Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Let's crack open the sarcophagus and get this unwrapped welcome to watch Mojo.

    讓我們敲開石棺,拿到這個拆開的歡迎看摩友。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 riel mummies.

    而今天我們就來細數一下我們挑選的十大瑞爾木乃伊。

  • For this list.

    對於這份名單:

  • We're looking at the most famous human bodies to ever be preserved after death through either natural or artificial means number 10.

    我們正在研究最著名的人體死後通過自然或人工手段保存下來的10號屍體。

  • The beauty of Chow, who she almost seems to be sleeping Beauty of Chow, who also known as the Beauty of Lalonde, is just one of over 160 mummies discovered in China's arid Tarim Basin, some buried in upside down boats with a forest of gigantic polls rising from the Prowse.

    周美人,她幾乎像是睡著了 周美人,她也被稱為拉隆德的美人,她只是中國乾旱的塔里木盆地發現的160多具木乃伊中的一具,有些木乃伊被埋在倒立的船上,臨水而起的是一片巨大的杆林。

  • Although the beauty of chow hoods around 4000 years old, the dry desert heat has preserved even her auburn hair.

    雖說4000年左右的楚漢之美,但沙漠的燥熱連她的一頭烏髮都保存了下來。

  • Many of the other mummies also have distinctly Caucasian features, leading to much speculation about their origin and the early movements of people along the Silk Road.

    其他許多木乃伊也具有明顯的高加索特徵,這使得人們對其起源和絲綢之路沿線人群的早期遷徙產生了許多猜測。

  • Number nine Rosalia Lombardo, 1918, A broken hearted father approached embalmer Alfredo Salafia in Palermo, Sicily.

    九號羅莎莉婭-隆巴多,1918年,在西西里的巴勒莫,一位傷心欲絕的父親找到了防腐師阿爾弗雷多-薩拉菲亞。

  • The man's almost two year old daughter had just died of pneumonia.

    該男子近兩歲的女兒剛剛死於肺炎。

  • Salafia agreed to embalm the girl, and she was placed in a glass casket in the Capuchin catacombs of Palermo.

    薩拉菲亞同意對女孩進行防腐處理,她被放在巴勒莫的卡普欽墓穴的玻璃棺材裡。

  • While skeptics have claimed the mummy is really made of wax, X ray and MRI scans show otherwise her small body continues to lie at rest in the catacombs so lifelike it sometimes seems to peer out at visitors number eight Hatshepsut.

    雖然懷疑論者聲稱木乃伊真的是由蠟製成的,但X射線和核磁共振成像掃描顯示並非如此,她的小身體繼續躺在墓穴中休息,栩栩如生,有時似乎在向八號遊客哈特謝普蘇特窺視。

  • She's been called the queen Who would be king.

    她被稱為王后,誰會成為國王。

  • This female pharaoh ordered statues to depict her with bulging muscles and a false beard.

    這位女法老命令雕像將她描繪成肌肉隆起、留著假鬍子的樣子。

  • She became queen after marrying her half brother foot most of the second, then regent after his death before assuming the full powers of Pharaoh.

    她在嫁給同父異母的弟弟足大半後成為王后,然後在他死後攝政,才擁有法老的全部權力。

  • Despite a successful rain, many of her statues were later destroyed, possibly by her son or grandson.

    儘管雨露成功,但她的許多雕像後來都被毀了,可能是被她的兒子或孫子所毀。

  • Discovered in 1903 by real life Indiana Jones Howard Carter.

    1903年被現實生活中的印第安納瓊斯霍華德-卡特發現。

  • Her 3500 year old body was identified in 2007 thanks to a Mueller tooth that fit into her mouth like a glass slipper onto a slender foot, and therefore, that tooth exactly fit with the money that we found in KV 60.

    她3500年前的屍體在2007年被確認,這要歸功於一顆穆勒牙,這顆牙像玻璃拖鞋一樣裝進她的嘴裡,裝在一隻纖細的腳上,是以,這顆牙與我們在KV60中發現的錢完全吻合。

  • Number seven Jeremy Bentham.

    七號傑里米-本瑟姆。

  • This might be the weirdest mummy on the list.

    這可能是名單上最奇怪的木乃伊了。

  • Upon his death in 18 32 English philosopher and founder of modern utilitarianism Jeremy Bentham left very specific instructions.

    18 32年去世後,英國哲學家、現代功利主義創始人傑裡米-本瑟姆留下了非常具體的訓示。

  • First, he wanted to be publicly dissected by his friends.

    首先,他想被朋友們公開剖析。

  • Next, he wanted a skeleton to be dressed up in his clothes and stuffed full of hay because being buried is boring.

    接下來,他想讓一具骷髏穿上他的衣服,塞滿乾草,因為被埋葬很無聊。

  • He also requested that his head be mummified, using traditional Maori techniques as part of turning his body into an auto icon.

    他還要求用傳統的毛利技術將他的頭做成木乃伊,作為將他的身體變成汽車標誌的一部分。

  • Unfortunately, this did not go as planned, so a wax head was used instead.

    遺憾的是,這並沒有按計劃進行,所以用蠟頭代替。

  • That didn't stop students from stealing the rial head in 1975 and ransoming it back for £100 though Onley, £10 was paid by University College London, where it was being displayed.

    這並沒有阻止學生們在1975年偷走里亞爾頭顱,並以100英鎊的價格贖回,不過昂利,10英鎊是由倫敦大學學院支付的,在那裡展出。

  • Number six Toland Ben when Danish woman Great, a high guard, stumbled over a corpse as she cut peat with her family In 1950 she thought she had unearthed a recent murder victim.

    六號Toland Ben當丹麥女人Great,一個高級衛兵,在1950年和家人一起砍泥炭時,偶然發現了一具屍體,她以為自己挖到了一個最近的謀殺案受害者。

  • But in fact, Tolland Man, as he became known, had died roughly 2200 years earlier.

    但事實上,他所熟知的託蘭人,大約在2200年前就已經死了。

  • His skin is blackened but remarkably preserved down to crease lines around his eyes.

    他的皮膚雖然發黑,但保存得很好,連眼睛周圍的皺紋都沒有。

  • Scholars believe he was hung as part of a ritual human sacrifice, though that is still debatable.

    學者們認為,他是作為一種儀式性的人肉祭祀的一部分而被吊死的,不過這一點仍有爭議。

  • Human remains have been found in peat bogs throughout northern Europe, preserved by low temperatures, lack of oxygen and acid in the peat, which wards off bacteria.

    在整個北歐的泥炭沼澤中發現了人類遺體,由於溫度低,泥炭中缺氧和酸,可以抵禦細菌,所以保存下來。

  • Number five Leo Chuan In 1990 a very old Buddha statue underwent restoration, and experts were shocked to discover human remains Within.

    五號Leo Chuan 1990年,一尊非常古老的佛像進行了修復,專家們震驚地發現了佛像內的人類遺骸。

  • In 2015, a C T scan of the artifact revealed the 1000 year old mummified remains of a Buddhist monk seated in a lotus position.

    2015年,對該文物進行C T掃描時,發現了一具1000年前的木乃伊遺體,是一位以蓮花姿勢坐著的佛教僧人。

  • His organs had been replaced by scraps of paper printed with ancient Chinese characters.

    他的器官已經被印有古代漢字的紙片所代替。

  • Text inside identified him as Leo Chuan.

    裡面的文字表明他是李奧川。

  • His mummified remains could be an instance of suction.

    他的木乃伊遺體可能是一個吸氣的例子。

  • Mutsu, the Buddhist practice of living mummification, which involves gradual starvation that eliminates liquids and fats from the body.

    睦,佛教的活體木乃伊修煉法,即逐漸餓死,消除體內的液體和脂肪。

  • Number four Children of Yulia Yako.

    尤利婭-雅科的四個孩子。

  • Over 500 years ago, three Inc and Children were left to die near the summit of the volcano Yulia Co.

    500多年前,3名仁攀類和兒童被遺棄在尤利婭公司火山山頂附近,死於非命。

  • On the border of Argentina and Chile.

    在阿根廷和智利邊境。

  • Perfectly preserved by the cold, the frozen bodies were rediscovered in 1999.

    這些冰凍的屍體因寒冷而保存完好,於1999年被重新發現。

  • All had been drugged using coca leaves and maize beer.

    所有的人都是用古柯葉和玉米啤酒下藥的。

  • Researchers believe the oldest, a girl in her early teens, was a son virgin chosen to serve as a ritual sacrifice with her was her younger half sister whose body had been struck by lightning after death, and an unrelated bound boy with blood and vomit on his clothes.

    研究人員認為,年齡最大的是一個十幾歲的女孩,是一個被選為祭祀的兒子處女,與她一起被選為祭祀的是她的同父異母的妹妹,她的身體在死後被雷電擊中,還有一個無關的被捆綁的男孩,衣服上有血跡和嘔吐物。

  • Signs he may have put up a struggle, number three etc.

    跡象表明,他可能已經投入了掙扎,三號等。

  • The German tourists who stumbled over it sees remains.

    偶然發現的德國遊客看到遺蹟。

  • Thought they'd found the body of some poor mountaineer.

    還以為他們發現了某個可憐的登山者的屍體。

  • But the ice man actually died over 5000 years ago.

    但冰人其實早在5000多年前就死了。

  • Frozen in the ice for millenia, he eventually began to thaw out.

    被冰封千年的他,最終開始解凍。

  • He was around 45 when he was killed, probably from a blow to the head and or the arrow lodged in his shoulder.

    他被殺時大約45歲,可能是頭部受到打擊,也可能是箭頭插在肩膀上。

  • But he went down fighting Based on DNA analysis, forensic scientists suggest he shot two people with one arrow and may have carried a wounded companion over his shoulder before finally dying knife still clutched in his right hand.

    但他是在戰鬥中倒下的 根據DNA分析,法醫科學家認為他一箭射中了兩個人,而且可能把一個受傷的同伴扛在肩上,最後死前刀子還攥在右手中。

  • Number two lady die In the late sixties and early seventies, workers accidentally unearthed the tomb of the marquees of Dai Xin, Chewy, a noble during the Han Dynasty in China over 2000 years ago.

    二號女死 六十年代末七十年代初,工人們意外地發掘出了2000多年前中國漢代貴族戴信的侯爵墓--車伕墓。

  • Her body was buried in four nested coffins decorated with themes of death and rebirth, and is one of the best preserved ancient humans ever found, with eyelashes still on her eyelids and traces of blood in her veins.

    她的屍體被埋在四個嵌套的棺材裡,棺材上裝飾著死亡和重生的主題,是目前發現的保存最完好的古人類之一,她的眼瞼上還留有睫毛,血管裡還有血液的痕跡。

  • She was preserved thanks to an unknown liquid and an airtight tomb.

    她之所以能保存下來,多虧了一種不知名的液體和一座密閉的墳墓。

  • Her body and belongings are now in the care of the Hunan Museum in China.

    她的遺體和物品現由中國湖南省博物館保管。

  • She was led a life of considerable ease of luxury.

    她過著相當安逸奢侈的生活。

  • No joke.

    不是開玩笑。

  • I used to watch a lot of documentaries about ancient Egypt as a kid, and they would often show mummies, and I ended up having a nightmare.

    我小時候看了很多關於古埃及的紀錄片,裡面經常會出現木乃伊,結果我做了一個噩夢。

  • That one was in bed with me.

    那個人和我在床上。

  • And quite frankly, I'm still kind of freak.

    說實話,我還是有點怪的。

  • Oh, I mean, looking at the sarcophagus is one thing, but the actual money anyway.

    哦,我的意思是,看石棺是一回事, 但實際的錢反正。

  • Do you think you know which real life Mummy is the most famous?

    你覺得你知道現實生活中哪個木乃伊最有名嗎?

  • I think I do.

    我想是的

  • But let's see if I'm right after these honorable mentions.

    但看看這些榮譽稱號之後,我說的對不對。

  • Most interesting discovery about China's setting is how well preserved she is not only your face, but also hair, which appears to be quite long falls either side of her head, and it's truly remarkably preserved thing.

    關於中國的設置,最有趣的發現是,她不僅是你的臉,還有頭髮,似乎是相當長的落在她的頭的兩側,它是真正的非常保存的東西。

  • Not quite at the end yet almost there, though, just be sure to subscribe to our channel and ring the bell to be notified about our latest videos all right.

    還沒到最後就快到了,不過,一定要訂閱我們的頻道,按鈴通知我們最新的視頻就好了。

  • Back to business number one.

    回到第一件事。

  • Tutankhamen.

    圖坦卡門

  • When British archaeologist Howard Carter discovered King Tut's tomb in 1922 it catapulted him toe worldwide fame.

    當英國考古學家霍華德-卡特在1922年發現了圖坦王的陵墓時,他的名氣就被推向了世界。

  • The tomb was packed with a mind blowing wealth of artifacts including, of course, the 3300 year old mummy itself, wrapped in linen and placed inside a golden sarcophagus.

    墓中有大量令人震驚的文物,當然包括3300年前的木乃伊本身,用亞麻布包裹著,放在一個金色的石棺內。

  • Death.

    死亡。

  • Eternal punishment.

    永恆的懲罰。

  • Four.

    四是

  • Anyone who opens this casket, premature deaths of some who entered the tomb popularized a belief in a curse of the Pharaohs, inspiring the original the Mummy movie.

    任何人打開這個棺材,過早死亡的一些人進入墓葬流行的信念,在一個詛咒的法老,激發了原來的木乃伊電影。

  • And, for better or worse, all mummy movies to come, he's still still juicy.

    而且,不管是好是壞,所有木乃伊電影的未來,他依然還是多汁的。

  • Yes, Tutankhamen remains arguably the most famous pharaoh in history, and the most famous mummy.

    是的,圖坦卡門仍然可以說是歷史上最著名的法老,也是最著名的木乃伊。

  • Do you agree with our picks?

    你同意我們的選擇嗎?

  • Check out these other great clips from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    看看這些來自Watch Mojo的其他精彩片段,一定要訂閱並按鈴通知我們最新的視頻。

Let's crack open the sarcophagus and get this unwrapped welcome to watch Mojo.

讓我們敲開石棺,拿到這個拆開的歡迎看摩友。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋