Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • I'm here to honor the sacredness of life

    譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Catherine Ge

  • that I see at the border in south Texas.

    我來到這裡是為了向 德克薩斯州南部邊界

  • In 2014,

    我所見的神聖生命致敬。

  • I visited a detention facility

    在2014年,

  • where hundreds of little children,

    我拜訪了一間拘留所。

  • immigrant children,

    在那裡,數百個小孩,

  • were detained for several weeks

    移民兒童,

  • in conditions that were very heartbreaking.

    被囚禁了好幾個星期。

  • They were dirty and muddy

    他們所居住的環境十分令人痛心。

  • and crying.

    那些小孩很髒,沾滿泥巴,

  • Their faces were full of tears.

    他們在哭泣,

  • I had the opportunity to go in and be with them.

    臉上流滿了淚水。

  • And they were all around me.

    我有這個機會進去陪伴他們。

  • They were little ones,

    然後他們圍繞著我。

  • some of them not older than five years old.

    他們很小,

  • And they were saying to me,

    其中有些不超過五歲。

  • (Spanish) "Sácame de aquí."

    他們跟我說

  • "Get me out of here."

    (西班牙語)"Sácame de aquí."

  • (Spanish) "Por favor, ayúdame."

    「請把我從這裡帶走。」

  • "Please, help me."

    (西班牙語) "Por favor, ayúdame."

  • It was so difficult to be there with them.

    「求你了,請幫幫我。」

  • I started to cry with them,

    跟他們待在一起非常困難。

  • and I told them,

    我開始和他們一起哭泣,

  • "Let us pray."

    然後我告訴他們,

  • (Spanish) "Vamos a rezar."

    「我們一起祈禱吧。」

  • And they repeated after me,

    (西班牙語)"Vamos a rezar."

  • (Spanish) "Diosito, ayúdanos."

    他們跟著我重複

  • "God, please, help us."

    (西班牙語)"Diosito, ayúdanos."

  • As we prayed, I could see the Border Patrol officers

    「神,請幫幫我們。」

  • looking through a glass window.

    在祈禱的時候,

  • They were at the verge of tears.

    我可以看見邊境巡邏軍官 透過玻璃窗看著我們,

  • As they heard the children praying and witness.

    聽著小孩子的祈禱和表明信念,

  • I had a little boy get close to me, closer,

    他們幾乎落淚了。

  • because they were all over,

    有一個小男孩挨著我越來越近

  • we could barely fit in that little cell.

    這是因為他們坐滿了整個地方,

  • And this little boy tells me,

    我們很勉強地擠在小小的屋子裡。

  • (Spanish) "Ayúdame.

    這個小男孩跟我說:

  • Quiero irme con mi mamá."

    (西班牙語)"Ayúdame.

  • "Please, help me.

    Quiero irme con mi mamá."

  • I want to be with my mother.

    「請幫幫我,

  • She is here, I was separated from her."

    我想跟我媽媽在一起。

  • I said to him,

    她也在這裡,但是我們被分開了。」

  • "Mijo, if your mom is here,

    我跟他說,

  • I'm certain you will be reunited."

    「親愛的,如果你母親在這裡,

  • When I walked out of the cell,

    我很肯定你們將會團聚。」

  • an officer got close to me and said to me,

    當我走出牢房的時候,

  • "Sister, thank you.

    一名軍官接近我並跟我說,

  • You have helped us realize

    「修女,謝謝你。

  • that they are human beings."

    你令我們意識到,

  • You know, sometimes, no matter what job we have,

    他們依然是人類。」

  • we must never forget to recognize

    有時候,無論我們是什麼職業,

  • the humanity in others.

    我們切勿忘記尊重他們的人性

  • Otherwise, we will lose our own humanity.

    否則,我們會失去自己的人性。

  • Let me tell you a bit about what I see and what I do

    讓我告訴你在美國南部邊界,

  • in the southern border of the United States

    我所見的和我所做的。

  • where I live and where I work.

    那是我居住和工作的地方。

  • Hundreds of families enter the United States

    上百個家庭度過格蘭河,

  • by crossing the Rio Grande river.

    進入了美國。

  • And once they are in the United States,

    一旦進入美國之後,

  • many of them are given permission

    大部分人會獲得批准,

  • to continue their process of immigration

    並在某些時候繼續移民美國的過程。

  • at another point in the United States.

    這些年來,最令我驚歎的是,

  • What has amazed me for all these years

    德克薩斯州南部社區

  • has been the amazing humanitarian response

    表現出的出色並人道的反應。

  • of the community there in south Texas.

    上千個志願者

  • Thousands of volunteers

    慷慨地付出自己的時間。

  • have given of their time so generously.

    在我看來,他們全是出色的人們。

  • For me, they're all amazing people.

    然後,整個社區,

  • And the whole community,

    包括市區政府,

  • city government,

    當地的企業領袖,

  • from local business leaders

    公民組織,

  • to civic organizations,

    全部信仰團體,

  • all faith communities,

    邊境巡邏隊和美國移民及海關執法局,

  • in the Border Patrol and ICE.

    我們大家同心合力,

  • We have all come together in an effort to help

    我們極力幫助 150,000 多名移民者, 自從從第一天開始。

  • 150,000 or more immigrants since that first day that we got started.

    回到一開始的時候,

  • Back in those first days

    我們剛參與幫助移民者的工作,

  • when we were first involved in helping the immigrants,

    我們在暫託中心,

  • we were at our respite center,

    一個來自城市裡的警官走進來,

  • and an officer from the city walks in

    他問我:

  • and tells me,

    「修女,你在這裡做什麼?」

  • "Sister, what are you doing here?"

    我轉過身去看暫託中心裡 正在發生什麼。

  • I turned and looked to see what was happening

    我為所見到的一切感到驚歎。

  • at the respite center.

    那裡有上百個志願者,

  • I was amazed at what I was seeing.

    正在幫助許多需要協助的家庭。

  • There were hundreds of volunteers

    志願者幫助他們清理自己,

  • helping so many families there that needed help.

    取得乾淨的衣服,食物,和衛生用品。

  • Giving them ways to get cleaned up

    愛與同情心到處可見。

  • and to get clean clothing, food,

    我轉回身來,回應他:

  • hygiene items.

    「恢復人的尊嚴。

  • Just love and compassion was seen everywhere.

    這就是我們正在做的。」

  • So I turned back and I responded to him and I said,

    他完全沒想到我會這樣回答,

  • "Restoring human dignity.

    因為他向後退了一步,

  • That's what we're doing."

    然後再次接近我,問道:

  • I don't think he expected that answer from me,

    「修女,如果我有魔法棒,

  • because he took a step back

    你會用它來做什麼呢?」

  • and then approached me again and said,

    「沐浴器?」

  • "Sister, if I had a magic wand,

    結果,那天晚上我們 獲得了8 個移動沐浴設施。

  • what would that magic wand do for you?"

    太神奇了。

  • "Showers?"

    在那之後,

  • Sure enough, that evening we had a mobile unit of eight showers.

    我們獲得了市區政府百分之百的支持。

  • Amazing.

    在那裡,

  • And after that,

    我們確保能夠幫上忙,

  • we had 100 percent support of the city government.

    並且成功地應對

  • We were there,

    我們每天看見的許多家庭。

  • wanting to make sure that we were helping

    我認為,我們必須讓 其他人看到我們所見的。

  • and be successful with our response

    我覺得跟別人分享

  • to so many families that we were seeing

    是一件很重要的事。

  • every single day.

    你應該有聽過這個概念——

  • I think that we must help others see

    我們必須對神的孩子一視同仁。

  • what we see.

    為了做到這件事,

  • I think it's important

    必須要先把他們視為人類。

  • that we can share that with others.

    能夠親身經歷,

  • You probably heard this idea before --

    體驗他們所感受到的,

  • that we must always see God's children as equal.

    明白他們的痛苦之處,

  • But in order to do that,

    在現實中與他們見面。

  • I think it's important to be able to see them

    出現在他們當前,

  • as people.

    把他們的人性

  • To be able to have a personal encounter,

    變成我們人性的一部分。

  • when we can feel what they feel,

    然後,我們會意識到,

  • when we can understand what they're hurting.

    我們全部都屬於同樣的人類大家庭。

  • To really meet up with them.

    在那些日子中,

  • It is then that we are present to them

    有一個女士接近並告訴我:

  • and we can make their humanity

    「修女,我百分之百反對你

  • a part of our own humanity.

    幫助這些非法移民者。」

  • And we'd recognize

    我跟她說:

  • that we are all part of the same human family.

    「讓我告訴你我所做的和當中的原因。」

  • During those days,

    因此,我跟她介紹每個家庭和小孩,

  • I had a lady approach me and tell me,

    分享他們生命中的故事。

  • "Sister, I am 100 percent against what you do,

    當我和她講完時,

  • helping these illegal aliens."

    她轉過身來,看著我說:

  • And I said to her,

    「修女,我百分之百支持你所做的。」

  • "Let me tell you what I do and why."

    (笑聲和掌聲)

  • So I shared with her and introduced her to the families and the children,

    當晚,她丈夫打電話給我,

  • shared the stories that they are living.

    他告訴我:

  • When I finished talking with her,

    「修女,我不知道你跟我妻子說了什麼。

  • she turns and looks at me and says,

    但是今天晚上她回家後跟我說,

  • "Sister, I am 100 percent in favor of what you do."

    『如果諾馬修女打電話給你,

  • (Laughter and applause)

    一定要照著她說的做。』

  • That evening, her husband calls me,

    所以,我來跟你報告, 我樂意以任何方式幫忙。」

  • he tells me,

    那個,你知道的...

  • "Sister, I don't know what you did to my wife.

    我在想——

  • But this evening she came home and she said,

    這是不是因為她的親身經歷呢?

  • 'If Sister Norma ever calls you,

    我覺得那是一個好的理念,好的信息,

  • you make sure you do what she tells you.'

    但那不是完整的始末。

  • So I'm just reporting to let you know I'm here to help in any way."

    在見面時,我們必須 把對他人的偏見放在一旁。

  • Well, you know ...

    偏見把我們分開, 令我們無法正視他們,

  • I'm thinking that --

    它是我們自己在心裡建起來的墻,

  • was it a personal encounter that she had?

    隔離開我們和其他人。

  • I think it's a nice idea, a nice message,

    當我們做到這件事,

  • but I don't think it's the whole story.

    我們能夠向他們伸出援手。

  • In that encounter, we must put aside our prejudice that we have toward others,

    我認為恐懼令我們做不到這件事——

  • that separate us and don't allow us to see them,

    我們感到害怕。

  • our walls that we put up in our own heart

    因為我們感到害怕——

  • that keep us separated from others.

    極大可能是因為我們在媒體所見的,

  • When we are able to do that,

    那些關於移民者的負面言論。

  • we're able to reach out to them.

    他們被妖魔化, 就像他們不是人類一樣,

  • You know, I think what doesn't make it possible is fear --

    就像我們可以拋棄他們,

  • that we're afraid.

    排除他們,

  • And because we're afraid --

    甚至不會因此感到難過。

  • more than likely it's because we've seen in the media

    移民家庭不是犯罪分子。

  • all this negative rhetoric that we hear about immigrants,

    移民家庭就像是我們的家庭,

  • they are demonized, like they're not human,

    我們的鄰居。

  • that we can discard them

    他們是好人,

  • and we can get rid of them,

    正在進入我們的國家,來到美國,

  • and not even feel bad that we're doing that.

    只是為了從暴力中逃走,

  • Immigrant families are not criminals.

    希望能夠平安無事。

  • Immigrant families are like our families,

    不幸的是,我們在邊境所見的很糟糕。

  • like our neighbors.

    人們受到傷害,受到折磨,

  • They're good people

    上千的人都是。

  • who are entering our country and coming to the United States

    我覺得這大多是因為

  • only simply because they're fleeing away from violence

    我們在自己心裡建起來的墻,

  • and they want to be safe.

    它令我們不再關心。

  • Unfortunately, what we see at the border

    我們有把人們遣返回墨西哥的政策,

  • is terrible.

    讓他們等待。

  • People are hurting and suffering.

    接著,他們在糟糕的狀況下,

  • Thousands of them are.

    受到折磨和傷害的狀況下,

  • And mostly I feel

    等待了好幾個月。

  • it's because of those walls that we put up,

    虐待。

  • that we have in our hearts,

    離好的方法差的遠了。

  • that makes us not care.

    我認為確保國家安全

  • So we have policies

    是沒有錯的,

  • that are returning people back to Mexico,

    我們必須確認誰進入我們的國家,

  • so they can wait.

    犯罪分子必須被帶走。

  • And they wait there for months.

    但是事實上,

  • In conditions that are horrible,

    我們不可以在這麼做的 同時失去自己的人性。

  • where people are suffering and hurting.

    我們必須要有一些

  • Abuses.

    不會增加人們的苦難

  • And not even the means to be OK.

    的政策和程序。

  • I think that it is true

    我們能夠找到尊重 所有人類生命的解決方案。

  • that we must keep our country safe,

    我們可以做到的。

  • that we must make sure who enters our country,

    我們只需要展現最好的自己。

  • that criminals should be put away.

    因為我在邊境看見了家庭,

  • But it is also true

    一些男士抱著哭泣中小孩,

  • that we must not lose our humanity in doing this.

    嘗試著安慰他,

  • That we must have policies and procedures

    因為那個小孩正在為自己的父親哭泣。

  • that do not contribute to the human suffering

    然後,這些男士陪小孩一起哭。

  • that people are already suffering.

    我看見跪在地上的女士,

  • And that we can find solutions that are respectful to all human life.

    正在祈禱。

  • We can do this,

    他們充滿感恩地祈禱。

  • if we can allow the best in us to come out.

    我看見小孩和父母被分開了幾個月。

  • Because what I see at the border

    當他們團聚的時候,

  • are families, men, who will take a child

    他們不敢分開,

  • and will try to comfort that child that is crying

    因為他們害怕再次失去母親。

  • because that child is crying for their own dad.

    有一次團聚後,一個小孩抬頭看我,

  • And these men are crying with that child.

    她告訴我:

  • I see men and women who drop to their knees,

    (西班牙語)"Hoy no voy a llorar."

  • praying.

    「今天我不會哭了。」

  • As they pray in thanksgiving.

    我問:(西班牙語)"Por qué, mi hija?"

  • I see children who have been separated from their parents for months.

    她說:「過去一個月我都在哭,

  • And when they're reunited,

    因為我不知道我媽媽在哪裡。

  • they're afraid to separate themselves from them,

    但是今晚,我會跟她團聚。」

  • because they're afraid they will lose their mom again.

    2014 年,我拜訪拘留所的那天,

  • Once a child looked up to me after she was reunited

    有一個小男孩接近我並問我

  • and she said to me,

    可不可以幫忙找他的母親。

  • (Spanish) "Hoy no voy a llorar."

    那天晚上,當我在暫託中心的時候,

  • "Today I'm not going to cry."

    那個小男孩和他的母親一起走進來。

  • And I said, (Spanish) "Por qué, mi hija?"

    當他注意到我的時候,

  • She said, "Because I have been crying for the past whole month,

    他馬上跑向我,我下去迎接他,

  • because I didn't know where my mother was.

    他奔向我,然後給了我一個大大的擁抱。

  • But tonight, I'm going to be with her."

    那場面很美麗,

  • The day I visited the detention facility back in 2014,

    真的是美麗的經歷。

  • there was a little boy who approached me and asked me

    那展現了人性最好的一面。

  • for me to help him find his mom.

    我們被召喚這樣做。

  • Well, that evening, when I was at the humanitarian respite center,

    你想想,

  • the little boy walked in with his mother.

    我們只需要走得更近,看的更清楚,

  • And as soon as he spotted me,

    我們就能夠釋出關懷。

  • he runs toward me, I go down to greet him,

    謝謝。

  • and he just throws himself to hug me.

    (掌聲)

  • It was so beautiful,

  • that was truly a beautiful human encounter.

  • I think it's humanity at its best.

  • It is what we all are called to do.

  • Think about it.

  • We just need to allow ourselves to get close enough to see,

  • and we will care.

  • Thank you.

  • (Applause)

I'm here to honor the sacredness of life

譯者: Pui-Ching Siu 審譯者: Catherine Ge

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋