字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz 謄寫員:Ivana Korom 審稿人:Joanna Pietrulewicz。Joanna Pietrulewicz I'm a human rights lawyer. 我是個人權律師 I've been a human rights lawyer for 30 years, 我做了30年的人權律師。 and this is what I know. 這是我所知道的。 Once there was a man alone in a room. 曾經有一個人獨自在一個房間裡。 And his name was Alton. 他的名字叫Alton And then seven other men, seven strangers, 然後是另外七個人,七個陌生人。 rushed into his room and dragged him out. 衝進他的房間,把他拖了出來。 And they held him in a horizontal, crucifix position. 他們把他橫抱在十字架的位置。 One on each arm, 每隻手臂上有一個。 two on each leg, 每條腿上有兩個。 and the seventh man held Alton's neck in a vice-like grip 第七個人像鉗子一樣掐住了奧爾頓的脖子。 between his forearms. 他的前臂之間。 And Alton was struggling for breath 而Alton在掙扎著呼吸 and saying, "I can't breathe," 並說,"我不能呼吸," just as George Floyd said, "I can't breathe." 就像喬治-弗洛伊德說的,"我不能呼吸了。" But they didn't stop. 但他們並沒有停止。 And soon, Alton was dead. 很快,阿爾頓就死了。 When I was asked to represent his mother and his brother and his sister 當我被要求代表他的母親和他的弟弟和妹妹時 in the inquest into his death, 在對他的死亡進行審訊時。 they asked me, "How could it happen?" 他們問我,"怎麼會這樣?" And I didn't have an answer. 而我沒有回答。 Because Alton had injuries all over his body. 因為奧爾頓全身都有傷。 He had bruising to his neck and his torso. 他的脖子和軀幹都有淤青。 He had injuries to his arms and his legs. 他的胳膊和腿都有傷。 He had blood in his eyes, his ears and his nose. 他的眼睛、耳朵和鼻子裡都有血。 But they claimed no one knew anything. 但他們聲稱沒有人知道任何事情。 They claimed that they couldn't explain how he died. 他們聲稱,他們無法解釋他是怎麼死的。 For Alton had two problems. 因為奧爾頓有兩個問題。 Firstly, the corridor in which he died 第一,他死的那條走廊。 was a prison corridor. 是一條監獄走廊。 And secondly, he was Black. 其次,他是黑人。 So I want to talk to you today 所以我今天想跟你談談 about Alton's mother's question. 關於Alton母親的問題。 How could such a thing happen in our country? 這樣的事情怎麼會發生在我們國家? How can these things happen 怎麼會有這樣的事情發生呢? in countries across the world? 在世界各國? How can they happen still, 怎麼還能發生。 and what could we do to stop it? 我們能做些什麼來阻止它? For three decades, 三十年來。 I've been representing the families of people of color 我一直在代表有色人種的家庭。 who have been killed in state custody in the United Kingdom. 在聯合王國被國家拘留期間被殺害的人。 And I've done human rights work across four continents. 我的人權工作遍及四大洲。 And what I've learned is this: 而我學到的是: that if we want to do something about racism, 如果我們想對種族主義有所作為, we have to first understand what it is. 我們首先要了解它是什麼。 So let's talk about this thing called race. 所以我們來談談這個叫種族的東西。 What exactly is it? 到底是什麼呢? A fact of our lives? 我們生活中的一個事實? One of the most powerful forces in the world? 世界上最強大的力量之一? Something we don't particularly want to talk about? 一些我們不是特別想說的事情? It is all these things, 就是這些東西。 but it is something else. 但它是另一種東西。 It is a myth. 這是一個神話。 There is no such thing as race. 根本就沒有種族這回事。 Scientific research shows that race is an illusion. 科學研究表明,種族是一種錯覺。 For example, 例如: someone of European descent 歐裔 might be genetically closer to an Asian person 可能在基因上更接近於亞洲人 than to someone else of European descent. 而不是歐洲人後裔。 So if race isn't a biological fact, 所以,如果種族不是一個生物學事實。 what actually is it? 究竟是什麼? It is a social construct. 它是一種社會構造。 Which means it's been invented. 這意味著它已經被髮明瞭。 But by whom and for what reason? 但由誰和出於什麼原因? As a species, we share 99.9 percent of DNA with everybody else. 作為一個物種,我們與其他人共享99.9%的DNA。 But visible external characteristics, 但可見外部特徵。 like hair type and skin color, 比如髮型和膚色。 have been used in order to promote this racist genetic lie 為了宣傳這種種族主義的基因謊言而採取的措施。 about the supposed racial genetic differences. 關於所謂的種族基因差異。 Racism has been endemic for centuries. 種族主義已經流行了幾個世紀。 The Nazis, of course, were very keen to promote the racist lie. 當然,納粹非常熱衷於宣傳種族主義的謊言。 But also, in the United States, 但同時,在美國。 there were eugenic experiments and eugenic laws. 有優生實驗和優生法。 And in Australia, 而在澳洲。 children of dual Aboriginal heritage were confiscated from their parents 雙重土著血統的兒童被從其父母那裡沒收; in order to create a white Australia. 為了創造一個白色的澳洲。 This kind of thinking is rising again with alt-right groups 這種思想又在右翼組織中興起了 hankering after racially pure homelands. 渴望種族純正的家園。 How does this work? 這怎麼用? You see, we don't have social inequalities because of race. 你看,我們的社會不平等不是因為種族。 We have social inequalities that are justified by race. 我們的社會不平等是以種族為理由的。 I started to understand this 我開始明白這一點 when I was representing anti-apartheid activists. 當我代表反種族隔離活動家的時候, And they showed me how apartheid was a system of social exploitation 他們向我展示了種族隔離制度是怎樣的一種社會剝削制度。 and discrimination 歧視 that was justified by race. 這是由種族所證明的。 By the supposed superiority of white people 以白人的所謂優越性 and the supposed inferiority of Black people. 和所謂的黑人的劣根性。 The apartheid regime said it was nature 種族隔離政權說這是自然 and so it was inevitable 於是乎 and there was nothing you could do about it. 而你卻無能為力。 The Mother Nature lie gives discrimination and injustice a pass. 母性謊言給歧視和不公正提供了機會。 I've also found it in cases 我也發現它在案例中 where people suffer from the legacy of colonization and empire. 在那裡,人們遭受著殖民化和帝國的遺留問題。 I've seen similar effects amongst people of the same color in Africa. 我在非洲的同色系人群中也看到過類似的效果。 And how people of certain castes are looked down upon in India. 以及某些種姓的人在印度是如何被看不起的。 The victims may be different, 受害者可能不同。 but the mechanism -- 但該機制 -- -- the labeling and the lies -- 標籤和謊言 -- -- is exactly the same. 是完全一樣的。 And so you can see why people are so keen to embrace the race thing. 所以你可以看到為什麼人們如此熱衷於接受種族的事情。 Because it gives the privileged, 因為它給了特權。 people like us, 像我們這樣的人。 a get out of jail free card. 一張免費出獄卡。 The simple truth is that race is a system. 簡單的道理是,種族是一種制度。 It's like oxygen, like an atmosphere. 它就像氧氣,像大氣。 It flows everywhere in our society. 它在我們的社會中到處流動。 It infects everybody it touches. 它感染了它所接觸的每一個人。 It protects power and privilege. 它保護權力和特權。 Whose? 誰的? Well, look around you. 那麼,看看你的周圍。 So what is it like for people of color, 那麼,有色人種是怎樣的呢。 people like me, 像我這樣的人。 to try to speak to white people 試圖與白人對話 about racism? 關於種族主義? Many, many white people find it extremely difficult to do. 很多很多白叟都覺得極度困難。 Some white people say they know nothing about it. 有的白叟說,他們對此一無所知。 Others say that our societies 還有人說,我們的社會 may not even suffer from racism at all. 甚至可能根本沒有受到種族主義的影響。 So if you are a white person who is wondering about all of this, 所以,如果你是一個小白,對這些都很好奇。 there is a thought experiment that you can do. 有一個思想實驗,你可以做。 Because here's the truth. 因為這就是事實。 You know. 你知道的 You already know. 你已經知道了 So ask yourself this: 所以,你要問自己這個問題。 Would you, would you really want your son or your daughter, 你,你真的會想要你的兒子或者女兒嗎。 your brother or your sister, 你的哥哥或妹妹。 to marry a practicing Muslim from the Middle East? 嫁給一個來自中東的穆斯林教徒? Or someone recently arrived from South Asia, who is a Hindu? 或者最近從南亞來的人,他是印度教徒? Or an asylum seeker from Sub-Saharan Africa? 還是來自撒哈拉以南非洲的尋求庇護者? Or someone who's recently crossed the US-Mexican border? 或者是最近越過美墨邊境的人? You may not have a total objection, 你可能不會完全反對。 but you may have a concern. 但你可能有一個擔心。 A qualm that scratches at the back of your brain. 一個在你腦後抓撓的顧慮。 It's not because of the color of their skin. 這不是因為他們的膚色。 But because you know that in countries like ours, 但因為你知道,在我們這樣的國家。 as things stand now, 就目前的情況來看。 their life prospects are likely to be affected by this union. 他們的生活前景可能會受到這種結合的影響。 And you realize that you do know, 而你意識到你確實知道。 you do understand that people will judge them. 你知道人們會評判他們。 And in a hundred ways, 而在一百個方面。 those judgments will impact their lives 這些判斷將影響他們的生活 and the lives of their children. 及其子女的生活。 At that moment, 在那一刻。 you are connecting with a powerful truth. 你正在與一個強大的真理連接。 Which is that you know systemic racism is real. 也就是說,你知道系統性的種族主義是真實存在的。 So why do you not want to talk about race? 那你為什麼不想談種族問題? Because it's uncomfortable, certainly. 因為不舒服,當然。 But that's only part of the answer. 但這只是答案的一部分。 The bigger truth is far more damaging. 更大的真相是更大的傷害。 Your bristling isn't just defensiveness. 你的暴躁不只是防衛。 It is a defense mechanism. 這是一種防禦機制。 It defends the system of privilege 它捍衛了特權制度 and the unequal division of wealth and power. 以及財富和權力的不平等分配。 Fragility gives racial inequality a pass. 脆弱給了種族不平等的機會。 Who are the winners and losers? 誰是贏家,誰是輸家? Well look at the data. 好吧,看看數據。 In income. 在收入方面: In health inequalities. 在健康不平等方面: In school exclusion. 在學校被開除; In career prospects. 在職業前景方面。 In stop and search. 在攔截和搜查。 Look at how people of color 看看有色人種如何 have been disproportionately dying of COVID. 死於COVID的比例過高; So if the racial myth invisibilizes 所以,如果種族神話無形化了。 and the fragility response silences, 和脆弱的反應沉默。 what choices are you left with? 你還剩下什麼選擇? The binary choice between you being a racist and a non-racist. 在你是種族主義者和非種族主義者之間的二元選擇。 Or is there another way? 還是有其他方法? Because almost everyone in this TED Talk 因為在這次TED演講中,幾乎每個人 will say that they are non-racist. 會說他們是非種族主義者。 But we have to face it, 但我們必須面對它。 being non-something is not enough. 非某事是不夠的。 The third choice is being actively anti-racist. 第三種選擇是積極反種族主義。 So if you agree that Black lives matter, 所以如果你同意黑人的生命很重要, ask yourself, 問自己。 "How do Black lives matter in my life?" "黑人的生命在我的生活中如何重要?" "What have I done to show "我做了什麼來證明 that Black lives matter to me?" 黑人的生命對我很重要?" By adopting a visible, conscious, active anti-racist stance, 通過採取明顯、自覺、積極的反種族主義立場。 what was once invisible is made visible. 昔日不可見之物,今朝可見之物 What was once silenced, 曾經沉默的東西。 is shouted out loud and clear. 是喊得震天響的。 But that still is not enough. 但這還是不夠的。 After weeks of bitter struggle at the inquest, 經過幾周的苦苦掙扎,在審訊中。 the all-white jury returned to the courtroom in Alton's case. 全是白人的陪審團回到了奧爾頓案的法庭。 There was a moment of complete silence 一時之間完全沉默了 when the foreperson stood 當前輩站在 and then he announced the verdict. 然後他宣佈了判決。 And it was unlawful killing. 而且是非法殺人。 And at that moment, 而在那一刻。 all hell broke loose in the courtroom. 所有的地獄爆發在法庭上。 And there was just this deafening noise. 然後就是這震耳欲聾的聲音。 People were screaming, 人們在尖叫。 Alton's sister got up into the aisle to my left 艾爾頓的妹妹站到了我左邊的過道上。 and she was pointing at the prison officers 她指著獄警 and shouting at them, 並對他們大喊大叫。 "You killed my brother! "你殺了我的兄弟! You killed my brother!" 你殺了我弟弟!" And the family desperately wanted 而家人也迫切希望 that the prison officers who were responsible for Alton's death 對奧爾頓的死亡負有責任的獄警... should be prosecuted. 應被起訴。 We all desperately wanted that. 我們都迫切地想要這樣。 But not a single one of them was prosecuted. 但他們沒有一個人被起訴。 So we took the chief prosecutor to court, 於是我們把檢察長告上法庭。 the director of public prosecutions. 檢察長; And the highest judge in the land, 也是這個國家的最高法官。 the Lord Chief Justice, 首席大法官。 agreed that the decision not to prosecute 同意不起訴的決定 was fatally flawed and unlawful. 是有致命缺陷和非法的。 Every day during Alton's case, 在Alton的案件中,每天都有。 his brother would sit on the courtroom steps 他的哥哥會坐在法庭的臺階上 and he would say to me, 他會對我說: "Train them up good today, Mr. D." "今天好好訓練他們,D先生" But when he realized that nobody would ever be prosecuted 但當他意識到沒有人會被起訴的時候 for the killing of his brother, 因為殺了他的兄弟。 it crushed him. 它粉碎了他。 And he died a few years later in a psychiatric hospital. 幾年後,他死在了精神病院。 So how does Alton's death connect to you 那麼Alton的死和你有什麼關係呢? and to the racism and privilege in our societies? 以及我們社會中的種族主義和特權? What do I want from you? 我想從你那裡得到什麼? What I want from myself is to be put out of a job. 我對自己的要求就是讓自己失業。 You see, families come to me who are grieving 你看,家庭來找我誰是悲傷的 and I see the hope in their eyes. 我看到他們眼中的希望。 And I have to tell them 而我必須告訴他們 that the chances of anybody ever being prosecuted 任何人被起訴的機會都不大。 for being involved in the killing of their loved ones 參與殺害其親人的行為 are very remote. 是非常遙遠的。 I saw these grieving faces 我看到了這些悲痛的面孔 in the springtime of my career. 在我事業的春天裡。 And I still see them 我還能看到他們 now that I'm entering the autumn of it. 現在,我已經進入了它的秋天。 And the summer season was full of blood. 而夏天的季節裡,充滿了血腥。 And somehow I think that the blood is on my hands, 不知怎的,我覺得我的手上沾滿了鮮血。 even though I know rationally that that is not the case. 儘管我理智地知道事實並非如此。 But I could not bring back 但我不能帶回來 Alton or Gareth or Zahid 奧爾頓、加雷斯、扎希德 or any of the others, 或任何其他。 which is all their grieving families ever wanted. 這就是他們悲痛的家人所希望的。 So I'm asking you to see through the lies. 所以我請你看穿謊言。 And to see through one of the most disempowering lies of them all. 並看穿了其中最讓人喪權辱國的一個謊言。 That what we do will not and cannot make a difference. 我們所做的事情不會也不可能有所改變。 I'm sure they said that to Rosa Parks 我相信他們對羅莎-帕克斯也是這麼說的。 and to Martin Luther King 和馬丁-路德-金 and to Nelson Mandela. 和納爾遜-曼德拉。 And they just went ahead and did it anyway. 而他們還是繼續做了。 And I tried to think of them 我試著去想他們 as I was cross-examining the prison officers. 在我盤問獄警的時候。 And I would say to each of them, 我想對他們每個人說。 "Look at Mrs. Manning, Alton's mother, "看看曼寧夫人,阿爾頓的母親。 and you tell her why her son is dead." 你告訴她,為什麼她兒子會死。" And not a single one of them could look at her. 而他們沒有一個人能看上她。 They wanted her to be invisible. 他們想讓她隱身。 Sadly, realizing that no one would be prosecuted for her boy's death, 遺憾的是,意識到沒有人會因為她兒子的死而被起訴。 she sank into a deep depression 她陷入了深深的憂鬱之中 and she died. 而她卻死了。 But I'll never forget how, in the chaos and mayhem, 但我永遠不會忘記,在混亂和混亂中,我是如何。 when that verdict was announced, 當該判決宣佈後,。 I turned to her and said, 我轉身對她說。 "Mrs. Manning, I'm very sorry for your family." "曼寧夫人,我對你的家庭感到非常抱歉。" And she looked at me and said, 她看著我說。 "Mr. Dias, you are family." "迪亞斯先生,你是家人。" And she pointed at the prison officers and the jury and she said, 她指著獄警和陪審團說: "And they are family. "而且他們是一家人。 But families bicker and fight, 但家人卻爭吵不休,大打出手。 but we've got to sort it out. 但我們必須解決這個問題。 And we've got to find a way." 我們也得想辦法。" So how do we sort it out and when? 那麼我們該如何解決,何時解決呢? Dr. King taught us 金博士教導我們 the time is always right to do the right thing. 天時地利人和。 These contentious deaths in state custody 這些在國家拘留所發生的有爭議的死亡事件 have taken place in prisons and in police stations. 在監獄和警察局發生的事件; But finally, the spotlight has been shone on them 但最終,聚光燈還是照到了他們身上。 by the horrendous death of George Floyd. 由喬治-弗洛伊德的可怕死亡。 Now we can't say that we didn't know. 現在我們不能說不知道。 The COVID crisis and George Floyd's death COVID危機和喬治-弗洛伊德之死。 have shocked us out of our complacency. 震驚了我們的自滿情緒。 They put the world in flux, 他們讓世界處於變化之中。 because what has been seen cannot be unseen. 因為已經看到的東西不可能看不到。 So right now is a historic moment of change. 所以現在是一個歷史性的變革時刻。 Now is the time to take action 現在是採取行動的時候了 in our spheres of influence, 在我們的勢力範圍內, and we all have them. 而我們都有。 We have voting power, 我們有投票權。 we have pocket power, 我們有口袋裡的權力。 where we spend our money and what we spend it on. 我們把錢花在哪裡,花在什麼地方。 We have the power to confront racism wherever and whenever we find it. 我們有能力對抗種族主義,無論何時何地。 Those of you listening today, 今天聽的人。 who have benefited from that privilege, 受益於這種特權的人, have the opportunity to turn it on its head 逢凶化吉 and to demand that society changes. 並要求社會改變。 Ultimately what happens is now in our hands. 最終會發生什麼,現在掌握在我們手中。 And this is what I know. 這是我所知道的。 When someone in state custody says, "I can't breathe," 當一個被國家拘留的人說:"我不能呼吸了" they are in mortal danger. 他們正處於致命的危險之中。 But when a society doesn't challenge the oxygen of racism 但是,當一個社會沒有挑戰 種族主義的氧氣, that everyone breathes every day, 每個人每天都在呼吸。 the hope for racial justice and equality in that society 在該社會中實現種族公正和平等的希望。 is also in mortal danger. 也有致命的危險。 There can't be any more Altons, 不能有更多的Altons。 and Gareths and Zahids, 和Gareths和Zahids。 and Olasenis and Jimmys and Seans 和Olasenis和Jimmys和Seans。 and Sherrys and Breonnas 以及Sherrys和Breonnas and Christophers and Georges. 和克里斯托弗和喬治。 But this isn't just about deaths, 但這不僅僅是死亡的問題。 but about life. 但關於生活。 And about our human flourishing together. 而關於我們人類的共同繁榮。 And all of us are needed for that. 而我們所有人都需要這樣做。 Racism wants to stay invisible. 種族主義想要保持隱形。 Expose it. 暴露它。 Racism wants your silence. 種族主義想要你的沉默。 Make a noise. 發出聲音。 Racism wants your apathy. 種族主義想要你的冷漠。 Make a commitment now to use your voice 現在就承諾使用您的聲音 and your privilege and your power 和你的特權和權力 to fight for racial justice always, 始終為種族正義而鬥爭; and to join the crescendo of voices calling for change. 並加入要求變革的聲音的高潮, And to be part of the hope. 併成為希望的一部分。 Will you join us? 你會加入我們嗎?
B1 中級 中文 種族 主義 社會 特權 謊言 起訴 種族主義在沉默中滋生--大聲說出來!| Dexter Dias (Racism thrives on silence -- speak up! | Dexter Dias) 7 0 林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 06 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字