Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    譯者: Ellie Siu 審譯者: Helen Chang

  • Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.

    記憶是日常生活中的一部分, 我們總是把它視為理所當然。

  • We all remember what we had for breakfast this morning

    我們都記得早餐吃了什麼,

  • or what we did last weekend.

    或者上週末做了什麼。

  • It's only when memory starts to fail

    只有當記憶力開始衰退的時候,

  • that we appreciate just how amazing it is

    我們才會感激它是如此神奇,

  • and how much we allow our past experiences to define us.

    和反思我們如何讓 過去的經歷來定義自己。

  • But memory is not always a good thing.

    但是,記憶不一定是好事。

  • As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,

    就如美國詩人和牧師 約翰·蘭開斯特·史佩爾丁曾說過:

  • "As memory may be a paradise from which we cannot be driven,

    「記憶可以是天堂, 在那裡我們不會被驅趕;

  • it may also be a hell from which we cannot escape."

    記憶也可以是地獄, 在那裡我們無法逃脫。」

  • Many of us experience chapters of our lives

    大多數人經歷過某些人生的章節,

  • that we would prefer to never have happened.

    希望它從未發生過。

  • It is estimated that nearly 90 percent of us

    估計我們當中大概大概有 90% 的人

  • will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.

    在一生中會經歷造成創傷的事件。

  • Many of us will suffer acutely following these events and then recover,

    大多數人在這些事件之後 會非常痛苦,然後恢復,

  • maybe even become better people because of those experiences.

    甚至因為這些經驗 而變成更好的人。

  • But some events are so extreme that many --

    但是有些事件過於極端——

  • up to half of those who survive sexual violence, for example --

    例如半數經歷過性暴力的人——

  • will go on to develop post-traumatic stress disorder,

    會出現創傷後壓力症候群,

  • or PTSD.

    又稱為 PTSD。

  • PTSD is a debilitating mental health condition

    PTSD 是一個會導致 心理健康衰弱的疾病,

  • characterized by symptoms such as intense fear and anxiety

    特徵是強烈恐懼和焦慮感、

  • and flashbacks of the traumatic event.

    和經常回想起當時的情境等症狀。

  • These symptoms have a huge impact on a person's quality of life

    這些症狀對人們的生活品質 有著重大的影響,

  • and are often triggered by particular situations

    通常在特定的情況和環境下

  • or cues in that person's environment.

    會引發這些症狀。

  • The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --

    第一次發作後 人會習於自己所做的反應

  • fear and diving for cover in a war zone, for example --

    ——例如在戰場上撲向掩護地點——

  • but in PTSD,

    但是 PTSD 的患者

  • they continue to control behavior when it's no longer appropriate.

    仍受制於這些已不必要的行為。

  • If a combat veteran returns home and is diving for cover

    有返家的退伍軍人因嚴重的焦慮,

  • when he or she hears a car backfiring

    在聽到汽車的火爆聲時 仍會撲向掩護地點,

  • or can't leave their own home because of intense anxiety,

    或無法離開家門。

  • then the responses to those cues, those memories,

    那麼這些反應、記憶,

  • have become what we would refer to as maladaptive.

    就成了我們所謂的適應不良。

  • In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.

    PTSD 可被稱做 記憶適應不良的疾病。

  • Now, I should stop myself here,

    現在,我必須暫停一下,

  • because I'm talking about memory as if it's a single thing.

    因為我彷彿是在說記憶是單一的。

  • It isn't.

    它不是。

  • There are many different types of memory,

    人類有很多不同種類的記憶,

  • and these depend upon different circuits and regions within the brain.

    它們取決於腦內不同的迴路和區域。

  • As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.

    如你所見,

  • There are those memories that we're consciously aware of,

    我們的記憶類型有兩個主要區別。

  • where we know we know

    首先是我們有意識的記憶。

  • and that we can pass on in words.

    我們知道自己有這個記憶,

  • This would include memories for facts and events.

    並且可以用文字表達。

  • Because we can declare these memories,

    這包含資訊、事件等記憶。

  • we refer to these as declarative memories.

    因為我們可以描述這些記憶,

  • The other type of memory is non-declarative.

    我們稱它們為陳述性記憶。

  • These are memories where we often don't have conscious access

    另一種記憶是非陳述性記憶。

  • to the content of those memories

    對於這些記憶,

  • and that we can't pass on in words.

    我們無法意識到記憶的內容,

  • The classic example of a non-declarative memory

    並且無法用文字表達。

  • is the motor skill for riding a bike.

    非陳述性記憶最經典的例子是

  • Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.

    騎自行車的運動技能。

  • You know what you're doing on two wheels.

    在劍橋,你多半會騎自行車,

  • But if I asked you to write me a list of instructions

    知道如何安坐在那兩輪之上。

  • that would teach me how to ride a bike,

    但是如果我叫你列出指令

  • as my four-year-old son did when we bought him a bike

    教我怎麼騎自行車——

  • for his last birthday,

    就像我在兒子四歲生日時, 買給他腳踏車那樣——

  • you would really struggle to do that.

    你會感到非常困難。

  • How should you sit on the bike so you're balanced?

    要如何坐才能讓單車平衡?

  • How fast do you need to pedal so you're stable?

    要踏多快才能平衡?

  • If a gust of wind comes at you,

    如果一陣風吹過,

  • which muscles should you tense and by how much

    你該用哪些肌肉出力多少

  • so that you don't get blown off?

    才不會被風吹倒?

  • I'll be staggered if you can give the answers to those questions.

    如果你能回答出這些問題, 我會感到非常的吃驚。

  • But if you can ride a bike, you do have the answers,

    如果你會騎腳踏車, 你一定知道答案。

  • you're just not consciously aware of them.

    你只是沒有意識到它們而已。

  • Getting back to PTSD,

    回到 PTSD,

  • another type of non-declarative memory

    另一種非陳述性記憶

  • is emotional memory.

    是情緒的記憶。

  • Now, this has a specific meaning in psychology

    在心理學,

  • and refers to our ability to learn about cues in our environment

    它指的是我們對環境線索

  • and their emotional and motivational significance.

    以及情感與動機的學習能力。

  • What do I mean by that?

    那是什麼意思呢?

  • Well, think of a cue like the smell of baking bread,

    想想看,線索就像是 烘烤麵包的香味,

  • or a more abstract cue like a 20-pound note.

    或者更抽象的話, 一張 20 磅的紙幣。

  • Because these cues have been pegged with good things in the past,

    因為這些線索會與美好的回憶相連,

  • we like them and we approach them.

    因此我們喜歡並會接近它們。

  • Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions

    其他線索,例如黃蜂的嗡嗡聲,

  • and quite dramatic avoidance behavior in some people.

    某些人會做出誇張的逃避行為。

  • Now, I hate wasps.

    我討厭黃蜂。

  • I can tell you that fact.

    我可以告訴你這個事實。

  • But what I can't give you are the non-declarative emotional memories

    但是,我無法解釋 附近有黃蜂時我的反應。

  • for how I react when there's a wasp nearby.

    一種非陳述性情緒記憶。

  • I can't give you the racing heart,

    你無法感受到我的心跳加速、

  • the sweaty palms, that sense of rising panic.

    流滿汗水的手掌和恐慌感。

  • I can describe them to you,

    我能形容,

  • but I can't give them to you.

    但你無法感受。

  • Now, importantly, from the perspective of PTSD,

    重要的是自 PTSD 的角度

  • stress has very different effects on declarative and non-declarative memories

    壓力對陳述性和非陳述性記憶

  • and the brain circuits and regions supporting them.

    以及大腦回路和區域有不同的影響。

  • Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure

    支持情緒記憶的是

  • called the amygdala

    被稱為「杏仁核」的 類似杏仁形狀的結構

  • and its connections.

    及其連接。

  • Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,

    陳述性記憶,特別是 關於事件地點與時間的記憶,

  • is supported by a seahorse-shaped region of the brain

    是由腦內一個海馬狀的區域紀錄的,

  • called the hippocampus.

    稱為海馬迴。

  • The extreme levels of stress experienced during trauma

    創傷造成的極端壓力

  • have very different effects on these two structures.

    對這兩個結構的影響不同。

  • As you can see, as you increase a person's level of stress

    如你所見,如果一個人的壓力上升,

  • from not stressful to slightly stressful,

    從沒有壓力到稍微有點壓力,

  • the hippocampus,

    海馬迴支撐事件的記憶,

  • acting to support the event memory,

    會增加活動量,

  • increases in its activity

    更好地維護陳述性記憶的儲存。

  • and works better to support the storage of that declarative memory.

    但當壓力持續上升到中、高度壓力,

  • But as you increase to moderately stressful, intensely stressful

    或是到了極高壓力時 ——像是遭受創傷後——

  • and then extremely stressful, as would be found in trauma,

    海馬迴會自動關閉。

  • the hippocampus effectively shuts down.

    也就是說,是創傷之後

  • This means that under the high levels of stress hormones

    會導致壓力荷爾蒙飆高,

  • that are experienced during trauma,

    不再保存詳盡的細節,

  • we are not storing the details,

    那些關於事件、地點和時間的細節。

  • the specific details of what, where and when.

    來看看正當壓力影響海馬迴的時候

  • Now, while stress is doing that to the hippocampus,

    會怎麼影響杏仁核,

  • look at what it does to the amygdala,

    發現在那個儲存著情感 和非陳述性記憶的重要部位

  • that structure important for the emotional, non-declarative memory.

    活動會越來越強烈。

  • Its activity gets stronger and stronger.

    所以 PTSD 會帶給我們過於強烈的情續

  • So what this leaves us with in PTSD

    ——例如恐懼記憶——

  • is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory

    這些記憶並不關聯到 特定的時間或地點,

  • that is not tied to a specific time or place,

    這是因為海馬迴不保存 事件的地點和時間。

  • because the hippocampus is not storing what, where and when.

    如此,這些提示 會在不適當的時刻控制人的行為,

  • In this way, these cues can control behavior

    因而導致適應不良。

  • when it's no longer appropriate,

    如果知道適應不良的記憶會導致 PTSD,

  • and that's how they become maladaptive.

    我們是否可以運用這個知識

  • So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,

    來改善 PTSD 患者的治療結果呢?

  • can we use that knowledge to improve treatment outcomes

    用於治療創傷後壓力候群症的 新方案以被開發,

  • for patients with PTSD?

    它的目標是消除 適應不良的情緒記憶

  • A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder

    導致的候群症。

  • aims to destroy those maladaptive emotional memories

    這個方案最近幾年 才被視為一種可能性,

  • that underlie the disorder.

    因為我們對記憶力的理解

  • This approach has only been considered a possibility

    出現了極大的改變。

  • because of the profound changes in our understanding of memory

    傳統上,人們認為創造記憶

  • in recent years.

    就像是在筆記本裡用鋼筆寫字:

  • Traditionally, it was thought that making a memory

    一旦墨水乾透之後, 你無法改變那些訊息。

  • was like writing in a notebook in pen:

    人們曾經認為

  • once the ink had dried, you couldn't change the information.

    為要提供更多的記憶容量,

  • It was thought that all those structural changes

    腦內的結構能在六個小時內完成改變,

  • that happen in the brain to support the storage of memory

    在那之後,記憶就會變成永久的。

  • were finished within about six hours,

    這稱為記憶鞏固概念。

  • and after that, they were permanent.

    然而最近的研究顯示,

  • This is known as the consolidation view.

    創造記憶比較像 在文字處理程式裡寫字。

  • However, more recent research suggests that making a memory

    最初我們創造記憶, 然後把它保存。

  • is actually more like writing in a word processor.

    但是在某些情況下, 我們可以編輯那些記憶。

  • We initially make the memory and then we save it or store it.

    記憶鞏固概念指出,

  • But under the right conditions, we can edit that memory.

    大腦為了支撐記憶力 而作出的結構改變,

  • This reconsolidation view suggests that those structural changes

    是可以撤消的,

  • that happen in the brain to support memory

    即使是很舊的記憶。

  • can be undone,

    這個記憶的編輯過程不常發生,

  • even for old memories.

    只在特定的記憶檢索狀況下才會發生。

  • Now, this editing process isn't happening all the time.

    讓我們將記憶檢索視為調用記憶,

  • It only happens under very specific conditions

    就像是打開檔案一樣。

  • of memory retrieval.

    通常我們只單純取出記憶,

  • So let's consider memory retrieval as being recalling the memory

    就像是用「唯讀」模式來打開檔案。

  • or, like, opening the file.

    但是,在正確的情況下,

  • Quite often, we are simply retrieving the memory.

    我們可以打開檔案 並設置為編輯模式,

  • We're opening the file as read-only.

    然後我們可以改變裡面的資料。

  • But under the right conditions,

    理論上,我們可以刪除檔案內容,

  • we can open that file in edit mode,

    當我們按下保存鍵的時候,

  • and then we can change the information.

    那個檔案——也就是記憶——

  • In theory, we could delete the content of that file,

    就會被存留下來。

  • and when we press save,

    鞏固的概念

  • that is how the file -- the memory --

    不只解釋記憶的奇怪之處

  • persists.

    ——像為什麼有時我們會記錯——

  • Not only does this reconsolidation view

    它還可以讓我們消除

  • allow us to account for some of the quirks of memory,

    PTSD 適應不良的恐懼記憶。

  • like how we all sometimes misremember the past,

    我們只需兩樣:

  • it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories

    讓記憶變得不穩定的方法 ——用編輯模式打開檔案——

  • that underlie PTSD.

    和刪除資訊的方法。

  • All we would need would be two things:

    對於如何刪除資訊的研究

  • a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --

    我們取得了極多的進展。

  • and a way to delete the information.

    初期我們發現了一種

  • We've made the most progress

    廣泛使用的血壓控制藥物

  • with working out how to delete the information.

    ——稱為普萘洛爾的 β 受體阻滯劑——

  • It was found fairly early on

    可用於防止老鼠的恐懼記憶被鞏固。

  • that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --

    在記憶編輯模式使用普萘洛爾後,

  • a beta-blocker called Propranolol --

    老鼠似乎不再害怕 能觸發恐懼的線索。

  • could be used to prevent the reconsolidation

    彷彿牠們未曾學過害怕那線索。

  • of fear memories in rats.

    人類可以安全使用這個藥物。

  • If Propranolol was given while the memory was in edit mode,

    不久之後,

  • rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.

    普萘洛爾也被發現可以 消除人類的恐懼記憶,

  • It was as if they had never learned to be afraid of that cue.

    但重要的是,記憶要在 編輯模式才會成功。

  • And this was with a drug that was safe for use in humans.

    那個研究採用了健康的志願者,

  • Now, not long after that,

    這實驗非常重要,因為它證明了

  • it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,

    老鼠的研究結果跟人類相關,

  • but critically, it only works if the memory is in edit mode.

    最終也證實可以醫治病人。

  • Now, that study was with healthy human volunteers,

    對於人類,

  • but it's important because it shows that the rat findings

    你可以測試看看 消除非陳述性情緒記憶

  • can be extended to humans and ultimately, to human patients.

    會不會影響陳述性事件記憶。

  • And with humans,

    這非常有趣。

  • you can test whether destroying the non-declarative emotional memory

    即使讓記憶處於編輯模式的人 服用普萘洛爾後

  • does anything to the declarative event memory.

    不再害怕激發恐懼的線索,

  • And this is really interesting.

    他們依然能形容

  • Even though people who were given Propranolol

    線索與恐怖結果之間的關聯。

  • while the memory was in edit mode

    就像他們知道自己應該感到害怕,

  • were no longer afraid of that frightening trigger cue,

    但卻不害怕。

  • they could still describe the relationship

    這表明了普萘洛爾能針對 非陳述性情緒記憶,

  • between the cue and the frightening outcome.

    同時完好無缺地保留著陳述性記憶。

  • It was as if they knew they should be afraid,

    但要緊的是,普萘洛爾 只在編輯模式的情況下對記憶有作用。

  • and yet they weren't.

    那麼怎樣把記憶變為不穩定呢?

  • This suggests that Propranolol can selectively target

    如何進入編輯模式呢?

  • the non-declarative emotional memory

    我的實驗室在這方面做了許多研究。

  • but leave the declarative event memory intact.

    我們發現這需要依靠 一些不怎麼多的新資訊,

  • But critically, Propranolol can only have any effect on the memory

    把它併入記憶中。

  • if it's in edit mode.

    我們知道大腦會使用不同化學物質

  • So how do we make a memory unstable?

    來提醒記憶需要被更新

  • How do we get it into edit mode?

    並編輯檔案。

  • Well, my own lab has done quite a lot of work on this.

    如今,我們大多數的研究 用在老鼠身上,

  • We know that it depends on introducing some but not too much new information

    但是其他實驗室證實了 編輯人類記憶的方法也一樣,

  • to be incorporated into the memory.

    即使病人有適應不良的記憶, 例如 PTSD。

  • We know about the different chemicals the brain uses

    事實上,在不同國家裡,

  • to signal that a memory should be updated

    數個治療 PTSD 的小型臨床試驗

  • and the file edited.

    已經開始了,

  • Now, our work is mostly in rats,

    並已取得理想的研究結果。

  • but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,

    這些需要更大規模地重複實驗,

  • even maladaptive memories like those underlying PTSD.

    但所有的實驗結果

  • In fact, a number of labs in several different countries

    都一致顯示可以治療 PTSD。

  • have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments

    也許創傷性記憶未必是 我們無法逃脫的地獄。

  • for PTSD

    雖然記憶刪除方案充滿希望,

  • and have found really promising results.

    但是它並不直接了當,

  • Now, these studies need replication on a larger scale,

    而且存有爭議。

  • but they show the promise of these memory-destroying treatments

    消除記憶是人道的行為嗎?

  • for PTSD.

    目擊者證詞又如何分辨是非呢?

  • Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.

    如果有人不能服用普萘洛爾呢?

  • Now, although this memory-destroying approach holds great promise,

    因為會跟其他藥物相沖 而帶來負面影響。

  • that's not to say that it's straightforward

    關於道德和目擊者證詞,

  • or without controversy.

    注重的要點是:

  • Is it ethical to destroy memories?

    研究人類所得的結果。

  • What about things like eyewitness testimony?

    因為普萘洛爾只會影響 非陳述性情緒記憶,

  • What if you can't give someone Propranolol

    看似不會對目擊者證詞起作用,

  • because it would interfere with other medicines that they're taking?

    因為那屬於陳述性記憶。

  • Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,

    本質上,

  • I would say the important point to remember

    這些記憶刪除治療方案的目標

  • is the finding from that human study.

    是「減少」情緒記憶,

  • Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,

    但不是完全消除創傷性事件的記憶。

  • it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,

    它會讓 PTSD 患者

  • which is based on declarative memory.

    變得更像經歷過創傷的事件,

  • Essentially, what these memory-destroying treatments

    但沒有患上 PTSD 的人,

  • are aiming to do

    而不是變成完全沒有 經歷創傷性事件的人。

  • is to reduce the emotional memory,

    由於這個治療方案 不會創造空虛的記憶。

  • not get rid of the trauma memory altogether.

    這在倫理上比較能讓人接受。

  • This should make the responses of those with PTSD

    那普萘洛爾呢?

  • more like those who have been through trauma

    你不能把普萘洛爾開給全部人,

  • and not developed PTSD

    而且不是每個人 都想用藥物治療心理健康疾病。

  • than people who have never experienced trauma in the first place.

    這樣的話,俄羅斯方塊會有幫助。

  • I think that most people would find that more ethically acceptable

    對的,俄羅斯方塊。

  • than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.

    和研究合作者一起工作的時候,

  • What about Propranolol?

    我們一直在研究

  • You can't give Propranolol to everyone,

    行為干預是否也能夠干涉記憶鞏固。

  • and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.

    是怎麼作用的呢?

  • Well, here Tetris could be useful.

    我們都知道,

  • Yes, Tetris.

    人基本上不可能同時完成兩個任務,

  • Working with clinical collaborators,

    倘若兩者依賴 相同的大腦區域處理的話。

  • we've been looking at whether behavioral interventions

    就像是一邊跟著收音機唱歌,

  • can also interfere with the reconsolidation of memories.

    一邊寫電郵。

  • Now, how would that work?

    同時進行這兩個事項會互相干涉。

  • Well, we know that it's basically impossible

    其實,它就像喚回記憶一樣,

  • to do two tasks at the same time

    特別是在編輯模式裡。

  • if they both depend on the same brain region for processing.

    如果我們使用視覺上的徵兆, 比如說 PTSD 的閃回,

  • Think trying to sing along to the radio

    讓人們在編輯模式下召回記憶,

  • while you're trying to compose an email.

    然後讓他們進行 高參與度的視覺活動,

  • The processing for one interferes with the other.

    例如玩俄羅斯方塊。

  • Well, it's the same when you retrieve a memory,

    應該有可能在該存儲中 引入太多的干擾信息,

  • especially in edit mode.

    實際上使它變得毫無意義。

  • If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD

    這就是當中的理論,

  • and get people to recall the memory in edit mode

    從健康人類志願者得來的 研究數據支持了這個理論。

  • and then get them to do a highly engaging visual task

    我們的志願者觀看 非常不愉快的電影——

  • like playing Tetris,

    例如眼睛手術、 道路交通安全的廣告、

  • it should be possible to introduce so much interfering information

    史柯西斯的《剃鬚記》。

  • into that memory

    健康志願者觀看它們一周後,

  • that it essentially becomes meaningless.

    這些創傷性的電影 導致了閃回的反應。

  • That's the theory,

    我們發現

  • and it's supported by data from healthy human volunteers.

    如果一邊讓他們回想這些記憶,

  • Now, our volunteers watched highly unpleasant films --

    這些電影裡最糟糕的畫面,

  • so, think eye surgery, road traffic safety adverts,

    然後一邊玩俄羅斯方塊的話,

  • Scorsese's "The Big Shave."

    出現閃回的次數大規模地下降。

  • These trauma films produce something like flashbacks

    再說一遍:記憶必須是 在編輯模式下才會成功。

  • in healthy volunteers for about a week after viewing them.

    我的合作者把這實驗帶到臨床患者。

  • We found that getting people to recall those memories,

    他們給交通意外生還者

  • the worst moments of those unpleasant films,

    和做過緊急剖腹手術的母親 進行了這個實驗,

  • and playing Tetris at the same time,

    這兩種創傷性事件經常導致 PTSD。

  • massively reduced the frequency of the flashbacks.

    在這兩樣臨床實驗裡

  • And again: the memory had to be in edit mode for that to work.

    發現症狀減少了。

  • Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.

    雖然我們仍需更深入了解和優化程序,

  • They've tested this in survivors of road traffic accidents

    但這些刪除記憶的治療方案 對於治療心理健康疾病

  • and mothers who've had emergency Caesarean sections,

    ——例如 PTSD——可能大大有效。

  • both types of trauma that frequently lead to PTSD,

    也許創傷性記憶 並不是無法脫離的地獄。

  • and they found really promising reductions in symptoms

    我相信這方式能讓人選擇

  • in both of those clinical cases.

    跨過這些他們希望 未曾有過的生命章節,

  • So although there is still much to learn and procedures to optimize,

    改善心理健康。

  • these memory-destroying treatments hold great promise

    謝謝。

  • for the treatment of mental health disorders

    (掌聲)

  • like PTSD.

  • Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.

  • I believe that this approach

  • should allow those who want to

  • to turn the page on chapters of their lives

  • that they would prefer to never have experienced,

  • and so improve our mental health.

  • Thank you.

  • (Applause)

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

譯者: Ellie Siu 審譯者: Helen Chang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋