Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • NARRATOR: In 1976, a deadly illness erupted

    旁白:1976年,一場致命的疾病爆發了

  • in a remote province of Zaire.

    在薩伊的一個偏遠省份。

  • [music playing]

    [音樂播放]

  • Belgian nuns tending to the sick described horrific symptoms

    比利時照顧病人的修女描述了可怕的症狀。

  • followed by agonizing deaths.

    然後是痛苦的死亡。

  • REID WILSON: It attacks tissue around the body.

    它攻擊身體周圍的組織。

  • It basically attacks everything in the human body

    它基本上攻擊人體的一切

  • except for your bones.

    除了你的骨頭。

  • NARRATOR: Doctors from Zaire, Europe, and America

    旁白:來自薩伊、歐洲和美國的醫生們。

  • traveled to the epicenter to investigate.

    前往震中調查。

  • REID WILSON: When responders got there,

    當救援人員趕到時,

  • they had no idea what they were looking at.

    他們不知道自己在看什麼。

  • But they did know that they were looking

    但他們知道,他們在尋找

  • at this deadly new virus.

    在這種致命的新病毒。

  • NARRATOR: The researchers might not

    研究人員可能不會

  • have known what this new virus was,

    已經知道這種新病毒是什麼。

  • but they learned how it spread so quickly.

    但他們知道了它是如何迅速傳播的。

  • [whoosh]

    [嗖]

  • Medical supplies were so scarce here

    這裡的醫療用品太少了

  • that the Belgian nurses had resorted

    比利時的護士們已經採取了

  • to reusing hypodermic needles.

    重複使用皮下注射針頭。

  • [music playing]

    [音樂播放]

  • This virus had an astounding mortality rate of nearly 90%.

    這種病毒的死亡率達到了驚人的近90%。

  • In less than two months, it claimed some 300 lives.

    在不到兩個月的時間裡,它奪走了大約300條生命。

  • [whoosh]

    [嗖]

  • Then suddenly, the nightmare ended, and no one knew why.

    然後突然,噩夢結束了,沒有人知道為什麼。

  • NANCY JAAX: They just knew the virus popped out of nowhere,

    他們只知道病毒是突然冒出來的。

  • and it disappeared just as quickly.

    而且很快就消失了。

  • NARRATOR: Epidemiologists named Ebola Zaire

    旁白:流行病學家將埃博拉命名為 "薩伊"。

  • after the nearby Ebola river and dreaded its return,

    在附近的埃博拉河之後,又怕它回來。

  • which it did in just a few relatively contained

    它在短短的幾個相對封閉的

  • outbreaks over the next decade.

    在未來十年內爆發。

  • But the greatest fear was that someday the virus

    但最擔心的是,有一天,病毒

  • would emerge in a densely populated

    會出現在一個人口稠密的地方。

  • region, which it also did.

    區域,它也做到了。

  • [music playing]

    [音樂播放]

  • REID WILSON: So back in 1989, in the Washington suburb

    1989年的時候,在華盛頓郊區...

  • of Reston, all of a sudden, a bunch of monkeys at a warehouse

    在雷斯頓,突然,一群猴子在一個倉庫

  • started dying.

    開始死亡。

  • NARRATOR: Hazleton Laboratories, Reston,

    海茲爾頓實驗室,雷斯頓。

  • Virginia, one of the largest animal testing

    弗吉尼亞州,最大的動物測試之一

  • companies in the country.

    公司在國內。

  • A shipment of 100 long-tailed macaques

    一批100只長尾獼猴。

  • came in from the Philippines.

    從菲律賓進來的。

  • Two were dead on arrival.

    兩人在抵達時已經死亡。

  • The illness quickly spread to dozens of monkeys.

    病情很快蔓延到幾十只猴子身上。

  • Desperate for a diagnosis, the company

    急於診斷,公司

  • sent samples to a high security lab run by the military, a US

    將樣品送到軍方管理的高安全實驗室,美國的一個。

  • Army Medical Research Institute of Infectious Diseases,

    陸軍傳染病醫學研究所;

  • or USAMRID.

    或USAMRID。

  • [whoosh]

    [嗖]

  • Lieutenant Colonel Nancy Jaax examined the tissues.

    南希-賈克斯中校檢查了組織。

  • NANCY JAAX: What we found then was really pretty alarming.

    南希-賈克斯:我們當時發現的情況真的很令人震驚。

  • I was seeing a section of liver.

    我看到的是一節肝臟。

  • I saw all these very large cells--

    我看到所有這些非常大的細胞 --

  • which are called macrophages--

    這就是所謂的巨噬細胞 -

  • and they were full of material which

    他們充滿了材料

  • is very typical in a filovirus infection.

    在絲狀病毒感染中是非常典型的。

  • [whoosh]

    [嗖]

  • NARRATOR: A filovirus, a tiny spaghetti-like strand

    絲狀病毒是一種細小的意大利麵條狀的鏈子

  • that replicates at lightning speed

    迅雷不及掩耳之勢

  • and causes devastating diseases.

    並造成毀滅性的疾病。

  • Dr. Jaax was very familiar with them.

    賈克斯博士對他們非常熟悉。

  • She worked behind layers of bomb resistant walls

    她在層層防彈牆後工作

  • where the army stored an archive of frozen killers.

    軍隊在那裡儲存了一個冷凍殺手的檔案。

  • [whoosh] Marburg--

    [嗖] Marburg --

  • [whoosh]

    [嗖]

  • --Ebola Sudan--

    埃博拉蘇丹----

  • [whoosh]

    [嗖]

  • --and the most lethal of all, Ebola Zaire.

    --以及最致命的埃博拉-薩伊。

  • Dr. Jaax used her stash of filoviruses

    賈克斯博士用她藏匿的絲狀病毒...

  • to compare it to the monkey sample, and to her surprise,

    來與猴子的樣本進行比較,令她感到驚訝的是。

  • the one that matched was the virus

    匹配的是病毒

  • that struck Zaire in 1976.

    1976年襲擊薩伊的事件,

  • We're thinking, well, that's not possible we

    我們在想,好吧,這是不可能的,我們。

  • need to check it again.

    需要再次檢查。

  • And they checked it three times, and every time,

    他們檢查了三次,每次都是如此。

  • there was no mix up.

    有沒有混淆了。

  • It was showing positive for Ebola Zaire.

    它對薩伊的埃博拉病毒呈陽性。

  • JERRY JAAX: I think Nancy came to my office and said--

    我想南希到我的辦公室說...

  • NANCY JAAX: I did go to his office.

    我確實去了他的辦公室。

  • JERRY JAAX: --you're not going to believe what just happened.

    你不會相信剛剛發生了什麼。

  • You know, it looks like we've got Ebola virus

    你知道,看起來我們已經得到了埃博拉病毒。

  • in these monkeys in Virginia.

    在這些猴子在弗吉尼亞州。

  • There was a lot of confusion and going, oh, wow.

    有很多的困惑和去,哦,哇。

  • This is really crazy.

    這真的很瘋狂。

  • What are we going to do?

    我們要做什麼?

  • NANCY JAAX: We immediately had to kick into high gear.

    南希-賈克斯:我們立即不得不啟動高速運轉。

  • NARRATOR: The army formed the battle plan.

    旁白:軍隊形成了作戰計劃。

  • The first order, euthanize the monkeys to prevent an epidemic.

    第一道命令,將猴子安樂死,防止疫情發生。

  • Nancy's husband, Colonel Jerry Jaax, led the team.

    南希的丈夫傑瑞-賈克斯上校帶領團隊。

  • JERRY JAAX: Nobody likes killing monkeys,

    沒有人喜歡殺猴子。

  • but we were in an emergency situation.

    但我們是在緊急情況下。

  • It was something that we had to do to make sure

    這是我們必須要做的事情,以確保。

  • that we didn't have a significant outbreak

    我們沒有一個顯著的爆發。

  • within the human population.

    在人類人口中,。

  • NARRATOR: They dodged a bullet.

    他們躲過了一顆子彈。

  • And they soon realized this strain of Ebola

    而他們很快就意識到這種埃博拉病毒的菌株

  • wasn't harmful to humans, but they

    對人類無害,但他們

  • knew it was only a matter of time

    遲早的事

  • before they'd have to face the unimaginable.

    在他們不得不面對難以想象的事情之前。

  • NANCY JAAX: The question, of course,

    南希-賈克斯:這個問題,當然。

  • is are you going to get a mutation

    是你會得到一個突變

  • that then makes it more airborne or makes it more contagious.

    那就會使它的空氣性更強,或使它的傳染性更強。

  • JERRY JAAX: What we did in a contained building

    我們在一個封閉的建築裡所做的事情。

  • was pretty dramatic, but imagine if it was a city.

    是相當戲劇性的,但想象一下,如果是一個城市。

  • REID WILSON: The nightmare scenario

    REID WILSON:噩夢般的場景。

  • for global public health officials

    全球公共衛生官員

  • is something that combines the transmissibility of something

    是結合了某物的可傳遞性的東西。

  • like the Spanish flu--

    像西班牙流感 --

  • which infected probably about a billion people a century ago--

    一個世紀前大概感染了十億人...

  • and the mortality of Ebola.

    和埃博拉病毒的死亡率。

  • NAHID BHADELIA: What keeps me up at night

    是什麼讓我夜不能寐?

  • is that we'll have a disease that's transmitted by droplets.

    就是我們會有一種通過飛沫傳播的疾病。

  • ANTHONY FAUCI: Something that is respiratory-borne

    ANTHONY FAUCI:呼吸道傳播的東西。

  • that is a virus like influenza, likely influenza, that has

    是一種像流感一樣的病毒,很可能是流感,它有

  • both high degree of transmissibility and high

    兼具高透光性和高

  • degree of morbidity and mortality.

    發病率和死亡率的程度;

  • REID WILSON: If something like that spreads around the world,

    如果這樣的事情傳遍了全世界。

  • we're just not ready to fight it.

    我們只是還沒準備好去打它。

  • [whoosh]

    [嗖]

  • [whoosh]

    [嗖]

NARRATOR: In 1976, a deadly illness erupted

旁白:1976年,一場致命的疾病爆發了

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 病毒 埃博拉 猴子 南希 旁白 流感

1976年的埃博拉疫情|病毒式傳播 (The Ebola Outbreak of 1976 | Going Viral)

  • 4 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 12 日
影片單字