Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Hollywood star Johnny Depp has lost his libel battle with the British tabloid that labeled him a wife beater after a High Court judge ruled that the allegations were quote substantially true.

    好萊塢明星約翰尼-德普在與英國小報的誹謗戰中敗下陣來,該小報給他貼上了打老婆的標籤,高等法院法官裁定,這些指控基本屬實。

  • It's a ruling that could severely damaged it's reputation and career.

    這是一個可能嚴重損害它的聲譽和事業的裁決。

  • The 57 year old had sued news group newspapers, which publishes The Sun, on one of its journalists, Dan Wooton, over a 2018 article which stated he had been violent towards his ex wife, Actress Amber Heard.

    57歲的他曾就2018年的一篇文章起訴出版《太陽報》的新聞集團報社,該報社的一名記者丹-伍頓(Dan Wooton),文章稱他曾對前妻女演員安珀-赫德施暴。

  • The newspaper also questioned his casting in the fantastic beasts and where to find the movie franchise.

    該報還質疑他在《奇幻巨獸》中的選角,以及在哪裡可以找到電影加盟。

  • Over the course of three weeks back in July, Judge Andrew Nicol had evidence from both Depp and heard about their tempestuous marriage.

    早在7月的三週時間裡,法官安德魯-尼科爾就從德普兩人那裡得到了證據,並聽到了他們臨時的婚姻。

  • Both accused the other of violent outbursts.

    兩人都指責對方有暴力傾向。

  • 34 year old Heard claimed Dep had a jealous alter ego.

    34歲的赫德稱德普有一個嫉妒的另一個自我。

  • She branded the monster after binging on drugs and alcohol.

    她在狂吃毒品和酒精後,烙下了怪物的印記。

  • She claimed he had often threatened to kill her detail ing 14 occasions of extreme violence when she said the actor choked, punched, slapped, headbutted, throttled and kicked her.

    她聲稱,他經常威脅要殺死她,詳細說明了14次極端暴力的情況,她說這個演員掐住了她的脖子,打了一拳,打了一巴掌,用頭撞了一下,用腳踢了一下。

  • Depp had told the court that he was never violent towards his ex wife, saying her claims were a hoax.

    德普曾向法庭表示,他從未對前妻施暴,稱她的說法是個騙局。

  • and that he had lost the tip of a finger after she threw a vodka bottle at him During one particularly ferocious fight.

    在一次特別激烈的打鬥中,她向他扔了一個伏特加酒瓶,他失去了一個手指頭。

  • Judge Nickel rejected depth characterization of Heard as a gold digger on his allegation that her claims were a hoax.

    尼克爾法官拒絕將赫德深度定性為淘金者,他指控她的說法是個騙局。

  • Depp has also filed a separate $50 million defamation lawsuits against Heard in the United States over an opinion column she wrote for The Washington Post.

    德普還就赫德為《華盛頓郵報》撰寫的一篇評論專欄,在美國對她單獨提起了5000萬美元的誹謗訴訟。

Hollywood star Johnny Depp has lost his libel battle with the British tabloid that labeled him a wife beater after a High Court judge ruled that the allegations were quote substantially true.

好萊塢明星約翰尼-德普在與英國小報的誹謗戰中敗下陣來,該小報給他貼上了打老婆的標籤,高等法院法官裁定,這些指控基本屬實。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B2 中高級 中文 法官 報社 騙局 文章 指控 暴力

約翰尼-德普是 "打老婆的人",英國法官裁定誹謗案。 (Johnny Depp is a 'wife beater,’ UK judge rules in libel case)

  • 5 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 11 月 04 日
影片單字