Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Herrine Ro: Hi, everyone. If you've seen

    Herrine Ro:嗨,大家好。如果你看過

  • my previous video on how to upgrade pancake mix,

    我以前的視頻如何升級煎餅粉。

  • video's up there,

    視頻的在那裡。

  • you would know that I learned a lot of tips and tricks

    你會知道,我學到了很多技巧和訣竅。

  • from chef Neil Kleinberg from Clinton St. Baking Co.

    來自克林頓街烘焙公司的主廚Neil Kleinberg的作品。

  • Neil Kleinberg: Don't make them too big,

    尼爾-克萊恩伯格。不要讓他們太大。

  • 'cause then they're gonna run into each other.

    因為這樣他們就會互相撞到一起

  • Herrine: So, the first time I had the famous pancakes

    赫林所以,我第一次吃到著名的煎餅的時候

  • at Clinton St. was back in February,

    在克林頓街,早在2月。

  • and they were phenomenal.

    他們是驚人的。

  • Wow.

    哇哦

  • This restaurant in New York City

    紐約市的這家餐廳

  • is famous for its pancakes.

    是著名的煎餅。

  • People normally wait hours just to get a taste.

    人們通常會等上幾個小時,只為嚐鮮。

  • So, I thought it'd be a great idea

    所以,我覺得這是個好主意。

  • for you pancake fans out there

    給各位煎餅迷的

  • to make another video

    再拍一段視頻

  • including all those extra bonus tidbits.

    包括所有這些額外的獎金小插曲。

  • [Skype connection theme playing]

    [播放Skype連接主題]

  • Hi! Y'all are upstate now?

    嗨,你們現在都在北部嗎?

  • Neil: Yeah, you're in Cape Cod?

    是啊,你在科德角?

  • Herrine: Yes, it's so much -

    赫林是的,它是如此的多 -

  • Neil: I see the ocean in the background.

    尼爾:我看到背景是大海。

  • Herrine: That is the marsh,

    赫林那是沼澤。

  • and then Neil: No, I'm joking. [laughs]

    然後尼爾: 不,我在開玩笑。[笑]

  • up front

    前面

  • is the beach.

    是海灘。

  • Ready to talk pancakes?

    準備好談煎餅了嗎?

  • Neil: Sure.

    尼爾:當然。

  • Herrine: The first method that I tried

    赫林。我嘗試的第一個方法

  • was just adding ginger ale

    只是加薑汁

  • instead of water.

    而不是水。

  • Have you ever done that, or have you ever

    你有沒有這樣做,或者你有沒有

  • heard of that kind of [both laughing] tactic?

    聽說過這種[雙笑]戰術嗎?

  • Neil: Is this a spoof or put-on or what?

    尼爾:這是惡搞還是裝逼還是什麼?

  • Herrine: The next thing I did was make

    赫林接下來我做的事情是

  • a pancake breakfast casserole.

    一個煎餅早餐的砂鍋。

  • So I basically used the pancake mix

    所以我基本上用的是煎餅粉

  • as, like, the binding factor for a casserole

    作為,像,砂鍋的結合因素。

  • that had bacon and cheddar cheese and eggs in it.

    有培根和切達奶酪和雞蛋在裡面。

  • Neil: [laughs] That sounds like a nightmare.

    這聽起來像是一場噩夢。

  • I would keep those items separate.

    我會把這些項目分開。

  • I would make the pancakes and then not do a casserole

    我會做煎餅,然後不做砂鍋。

  • but do a side of scrambled eggs with cheddar in it

    但做一個炒雞蛋與切達乾酪在它的側面。

  • and a side of bacon and then call it day.

    再配上培根,然後就可以收工了。

  • Herrine: Honestly tasted kind of like a McGriddle,

    赫林:老實說味道有點像鬆餅漢堡。

  • if you can believe it.

    如果你能相信的話

  • Neil: I don't even know what a McGriddle is.

    尼爾:我都不知道什麼是麥格德爾。

  • Herrine: What do you recommend I make with the pancake mix?

    赫林你建議我用煎餅粉做什麼?

  • Neil: I think we should make the Clinton St.

    尼爾:我認為我們應該讓克林頓街。

  • famous blueberry pancakes at home

    家常藍莓餅

  • using a box mix,

    使用盒式混合。

  • and this is the way I would do it.

    而這是我的做法。

  • If you're gonna get a mix,

    如果你要去找一個混合。

  • get something that has

    得出

  • the basic dry ingredients in a regular pancake mix

    乾貨

  • that you're making from scratch,

    你從頭開始做的。

  • flour, sugar, salt, baking powder, baking soda.

    麵粉,糖,鹽,泡打粉,小蘇打。

  • Herrine: The only pancake mix that I was able to find,

    赫林唯一能找到的煎餅粉。

  • which was difficult in and of itself,

    這本身就很困難。

  • was this one. Have you ever seen it?

    是這個。你見過嗎?

  • Neil: Oh, Krusteaz!

    哦,克魯斯提亞茲!

  • Never heard of it.

    從來沒有聽說過。

  • [Herrine laughs]

    [赫林笑]

  • Herrine: We're looking at things like

    赫林我們正在尋找這樣的事情

  • thiamin mononitrate, riboflavin,

    硫胺素單硝酸酯,核黃素。

  • soybean oil, egg whites, and buttermilk.

    豆油、蛋清、牛乳。

  • Neil: OK, well, that's not bad.

    尼爾:好的,嗯,這還不錯。

  • Those things are dried,

    那些東西都是乾的。

  • so they took those items and they kind of

    所以他們把這些項目,他們那種

  • [sucks air] [clucks] dried them,

    [吸氣] [咯咯]幹他們。

  • so you have everything in a mix.

    所以你有一切的混合。

  • And we're going to,

    而我們要。

  • with a mix,

    與混合。

  • embellish and make them really, really

    潤色,讓他們真的,真的

  • as good-tasting and as good-looking as we possibly can.

    儘可能的好吃,儘可能的好看。

  • Now, the key in making something delicious

    現在,做好吃的東西的關鍵

  • from a box of something

    盒中

  • is to add things to it to enhance the flavor,

    是為了增加它的味道而添加的東西。

  • the texture, and the way they come out.

    的質地,以及他們出來的方式。

  • Herrine: What kind of ingredients

    Herrine:什麼樣的成分

  • would you recommend me adding to this

    你會建議我添加到這個

  • to zhuzh it up?

    要zhuzh起來?

  • Neil: Sour cream, maybe.

    酸奶油,也許吧。

  • Maybe some regular buttermilk.

    也許是一些普通的牛乳。

  • Maybe enhance it, because it has dried buttermilk in it,

    也許會增強它,因為它有乾酪乳在裡面。

  • something fatty

    肥肉

  • that's gonna give it a luxurious flavor.

    這是要去給它一個豪華的味道。

  • So, whatever the instructions are on the mix,

    所以,不管是混合料上的說明。

  • you're gonna follow them.

    你會跟著他們。

  • But you're also gonna add,

    但你也要加。

  • what does it say on that box?

    盒子上寫著什麼?

  • Herrine: It's just adding in cold water.

    Herrine:只是在冷水中添加。

  • Neil: No, you should add the cold water,

    尼爾:不,你應該加入冷水。

  • and then you should add some buttermilk

    然後你應該加入一些牛乳。

  • if you can find it.

    如果你能找到它。

  • Take 1/3 a cup of water out,

    取1/3杯水出來。

  • and in place of it, add 1/3 cup of buttermilk.

    取而代之的是加入1/3杯牛乳。

  • If you can't find buttermilk,

    如果你找不到牛乳。

  • then take 1/3 cup of a spoon of sour cream

    然後取1/3杯一勺酸奶油。

  • with a little regular milk mixed in.

    加一點普通牛奶混合在一起。

  • You should wind up with 2/3 cup of liquid.

    你應該用2/3杯的液體。

  • You can add an extra egg.

    你可以多加一個雞蛋。

  • It will make it much richer.

    會讓它變得更加豐富。

  • Herrine: Would it be too much

    赫林會不會太多了

  • if I added some vanilla extract in there

    如果我在裡面加點香草精

  • or, like, some cinnamon?

    或者,像,一些肉桂?

  • Neil: You know, extract would be fine.

    尼爾:你知道,提取物就可以了。

  • Cinnamon, eh, then you're gonna

    肉桂,嗯,那你就去吧

  • turn the pancakes a color by adding cinnamon.

    將煎餅變成一種顏色,加入肉桂。

  • If you wanna do anything at the end, you know,

    如果你想在最後做什麼,你知道。

  • if you're making sliced bananas in the pancakes

    如果你在煎餅裡放香蕉片的話

  • and you wanna sprinkle some cinnamon sugar

    你想撒一些肉桂糖嗎?

  • over the top at the end,

    在最後的頂部。

  • that's perfectly fine.

    這是非常好的。

  • But if you add any spices that are dark to the batter,

    但如果你在麵糊中加入任何深色的香料。

  • you're gonna have a dark batter,

    你會有一個黑暗的麵糊。

  • and then they're not gonna look that great.

    然後,他們不會看起來那麼大。

  • Herrine: And if I were to put in vanilla extract,

    赫林如果我放進香草精呢?

  • just a little, like, cap?

    只是一點點,喜歡,上限?

  • Neil: Yeah, a cap. That goes a long way,

    是的,一頂帽子。這是很好的方法。

  • and it won't color the batter.

    而且不會給麵糊上色。

  • Herrine: So, let batter stand for two minutes.

    Herrine:所以,讓麵糊站兩分鐘。

  • Neil: OK, perfect.

    尼爾:好的,完美。

  • There should still be lumps in the batter.

    麵糊中應該還有疙瘩。

  • And then you let it rest.

    然後你讓它休息。

  • Herrine: What is the purpose of letting it rest?

    赫林讓它休息的目的是什麼?

  • Neil: Well, you're letting it rest

    好吧,你讓它休息吧。

  • so you can pull the flavors together

    妙趣橫生

  • and you can actually form a batter.

    而且你可以真正形成一個麵糊。

  • And if you go too quick in the pan,

    而如果你在鍋裡走得太快。

  • then the molecules of the liquid and the dry

    然後,液體和乾燥的分子。

  • won't have a chance to meld.

    不會有機會融合。

  • Well, the best way to cook the pancakes

    好了,最好的方法煮煎餅。

  • is to have a flat surface,

    就是要有一個平整的表面。

  • preferably a grill

    最好是烤架

  • or a large cast-iron pan

    鑄鐵鍋

  • or a large flat pan

    畚箕

  • that doesn't have sloped sides.

    沒有傾斜的邊。

  • Herrine: I'm trying to think, like,

    赫林我在努力思考,就像。

  • what I have in my arsenal right now.

    我有什麼在我的阿森納現在。

  • I do not have a skillet. I do not have a griddle.

    我沒有煎鍋我沒有烤盤

  • I have, like, a large

    我有,像,一個大的

  • saucepan.

    鍋。

  • Neil: OK.

    尼爾:好的。

  • That's fine. Herrine: OK. [laughs]

    那就好。Herrine:好的。[笑]

  • Neil: So, get the large saucepan hot

    那就把小耳朵燒熱吧

  • by turning on the flame

    點火

  • and then lowering the flame so it's hot to the touch,

    然後降低火焰,使其觸手可及。

  • like, a bead of water

    宛如

  • would bubble up on it. [pan sizzles]

    會冒出它。[平底鍋噝噝作響]

  • Herrine: I think it's definitely hot enough.

    赫林我認為它絕對夠熱。

  • Neil: Then, at that point,

    尼爾:那麼,在這一點上。

  • add a generous amount of butter,

    加入大量的黃油。

  • like a pat of butter,

    就像一塊黃油。

  • maybe 1/2 a tablespoon or something like that

    也許半湯匙或類似的東西。

  • and swirl it around the pan

    繞鍋

  • till it starts to get foamy but not brown.

    直到它開始變得有保麗龍但不是棕色。

  • That's the point at which you're gonna put

    這就是你要把的點。

  • a spoon or a ladle full of pancake mix in the pan.

    用勺子或勺子在鍋裡裝滿煎餅粉。

  • A key characteristic of a great pancake

    煎餅的主要特點

  • is to have that golden ring around it

    就是有那個金環

  • when you first flip it,

    當你第一次翻開它。

  • and in order to to get that,

    而為了得到這。

  • you have to put enough fat on the pan.

    你必須把足夠的脂肪在鍋上。

  • If you have a large pan like you're describing at home,

    如果你家裡有一個像你描述的小耳朵。

  • kind of use that large pan as a clock.

    樣把那個小耳朵當做時鐘。

  • Start the first pancake at 12 o'clock,

    12點開始烙第一張餅。

  • then the next one at 3 o'clock,

    然後下一個在3點鐘。

  • then the next one at 6 o'clock,

    然後下一個在6點鐘。

  • and then the next one at 9 o'clock.

    然後下一個在9點鐘。

  • Don't make them too big

    別把它們弄得太大了

  • 'cause then they're gonna run into each other.

    因為這樣他們就會互相撞到一起

  • Then let it cook, medium heat.

    然後讓它煮,中火。

  • Herrine: How many times should I flip the pancakes?

    賀林:煎餅要翻幾次?

  • Neil: Never flip them more than once.

    尼爾:千萬不要多翻一次。

  • Herrine: Why is that?

    赫林為什麼會這樣?

  • Neil: They're gonna become tough,

    他們會變得很強悍的。

  • and they're gonna get burnt.

    他們會被燒死的

  • They're not gonna cook properly.

    他們不會正確地烹飪。

  • Let the pancake cook.

    讓煎餅煮熟。

  • You'll start to see the bubbles come up.

    你會開始看到氣泡出現。

  • That's the point at when you add your filling.

    那是你加餡的時候的點。

  • Remember when we did them together at the restaurant,

    還記得我們一起在餐廳做的時候。

  • we put a good amount of butter on them,

    我們放了大量的黃油在他們身上。

  • clarified butter and some whole butter,

    澄清的黃油和一些全脂黃油。

  • so that the pancake would get a nice golden ring around it?

    這樣煎餅周圍就會有一個漂亮的金環?

  • When the cake is kind of halfway cooked,

    當蛋糕算是半熟的時候。

  • when you could actually peek under it with a spatula

    當你真的可以用鍋鏟偷看的時候

  • and see that is a golden brown edge

    看到那是一個金黃色的邊緣

  • and the bubbles start to form on the top,

    並在上面開始形成氣泡。

  • that's when you add blueberries.

    那就是當你加入藍莓。

  • We use wild Maine blueberries that have a very short season,

    我們使用野生的緬因州藍莓,季節很短。

  • but we get them frozen.

    但我們把它們凍起來了。

  • And they're wonderful frozen because they're tiny

    而且他們是美好的冷凍 因為他們是微小的。

  • and they pack full of flavor.

    而且它們的包裝充滿了味道。

  • You should get them,

    你應該得到他們。

  • and then sprinkle them into the pancake

    然後把它們撒進煎餅裡。

  • while they're on the griddle.

    當他們在鏊子上。

  • If you can't find those,

    如果你找不到這些。

  • then the cultivated regular frozen blueberries

    然後是栽培的普通冷凍藍莓。

  • are really good.

    是真的好。

  • Actually, frozen fruit is really good in a pancake

    其實冰凍的水果放進煎餅裡也很好吃的

  • because they don't overcook

    因為它們不會煮過頭

  • and they cook into the batter

    煮成麵糊

  • and they hold their shape really well.

    而且它們的形狀非常好。

  • And if you can't find that,

    如果你找不到。

  • then fresh blueberries are always around.

    那麼新鮮的藍莓總是在身邊。

  • Herrine: Definitely sweeter than your regular blueberries.

    Herrine:絕對比一般的藍莓更甜。

  • Is there, like, a rule of what's too much?

    有沒有,像,什麼是太多的規則?

  • Neil: Yeah, it's too much if they're not,

    尼爾:是啊,如果他們不這樣做,那就太過分了。

  • you know, spaced out correctly,

    你知道,間隔正確。

  • and then the pancake itself is not gonna cook properly.

    然後煎餅本身是不會正確地煮。

  • And then with a spatula just flip each one

    然後用鏟子把每一個都翻轉過來。

  • and then don't push it down,

    然後不要把它推倒。

  • and then in about a minute or two

    然後在大約一兩分鐘內

  • they should be cooked on the bottom.

    它們應該在底部煮熟。

  • Herrine: Now I just gotta flip it. Moment of truth.

    赫林現在我只需要翻轉它。真理時刻。

  • [groans]

    [呻吟]

  • Ugh, no. F---.

    呃,沒有。F---.

  • I can see why he didn't want a pan with sloped sides.

    我知道為什麼他不想要一個有斜面的鍋了。

  • [pan sizzling]

    [平底鍋炙熱]

  • I got!

    我明白了!

  • I got four golden rings!

    我有四個金戒指!

  • [pan sizzling]

    [平底鍋炙熱]

  • After I'm done with the pancakes,

    等我吃完煎餅之後。

  • is there any other way that I can make this pancake meal

    有什麼其他的方法,我可以做這個煎餅餐。

  • even more delicious?

    更加美味?

  • Neil: Yeah, we're gonna make maple butter.

    是的,我們要做楓葉黃油。

  • That's our trademark syrup,

    這就是我們的商標糖漿。

  • and there's a very easy, great technique of how to make it.

    而且有一個非常簡單的,很好的技術,如何製作。

  • Herrine: I've never made an emulsification before.

    Herrine:我從來沒有做過乳化。

  • Neil: You can't go wrong. Even if the pancakes suck,

    你不會錯的。即使煎餅很爛

  • this maple butter will make them delicious.

    這個楓葉黃油會讓它們變得很美味。

  • Herrine: OK. [laughs]

    Herrine:好吧。[笑]

  • Hopefully I don't...

    希望我沒有... ...

  • it sounds very easy,

    這聽起來很容易。

  • and I hope that I don't mess it up.

    並希望我不要搞砸了。

  • Neil: You won't mess it up.

    尼爾:你不會搞砸的。

  • Take a small saucepan,

    取一個小鍋。

  • take a half a cup of really good maple syrup,

    採取半杯 真正的好楓糖漿。

  • and then have a little whisk

    然後再進行一下攪拌

  • and take a quarter,

    並採取四分之一。

  • a stick of butter

    黃油條

  • or a half a stick of butter sliced in some pats,

    或者是半根黃油片,切成幾片。

  • and then as the maple syrup is getting warm,

    然後隨著楓糖漿越來越熱。

  • one pat at a time,

    一次一拍。

  • whisk the butter

    攪拌黃油

  • into the maple syrup until it melts.

    到楓糖漿中,直到它融化。

  • Herrine: I am alarmed

    赫林我很震驚

  • at the amount of butter that is in this.

    在這裡面的黃油量。

  • Neil: And the sauce should be caramellike in color.

    尼爾:而且醬汁的顏色應該是焦糖色的。

  • It can be light or darker caramel,

    它可以是淺色或深色的焦糖。

  • depending on the maple syrup.

    取決於楓糖漿。

  • Herrine: So, at Clinton St.,

    赫林所以,在克林頓街..,

  • the maple butter is, like, still very liquidy.

    楓葉黃油是一樣,仍然非常液體。

  • It's not like a whipped maple butter,

    它不像打發的楓油。

  • and it has a very, like,

    而且它有一個非常,喜歡。

  • pale, light yellow,

    淡,淡黃色。

  • light brown color,

    淺褐色。

  • and I think it's almost getting there.

    我認為它幾乎得到了那裡。

  • Neil: You can get a grade B, which is a dark amber.

    尼爾:你可以買到B級,也就是深琥珀。

  • You can get a grade A, which is a little lighter.

    你可以買一個A級,這是更輕的。

  • And when the butter and the maple syrup combine

    當黃油和楓糖漿結合在一起的時候

  • to make the sauce,

    來製作醬料。

  • you eliminate needing butter on a pancake

    煎餅不需要黃油

  • or maple syrup; you have them both.

    或楓糖漿;你有他們兩個。

  • And you can pour them right on,

    而且你可以把它們直接倒在上面。

  • you could dip each bite of pancake into it.

    你可以把每一口煎餅都浸入其中。

  • Herrine: I'm gonna give it a taste.

    赫林我要去嚐嚐。

  • Ooh, that is good.

    哦,這是很好的。

  • After I'm done with it,

    等我做完之後。

  • I'll probably give you a little photo of it

    我可能會給你一張它的小照片。

  • and you can kinda, like, grade me [laughs],

    你可以有點,喜歡,等級我[笑]。

  • but please be nice. Neil: Yes.

    但請對我好一點尼爾:是的。

  • Post a picture, and I won't be mean on the grading.

    發個圖片,我就不吝嗇於分級了。

  • All right, take care, send me a photo.

    好的,保重,給我發張照片。

  • Herrine: I will [laughs], I will,

    赫林。我會的[笑],我會的。

  • thank you. Neil: OK, bye.

    謝謝你。尼爾:好的,再見。

  • Herrine: Bye, see you soon.

    赫林再見,回頭見。

  • Do you think, if I did everything

    你覺得,如果我做了一切

  • according to your directions and succeed at that,

    按照你的訓示,成功了。

  • it'll taste drastically different

    味同嚼蠟

  • from the pancakes at Clinton St.?

    從克林頓街的煎餅?

  • Neil: Yes.

    尼爾:是的。

  • [both laugh]

    [都笑了]

  • It's very hard to make the pancakes

    煎餅很難做啊

  • taste as good at home as we do at the restaurant.

    味道和我們在餐館裡做的一樣好。

  • It's the kind of griddles,

    是那種格局的。

  • it's the ingredients, it's the stuff by scratch.

    是食材,是東西的由頭。

  • But you're still gonna have a great product

    但你仍然會有一個偉大的產品。

  • if you do the maple butter

    如果你做的楓葉黃油

  • and you use really good blueberries

    你用真正的好藍莓

  • and you embellish that dry mix.

    和你潤色,幹混。

  • Herrine: They're obviously not

    赫林他們顯然不是

  • as pretty as the pancakes at the restaurant,

    和餐廳裡的煎餅一樣漂亮。

  • but this is the next best thing,

    但這是次好的事情。

  • and they smell incredible.

    他們聞起來很不可思議。

  • The texture of the pancakes is a lot fluffier

    煎餅的口感鬆軟了很多

  • and softer than the other two methods

    而且比其他兩種方法更柔軟

  • and pancakes you would just get from the box.

    和煎餅,你會剛從盒子裡拿到。

  • The Maine blueberries add just, like, such a nice

    緬因州的藍莓為我們增添了一份美好的回憶。

  • freshness and vibrance to the pancakes,

    煎餅的新鮮感和活力。

  • and they really are so different

    真是天壤之別

  • from the normal blueberries.

    從普通藍莓。

  • They just pack more of a punch.

    他們只是包裝更多的衝擊。

  • The buttermilk, egg, vanilla

    酪乳、雞蛋、香草...

  • all make the pancake so much fluffier

    渾然天成

  • and, like, have more flavor to them.

    並且,喜歡,有更多的味道給他們。

  • It's such a drastic difference.

    這是如此巨大的差異。

  • And this maple butter,

    還有這個楓葉黃油。

  • I could literally put it on everything,

    我幾乎可以把它放在所有東西上。

  • but I'm not going to

    但我不會

  • because I know just how much butter goes into this.

    因為我知道這裡面有多少黃油。

  • I got four golden rings!

    我有四個金戒指!

Herrine Ro: Hi, everyone. If you've seen

Herrine Ro:嗨,大家好。如果你看過

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋