字幕列表 影片播放
it inflicted a national trauma on France.
它給法國帶來了民族創傷。
The attack on the Bataclan Theater 90 concertgoers, most of them young people, were brutally killed in the heart of Paris by a commando of Islamist terrorists.
襲擊巴塔克蘭劇院90名音樂會觀眾,其中大部分是年輕人,在巴黎市中心被伊斯蘭恐怖分子突擊隊殘忍殺害。
One of the gunmen was 28 year old Samy Amimour, who was shot by police before blowing himself up with the scene.
其中一名槍手是28歲的薩米-阿米穆爾,他被警方擊斃後與現場自爆。
Five years later, we drive to leisure in Belgium to meet Sami's father.
五年後,我們開車去比利時休閒,去見薩米的父親。
As Dean, Amimour still doesn't know what drove his son to take part in the attack.
作為院長,阿米穆爾還不知道是什麼原因驅使他的兒子參與了襲擊。
It was atrocious.
這是殘暴的。
So many deaths of innocent people.
這麼多無辜的人死亡。
E was sad.
E很傷心。
E was angry.
E很生氣。
I thought, What ingratitude way gave you everything.
我想,什麼忘恩負義的方式給了你一切。
Yet you did this to us, to your family, in the place where you lived E.
然而,你卻在你生活的地方E對我們,對你的家人這樣做。
To this day, he can't understand why his son became a terrorist.
至今,他也不明白自己的兒子為什麼會成為恐怖分子。
Ah, former law student.
啊,前法律系學生。
Sammy was working as a bus driver when he became radicalized in a matter of months.
薩米在做公車司機的時候,幾個月內就變得激進了。
As Dean says, he can barely look at photos.
正如院長所說,他幾乎不能看照片。
The memories are just to painful.
回憶實在是太痛苦了。
When his son mysteriously went off to Syria in 2013, as Dean followed and tried to get him to come home, Hey was like a zombie e spent four or five days there, but we barely exchanged a few sentences.
2013年,當他的兒子神祕地去了敘利亞,因為Dean跟著並試圖讓他回家,Hey就像一個殭屍e在那裡度過了四五天,但我們幾乎沒有交換過幾句話。
I asked him questions, but he wouldn't talk to you.
我問他問題,但他不跟你說話。
In the end, there was nothing he could do but go home.
最後,除了回家,他什麼也做不了。
On November 13 2015, a Siris of terrorist attacks took place in Paris claiming the lives of 130 people.
2015年11月13日,巴黎發生西里斯恐怖襲擊事件,造成130人死亡。
28 year old Lola Selene was among the victims.
28歲的Lola Selene是受害者之一。
She was at a concert at the Bataclan with friends.
她和朋友在巴塔克蘭的音樂會上。
A young woman with a zest for life, she's sorely missed by her father, George Lula Love to play roller derby.
她是一個對生活充滿熱情的年輕女子,她的父親喬治-盧拉-愛打輪滑,她非常想念她。
There she is with her entire team.
她和她的整個團隊都在那裡。
Despite his grief and anger, George Selene agreed to talk with as Dean Amimour, who contacted him a year and a half ago.
儘管喬治-塞林悲憤交加,但他還是同意以院長阿米穆爾的身份與一年半前聯繫的人交談。
Hey, he wanted to meet me because he was trying to meet his son's victims families to explain himself.
嘿,他想見我,是因為他想見見他兒子的受害者家屬,以解釋自己。
Onda ask for their forgiveness on, curiously enough so I could help him understand what has happened to him.
Onda請求他們的原諒,奇怪的是,我可以幫助他了解他的遭遇。
E wanted to share in this sorrow and explained to him that were not at all a family of terrorists, not a terrorist E also feel like a victim, and even Sammy is a victim of a sort.
E想分擔這種悲哀,並向他解釋說,根本不是恐怖分子的家庭,不是恐怖分子的E也覺得自己是受害者,連Sammy也是受害者的一種。
As Dean Amimour suggested, they write a book together, one in which the fathers tell their stories in New rest.
正如阿米穆爾院長建議的那樣,他們一起寫一本書,一本書中,父輩們用新息講述他們的故事。
Lemon or we still have words highlights the things they have in common.
檸檬或者我們還有話語權,突出了他們的共同點。
E.
E.
I'm very interested in the fight against terrorism on the terrorist accomplices, but I don't want innocent people to be attacked.
我對打擊恐怖主義的幫凶很感興趣,但我不希望無辜的人受到攻擊。
In the name of this fight, E seems counterproductive to me.
在這場戰鬥的名義下,E在我看來適得其反。
E wanted to show that you can even talk with the parents of a terrorist like the Parliament.
E想表明,你甚至可以與議會這樣的恐怖分子的父母交談。
Always.
總是這樣
Now, five years after the attack jar, Selene and his family are trying to resume their normal lives in Paris.
現在,在襲擊罐五年後,塞琳娜和他的家人正試圖恢復他們在巴黎的正常生活。
By contrast, as Dean Amimour spends a lot of time alone in his apartment in leisure.
相比之下,作為院長的阿米莫爾在閒暇之餘,一個人在公寓裡度過了很多時間。
During our interview, he talked more about his experiences as a film producer, singer and businessman in various countries and less about his son and what drove him to commit an act of terror.
在我們的採訪中,他更多的是講述了他在各國擔任電影製片人、歌手和商人的經歷,而較少談及他的兒子以及促使他實施恐怖行為的原因。
Lola's father, George Selene, tells us why he thinks that is, uh, well, as deep didn't see you understand everything about his son on a Sfar.
Lola的父親George Selene告訴我們,為什麼他認為那是,呃,好吧,因為深不見底你瞭解他兒子在Sfar上的一切。
As his son's education was concerned, you could claim he made mistakes, but they were made in good faith on who can honestly say they'd have done any better.
對於他兒子的教育,你可以說他犯了錯誤,但這些錯誤都是善意的,誰又能老老實實說自己會做得更好呢?
The wounds will likely never fully heal.
傷口可能永遠不會完全癒合。
But for George Selene and as Dina Me more, it's important to send out a sign of reconciliation.
但對於喬治-賽琳娜和作為迪娜-梅更,重要的是發出和解的信號。