字幕列表 影片播放
the United States set a one day record for coronavirus cases the day after the election, with over 102,000 new cases, according to a Reuters tally.
美國設置了一天的記錄為冠狀病毒案件選舉後的一天,與超過 102,000 新的情況下,根據路透社 tally。
This as hospitals in several states reported a rising tide of patients.
這是因為幾個州的醫院報告說,病人潮不斷上升。
Nine states reported a record one day increase in cases Colorado, Idaho, Indiana, Maine, Michigan, Minnesota, Rhode Island, Washington and Wisconsin in addition to rising cases.
九個州報告了創紀錄的一天的案件增加科羅拉多州,愛達荷州,印第安納州,緬因州,密歇根州,明尼蘇達州,羅德島州,華盛頓州和威斯康星州,除了上升的案件外。
On Tuesday, hospitalizations topped 50,000 for the first time in three months.
週二,住院人數三個月來首次突破5萬。
Hospitalizations are a key metric because they're not impacted by the amount of testing being done.
住院是一個關鍵的指標,因為它們不受檢測量的影響。
North Dakota reported only six free intensive care unit beds in the entire state on Wednesday.
北達科他州週三報告說,全州只有6張免費的重症監護室床位。
The proportion of tests coming back positive is greater than 50% in South Dakota and over 40% in Iowa.
在南達科他州,檢測結果呈陽性的比例超過50%,在愛荷華州超過40%。
In Wyoming, the World Health Organization says rates of more than 5% are concerning because they indicate undetected community transmission.
在懷俄明州,世界衛生組織說,超過5%的比率是令人擔憂的,因為它們表明未被發現的社區傳播。
The outbreak is hitting the Midwest the hardest, based on new cases per capita.
根據人均新發病例來看,此次疫情對中西部地區的衝擊最大。
In recent weeks, the pandemic has affected nearly every aspect of American life, including a record number of voters mailing in their ballots in Tuesday's presidential election leading up to the election.
最近幾周,這種流行病幾乎影響了美國生活的方方面面,包括在週二的總統大選前郵寄選票的選民人數創下了新紀錄。
Stanford University economists estimated that President Donald Trump's campaign rallies resulted in 30,000 additional confirmed cases of Cove in 19 and likely lead to more than 700 deaths overall.
斯坦福大學的經濟學家估計,唐納德-特朗普總統的競選集會導致19年新增3萬例確診的科夫,並可能導致700多人整體死亡。