop me?

    你為什麼不阻止我?

  • - I told you not to do it.

    - 我告訴過你不要這樣做。

  • - (vomiting)

    - (嘔吐)

  • - Eww!

    - Eww!

  • - Huh, I don't remember eating a blue Lego brick.

    - 咦,我不記得吃過藍色的樂高磚。

  • - All right, I'm done talking to you.

    - 好了,我不跟你說了。

  • - Why? Don't be rebrickulous

    - 為什麼?你不要再吹毛求疵了

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Ha! Very funny!

    - 哈!非常有趣!

  • - I've had it with the terrible puns, the name calling,

    - 我已經受夠了那些可怕的雙關語和稱呼。

  • and on top of it, this entire place smells like farts!

    最重要的是,這整個地方聞起來像屁!

  • Why does it smell like farts?

    為什麼會有屁味?

  • I'm out!

    我不幹了!

  • - Oh, wait! Hey, hey Blocky Butt.

    - 哦,等等!嘿,嘿,Blocky Butt。

  • - Hey! What did I just say about my name?

    - 嘿,我剛才說我的名字是什麼?

  • - No, not you, Blocky Butt!

    - 不,不是你,大塊頭!

  • - Ha? What the? Who makes a butt out of Legos?

    - 哈?怎麼了?誰用樂高積木做了個屁股?

  • - Maybe the Keister Bunny?

    - 也許是基斯特兔?

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - I hate you!

    - 我恨你!

  • (fart noise)

    (蠟噪音)

  • Aahh!

    Aahh!

  • (laughter)

    (笑聲)

  • (rock music)

    (搖滾樂)

- 'Cause it's a brick house.

- 因為這是一座磚房。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋