Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Yeah.

    是啊。

  • Control of the Senate will now officially be determined by 2 January runoff elections in Georgia.

    現在,參議院的控制權將由格魯吉亞1月2日的第二輪選舉正式確定。

  • That's after Republican Senator Dan Sullivan of Alaska won re election Wednesday.

    這是在阿拉斯加的共和黨參議員丹-沙利文週三贏得重新選舉之後。

  • Sullivan defeated Al Gross, an independent who ran as a Democrat, in a race that some analysts had seen as an opportunity for Democrats to overtake a Republican Senate seats.

    蘇利文在這場比賽中擊敗了作為民主黨人參選的獨立人士阿爾-格羅斯,一些分析人士曾認為這是民主黨人超越共和黨參議員席位的機會。

  • But the race was called Wednesday, with Sullivan leading gross by 20% points.

    但比賽週三宣佈,沙利文以20%的毛利領先。

  • Republicans now have 50 Senate seats and are looking to add more.

    共和黨現在有50個參議院席位,並希望增加更多席位。

  • All eyes are now on the upcoming showdown in Georgia, where Republican Senators David Perdue and Kelly Leffler face challenges from Democrats Jon Ossoff and Raphael Warnock, respectively.

    現在所有的目光都集中在即將到來的喬治亞州的對決上,共和黨參議員大衛-珀杜和凱利-勒夫勒分別面臨民主黨人喬恩-奧索夫和拉斐爾-沃諾克的挑戰。

  • Everything's at stake in this election.

    這次選舉事關重大

  • On Wednesday, Republicans kicked off an intense campaign for their Georgia run off candidates, with Florida Senator Marco Rubio rallying supporters.

    週三,共和黨人為他們在佐治亞州的競選活動拉開了緊張的序幕,佛羅里達州參議員馬可-盧比奧召集支持者。

  • If Republicans win either race, they will keep their majority in the Senate, giving them power to block most of President elect Joe Biden's policy priorities.

    如果共和黨贏得任何一場選舉,他們將保持在參議院的多數席位,使他們有權力阻止當選總統喬-拜登的大部分政策優先事項。

  • Georgia is traditionally Republican leaning, but Biden holds a slim lead in the states.

    佐治亞州傳統上傾向於共和黨,但拜登在該州保持著微弱的領先優勢。

Yeah.

是啊。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋