Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Britain has summoned China's ambassador in London to its Foreign Ministry to register its deep concern at Beijing's action over Hong Kong.

    英國已召見中國駐倫敦大使到外交部,對北京在香港問題上的行動表示深切關注。

  • British Foreign Secretary Dominic Raab says China is breaching it's legally binding treaty over Hong Kong on breaking promises over the territory's autonomy.

    英國外交大臣多米尼克-拉布說,中國在香港自治問題上違背承諾,違反了對香港有法律約束力的條約。

  • Mr.

    先生

  • Robb hit out at Beijing as pro democracy lawmakers in Hong Kong quit the legislature.

    香港支持民主的立法者退出立法機關,羅布對北京進行了抨擊。

  • The 15 opposition members resigned in protest against the dismissal of four of their colleagues or China says the resignations are a blatant challenge to its authority.

    15名反對派成員辭職抗議4名同事被解職或中國稱辭職是對其權威的公然挑戰。

  • So this is what the chairman of the Democratic Party woochi, Why I had to say the step is out of power is a very, very constitutional power that Hong Kong people can enjoy toe check and balance government X Today.

    所以這就是民主黨主席巫志,為什麼我不得不說步步為營是下臺,是香港人可以享受到的非常非常的憲政權力趾制衡政府X今天。

  • Today's often we lost, um, check and balance of power and all the power for the regional powers in Hong Kong is all rested in the chief executive head.

    今天的我們往往失去了,嗯,權力的制衡,香港的區域勢力所有的權力都在行政首長身上。

  • And we all know that Chief accepted in Hong Kong because off the constitutional arrangement is basically are puppets coming from the central governor.

    而我們都知道,香港接受的特首,因為憲制安排之外,基本上都是來自中央總督的傀儡。

  • So he's left today and days after it is the end off one country, two systems well, the Chinese Foreign Ministry responded to their resignations and also warned the US and the UK not to intervene.

    所以他今天走了,幾天後就是結束關一國兩制好了,中國外交部迴應了他們的辭職,還警告美國和英國不要干預。

  • No country will ignore or sit idly by off the thief case that public servants, including lawmakers, violate their oath and betrayed the country.

    任何國家都不會對包括立法者在內的公務員違反誓言、背叛國家的賊案視而不見或坐視不理。

  • The Western politicians wanting accusations on China fully revealed their double standard.

    西方政客想對中國進行指責,充分暴露了他們的雙重標準。

  • We urge the relevant individuals to abide by the international law and basic norms governing international relations and stop in any way interfering in China's internal affairs, including Hong Kong affairs.

    我們敦促有關人士遵守國際法和國際關係基本準則,停止以任何方式干涉中國內政,包括香港事務。

  • Any of the attempt to pressure China or undermine China's sovereignty, security and development interests will not succeed.

    任何向中國施壓或損害中國主權、安全和發展利益的企圖都不會得逞。

  • While in the last hour, Foreign Office Minister Nigel Adams accused China off breaching the treaty in the U.

    而在最後一個小時,外交部部長奈傑爾-亞當斯指責中國違反了在美國的條約。

  • K Parliament.

    K議會。

  • It is my unfortunate duty to report to this house our judgment that this decision breaches the legally binding Sino British Joint Declaration.

    我有責任向本局報告我們的判斷,即這項決定違反了具有法律約束力的《中英聯合聲明》,這是不幸的。

  • It breaches both China's commitment that Hong Kong will enjoy a high degree of autonomy on the right to freedom of speech guaranteed under paragraph three of the Declaration or Eddie.

    這做法既違反了㆗國對香港享有高度自治的承諾,也違反了《宣言》第㆔段所保證的言 論自由權,更違反了㆗國對香港的承諾。

  • Two is a former legislator who quit the Legislative Council just over a month ago.

    二是一個多月前退出立法會的前議員。

  • I asked him for his reaction to the expulsions by Carrie Lam.

    我問他對林鄭月娥驅逐事件的反應。

  • I think it it is shocked me, uh, that Beijing disqualified my four colleagues from the Democratic camp because just two months ago, when they decided to postpone the Legislative Council election and extend the current term for one year, they allowed thes four Democratic camp legislators to stay eso that is, uh, an air blocked change off mine from Beijing.

    我覺得我很震驚,北京取消了我的四位民主派同事的資格,因為就在兩個月前,當他們決定延後立法會選舉,並將本屆任期延長一年時,他們允許四位民主派議員留下來,所以,這是,呃,北京對我的一個空氣封鎖的改變。

  • And this also shocked me because thes four legislators actually from the moderate camp sorry from the model wing off the Democratic camp, they do not support either self determination or independence of Hong Kong.

    這也讓我感到震驚,因為這四位議員實際上來自溫和派,對不起,來自民主派以外的模範派,他們既不支持自決,也不支持港獨。

  • So they did nothing in violation off the national security law and other laws.

    所以他們沒有做任何違反國家安全法和其他法律的事情。

  • So I think it's because, uh, Beijing decided to disqualified the moderate wing that the whole camp feels that there is no future for them to stay in the institution.

    所以我覺得就是因為,呃,北京決定取消溫和派的資格,所以整個陣營都覺得他們留在體制內沒有前途。

  • That's why they collectively resigned today.

    所以他們今天才會集體辭職。

  • And after this resignation, how, though, is the Legislative Council going to actually be able to represent the people of Hong Kong?

    在這次辭職後,立法會如何能真正代表香港人?

  • Given that thes 15 opposition members have now quit is not going to understand the Hong Kong people anymore?

    既然那15名反對派成員已經辭職,是否已經不瞭解香港人呢?

  • Actually, Ah ah, we are having a semi Democratic System Council.

    其實啊,我們現在是有一個半民主制的議會。

  • But what Beijing's decision did to us is, uh, it took away even this 50% off democracy on.

    但北京的決定對我們的影響是,呃,它連這個五折的民主都取消了。

  • But I don't think Hong Kong people will have any hope off a legislator legislature controlled totally by pro Beijing politicians with Beijing's behind them.

    但我不認為香港人會對一個完全由親北京的政客控制的立法機構抱有任何希望,因為他們背後有北京的支持。

  • We've had news from the U K foreign secretary who basically has, uh, spoken out against the disqualification off these opposition MPs.

    我們從英國外交大臣那裡得到了消息 他基本上已經,呃,公開反對取消這些反對派議員的資格。

  • How important is it to you to have this support from the U.

    美國大學的這種支持對你有多重要?

  • K government?

    K政府?

  • Well, you know, our reality is we can no longer protests on the street.

    好吧,你知道,我們的現實是我們不能再在街上抗議。

  • And right now we think we can no longer run in elections to represent Hong Kong people.

    而現在,我們認為我們不能再參加選舉,不能再代表香港人。

  • So the things left is international concern.

    所以,剩下的事情就是國際關注。

  • But unfortunately, um, it is in violation off the national security law to ask, uh, directly for sanctions foreign sanctions against China.

    但不幸的是,嗯,直接要求對中國的外國制裁是違反國家安全法的。

  • That's ex Hong Kong legislator Eddie Chu speaking to me.

    那是前香港立法會議員朱幼麟對我說的。

Britain has summoned China's ambassador in London to its Foreign Ministry to register its deep concern at Beijing's action over Hong Kong.

英國已召見中國駐倫敦大使到外交部,對北京在香港問題上的行動表示深切關注。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 香港 北京 中國 香港人 議員 反對派

香港。香港反抗派遭中國譴責 - BBC News (Hong Kong: Defiant Hong Kong opposition condemned by China - BBC News)

  • 6 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 12 日
影片單字