Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz

    譯者: Marssi Draw 審譯者: Amanda Chu

  • It seems we have been measured almost all of our lives,

    我們一輩子好像都會被量東量西,

  • when we are infants, with our height and our weight,

    嬰兒時期要量身高體重,

  • and as we grew it became our speed and our strength.

    長大一點要量速度和力氣。

  • And even in school there are test scores

    甚至在學校也要用考試成績衡量,

  • and today with our salaries and job performance.

    現在就用薪水和工作表現。

  • It seems as if those personal averages are almost always used

    那些個人的平均水準

  • to measure where we are in comparison to our peers.

    似乎老是用來衡量 我們在同儕中的排名。

  • And I think we should look at that a little differently.

    我想我們應該用不同的方式 來看待這件事。

  • That personal average is just that, it's something very personal

    個人水準是很個人的東西,

  • and it's for you,

    專屬於你,

  • and I think if you focus on that and work to build that,

    我認為如果你專注努力打造這個部分,

  • you can really start to accomplish some really amazing things.

    就能開始完成一些真的非常棒的事情。

  • This idea started for me on a December evening in 2011.

    我開始有這個想法 是在 2011 年 12 月的某個傍晚。

  • I had just stepped outside to do our evening chores

    我才剛踏出家門,

  • to feed our horses.

    一如往常要去餵我們的馬。

  • I hopped into our tractor,

    我跳上拖拉機,

  • and a few minutes later,

    沒幾分鐘,

  • a five foot tall, 700-pound bale of hay fell from the loader,

    一捆一米五高、三百多公斤重的 稻草從裝載機上掉下來,

  • crushing me in the seat of the tractor

    把我重壓在曳引機座位上,

  • and in the process shattering my T5 and T6 vertebrae.

    壓碎我的第五、六節胸椎。

  • I didn't lose consciousness,

    我沒有失去意識,

  • but I felt this buzz throughout my body, and I knew what had happened right away.

    但感覺全身陣痛, 我馬上意識到剛發生的事。

  • My hands were reaching for my legs,

    我伸手去摸腿,

  • but my legs didn't recognize anything touching them.

    但我的腿感覺不到觸摸。

  • And in fact, I couldn't feel anything from the center of my chest down.

    其實我胸部以下都沒有感覺。

  • So there I was, about 100 feet from the house,

    所以我在離家不到三十公尺的地方,

  • with my arms wrapped around the steering the wheel,

    用兩隻手臂環抱住方向盤,

  • trying to hold myself up, waiting for help.

    試圖把自己拉起來,等待救援。

  • And unlike what you see in TV and the movies,

    不像各位在電視或電影上看到的那樣,

  • as much as I tried to get the dogs to go to the house and get help --

    儘管我一直叫狗回家求援,

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • they just stared at me.

    結果牠們只是盯著我看。

  • Well, 45 minutes later, my wife came home,

    45 分鐘後,我老婆回到家,

  • and I heard her step out of the house

    我聽到她走出來,

  • and, like, normal, if I needed help, "Hey, do you need help?"

    像以往一樣問我:「嘿!要幫忙嗎?」

  • And I said, "Yes."

    我說:「要。」

  • And there was a brief pause and then I heard her yell,

    幾秒鐘後我聽到她喊:

  • "Do you need 9/11 help?"

    「要幫忙叫救護車嗎?」

  • And again I yelled, "Yes."

    我回喊:「要。」

  • Well, not long after I was enjoying my very first helicopter ride

    沒多久之後我就享受人生中 首趟直升機之旅,

  • all the way to the hospital.

    直飛醫院。

  • Now, the injury wasn't very dramatic or graphic.

    外表上傷勢沒有很嚇人, 也沒有血肉模糊。

  • I simply broke a bone or two.

    只是斷了一兩根骨頭。

  • And in the process, I was told I'd probably never walk again.

    過程中醫生說我八成不能再走路了。

  • It became very normal for me to use a rope to sit up in bed,

    我開始習慣用繩子在床上坐起來,

  • because my abdominal muscles no longer work.

    因為我的腹肌失能了。

  • Or to use a board to slide out of bed into a wheelchair,

    我還要習慣用板子滑下床坐進輪椅,

  • or to even wait for people to reach things for me.

    甚至還要習慣等人拿東西給我。

  • Everything that I had learned and had known about my height

    以前我對自己身體的了解,

  • and my strength and my balance and my mobility was blown away.

    像是身高、力氣、平衡感、靈活度,

  • My entire personal average had been reset.

    都成過往雲煙。

  • Now you could be sure in those days I was being measured more than ever,

    我的個人水平已經重置了。

  • by the doctors and nurses for sure

    可想而知,那段時間 是我這輩子最常被衡量的時期,

  • but maybe more so in my own mind,

    當然醫生、護理師會量,

  • and I found myself comparing

    但也許更多是我在心裡衡量,

  • what I thought I was going to be able to do going forward

    我發現自己在比較

  • with what I once was able to do.

    未來可能可以做到哪些,

  • And I became pretty frustrated.

    和曾經可以做到哪些。

  • It took some very consistent prodding from my wife, who kept saying,

    我變得很絕望。

  • "Get your eyes up," before I could get moving forward.

    我太太不斷激勵我,一直說:

  • And I soon realized that I almost had to forget about the person I was before

    「擡頭向前看,」 直到我開始向前邁進。

  • and the things I was able to do before.

    我很快了解到,我幾乎 得忘了自己過去是怎樣的人,

  • I almost had to pretend it was never me.

    還有我以前能夠做到的事。

  • And I'm afraid if I had not made that realization,

    我幾乎得假裝過去的我不是我。

  • my frustration would have turned into something much harder to recover from.

    如果我沒有那個覺悟,

  • Now, luckily, a few weeks later,

    我的挫折恐怕會轉化成 更加難以復原的東西。

  • I was transferred to a specialty spinal cord rehab hospital

    還好過了幾個星期之後,

  • about 10 hours from home, and wouldn't you know,

    我被轉到脊隨損傷的專科復健醫院,

  • the first day of rehab and the first session

    離我家大概十小時。

  • we had something called fit class,

    你們猜怎麼著?

  • and a group of us broke into teams

    第一天第一個復健課程

  • to see which team could do the most reps in the weight machine.

    叫健身課,

  • Now, we've all been there, haven't been to the gym in a year or two.

    我們一群人分成幾組,

  • Neither had I.

    看哪一組可以在重訓機上做最多下。

  • And so what do you do?

    大家都有過一兩年沒上健身房,

  • You try to do what you did a couple of years ago,

    我也是。

  • and you do a couple of sets.

    那怎麼辦?

  • And then what do you do? A couple more.

    就照著幾年前的方式做。

  • And you're feeling even better, so you do more.

    做幾組訓練,

  • And the next two weeks you complain to your family about how sore you are.

    然後呢?再多做幾組。

  • (Laughter)

    你感覺更好了,所以再多做幾組。

  • Well, my team went all out and we won, we won big,

    之後兩個星期你都在 跟家人抱怨肌肉有多痠痛。

  • and for the next three days I could not straighten my arms,

    (笑聲)

  • which isn't that big a deal except when you're in a wheelchair

    我們這組全力以赴,遙遙領先,

  • and that's really what you have to use to get around.

    接下來三天我手都伸不直,

  • And that proved to be a very important lesson for me.

    這沒什麼,問題是如果你坐輪椅,

  • It was one thing that I couldn't compare myself to myself,

    得要靠手才能行動。

  • but even around people in the same situation in that hospital,

    這件事對我來說是很重要的教訓。

  • I found that I couldn't try to keep pace or set pace with them as well,

    我當然沒辦法跟過去的自己比,

  • and I was left with really only one choice

    但即使和那些在醫院 同樣情況的人相比,

  • and that was to focus on who I was at that point in time

    我也覺得自己跟不上他們的速度,

  • with where I needed to go and to get back to who I needed to be.

    我別無選擇,

  • For the next six weeks, for seven to eight hours a day,

    只能專注在那個當下的自己,

  • that's what I did.

    以及我的目標、 回到我原來該有的狀態。

  • I built little by little,

    接下來六週,每天七八小時,

  • and, as you might expect,

    我就做這件事。

  • when you're recovering from a spinal cord injury,

    每天一點一點建立起來,

  • you're going to have a bad day.

    如你們所料,

  • You might have a few in a row.

    脊髓損傷復健的過程中

  • What I found out is that good and bad really didn't have a lot of meaning

    總會有不太順的日子。

  • unless I had the context of knowing what my average was.

    可能還會連續好幾天不順。

  • It was really up to me to decide if something was bad or good

    我發現好壞其實沒什麼意義,

  • based on where I was at that point in time,

    除非我意識到 自己先前的水準在哪裡。

  • and it was in my control to determine if it really was a bad day.

    事情是好是壞其實由我決定,

  • In fact, it was my decision on whether or not I could stop

    靠的是我在當下 那個時間點的狀態,

  • a streak of bad days.

    今天到底是好是壞全由我決定。

  • And what I found during that time away from home

    其實能不能終結連續幾天的不順,

  • is I never had a bad day, even with everything going on.

    都是看我自己要不要。

  • There were parts of my day that were certainly not as pleasant

    我發現離家的那段時間,

  • as they could be,

    我沒有一天不順, 即使日子是那樣過。

  • but it was never an entirely bad day.

    整天下來會有些不太高興的時刻,

  • So I'm guessing that all of you have been through a meeting

    但絕對不會整天都很差。

  • that probably didn't go very well,

    我猜大家都開過一種會,

  • or a commute that wasn't as great as you would like it,

    過程不太順利,

  • or even burned dinner at night.

    或是通勤路上不太愉快,

  • Did those things really ruin your entire day?

    也可能你把晚餐煮到燒焦了。

  • What I found in those scenarios is the quicker you move on to what's next,

    那些事真的壞了你一整天的心情嗎?

  • the quicker you can start attacking things.

    我發現碰到那種情況, 只要越快做下一件事,

  • And by moving on to next as fast as possible,

    就能越快開始處理事情。

  • you shrink the time you spend in those bad scenarios

    透過儘快去做下一件事,

  • and it gives more time for the good.

    你就能縮短花在那些不好情況的時間,

  • And, as a result, the good outweighs the bad,

    就能把時間留給好的部分。

  • your average increases and that's just how the math works.

    結果好的時間多於不好的時間,

  • It didn't matter to me if I'd spent the morning

    你的水平提高了, 用數學算一下就知道。

  • really struggling with my medication,

    我是不是早上

  • or at lunch my legs being very spastic,

    吃藥的過程不太順。

  • or even if I had fallen out of my wheelchair.

    午餐時腿是不是一直抽筋,

  • Ask my wife. It happens quite often.

    甚至還掉下輪椅, 對我來說都不重要。

  • She's here.

    可以問我老婆,這些事很常發生。

  • They were just small parts of my day and small parts of my average.

    她在現場。

  • And so, in the months and years that followed,

    這只是我一天之中的一小部分, 我個人平均裡的一小部分。

  • I continued to try to attack things in that way,

    在接下來的幾個月、幾個年頭,

  • and before I knew it I was being presented with some pretty incredible challenges,

    我繼續用這種方式來做事情,

  • like completing a marathon in a wheelchair.

    轉眼間,我已經在挑戰 一些不可能的任務,

  • In early 2016, I met my physical therapist,

    像是坐輪椅跑馬拉松完賽。

  • and after a few really grueling sessions, she must have sensed something,

    我在 2016 年初 認識我的物理治療師,

  • because she pulled me aside and said, "You know, you should do a half marathon.

    經過幾次真的很操的練習之後, 他八成察覺到什麼,

  • In your wheelchair. And, oh yeah, it's in 10 weeks."

    因為他把我拉到旁邊說, 「你知道嗎?你應該跑半馬,

  • And I thought in my mind, "You're crazy." I didn't have a workout plan.

    就坐在你的輪椅上跑。 喔對啊,只剩十週。」

  • I didn't have any way of knowing how fast I needed to go

    我心想,「你瘋了。」 我沒有訓練計畫。

  • or how far I was supposed to go.

    我完全不知道我應該「跑」多快,

  • But I simply got to work,

    或應該「跑」多遠。

  • and I started tracking every workout, every day,

    但我就是得做,

  • and I simply wanted to be as good as or as fast as I was the prior day.

    我開始每天記錄每次訓練,

  • And in the end I really created that average for myself

    我只想跟前一天一樣好、一樣快。

  • and I tried to build on that as much as I could.

    最後我真的為自己建立了基準,

  • Well, I finished that race right in time with what my average should have been,

    我竭盡所能再往上努力。

  • and somewhere along the way

    我完成比賽的時間剛好達到那個水準,

  • I kind of closed the door on who I once was.

    不知道從什麼時候開始,

  • That person who I was before

    我不再去看過去的我是誰。

  • and all those things I thought I was able to do really didn't matter.

    過去的我,

  • In fact, walking again really didn't matter.

    還有我以為可以做的那些事 真的都不重要了。

  • It became much less of a goal for me in terms of where I was going to go.

    其實能不能再走路也不重要了。

  • And besides, like, you guys are so slow when you walk.

    從我要努力的方向來看, 走路對我來說不太像是目標了。

  • In crowds like this, it is so difficult.

    再說,你們這些人走得實在很慢。

  • I'm like, "Get out of the way. We're going places."

    在人群裡有夠麻煩,

  • (Laughter)

    我會想:「讓開,我們要贏了!」

  • And all I wanted to do was go fast.

    (笑聲)

  • And so I did what I thought I should do.

    我一心只想快一點。

  • I started researching wheelchair racing.

    所以我做了我認為該做的事,

  • And I went online and I found the best of the best,

    我開始研究輪椅競速 。

  • I learned their technique, I learned about the equipment,

    我上網找出最厲害的強者,

  • and I was lucky to have a coach that offered me a way to get started.

    學習他們的技巧、了解他們的設備,

  • And after talking with him

    很幸運我有教練幫我開始準備。

  • and having him help me get those things underway,

    我和他談過之後,

  • as I was leaving, he says, "You know, you should do the 2017 Chicago Marathon."

    讓他幫我開始打點那些事,

  • And he's the coach, I can't tell him no.

    我要離開前,他說:

  • So with that guidance, I went back home, and I got to work,

    「你應該參加 2017 芝加哥馬拉松賽。」

  • much like in the prior way.

    他是教練,我不能對他說不。

  • And I continued researching, but I had learned my lesson.

    我帶著他的指示回家,開始準備,

  • I was really careful not to compare

    就像之前那樣。

  • with how accomplished those people on the internet were

    我繼續研究,謹記之前學到的教訓。

  • and how fast they were,

    我很小心,不要拿自己和別人比較,

  • because if I had, I probably never would have continued

    跟網路上那些人比強、比快,

  • going through with it.

    因為跟他們比,

  • Well, the weekend of the race arrived,

    我大概就永遠不會堅持下去。

  • and it was just like going to college for the first time.

    到了比賽的那個週末,

  • You're dumped off,

    感覺就像第一天上大學。

  • there's a whole bunch of people around you,

    你被送到學校,

  • you don't really know very many of them,

    一大堆人在你旁邊,

  • somebody's got the cool stereo and the cool TV

    你認識沒幾個人,

  • and they're smart and they're pretty and they're cute and they're handsome

    有人有很酷的音響和電視,

  • and you don't know if you really belong.

    他們聰明、漂亮、可愛、帥氣,

  • But then somebody says, "Hey, let's go get food."

    你不知道自己是不是真的夠格在那。

  • And all of a sudden, that friend group happens

    但是有人說:「嘿!來去吃飯。」

  • and you start to settle in.

    突然之間你有了朋友圈,

  • Well, that weekend of the race,

    然後你開始安頓下來。

  • we had a meeting called the Wheelers Meeting,

    比賽的那個週末,

  • and there were 60 wheelchairs in that room the night before the race.

    我們有一個叫「輪友會」的見面會,

  • And wouldn't you know it,

    比賽前一晚大概有 60 張輪椅在那間會議室裡,

  • all of the people that I had been researching were there,

    你們猜怎麼著?

  • the best in the world.

    所有我之前研究過的人都在那,

  • There must have been over 50 Paralympic medals in the room that day.

    世界上最強的那些人。

  • And I felt pretty small and I fell back into that trap of comparing myself.

    現場那些人得過的帕奧獎牌 加起來絕對超過 50 面。

  • I knew that my averages that I had been tracking during my workouts

    我覺得自己很渺小, 又落入和別人比較的陷阱。

  • were over 90 seconds slower per mile than theirs.

    我知道我平常訓練的水準

  • And the coach was the only one there that I knew,

    每公里比他們慢超過 55 秒。

  • and he reached out and noticed something, and I think he sensed my anxiety,

    教練是我在場唯一認識的人,

  • and he invited me to get food with his team.

    他靠過來注意到不對勁, 我猜他發現我很焦慮,

  • And with that, everything settled down.

    就邀請我和他的隊伍一起吃東西。

  • I realized really quick that they didn't care about my average, surely,

    這個舉動讓一切都安頓下來。

  • and I had forgotten about theirs.

    我馬上發現他們根本不在乎我的水準,

  • Well that next day,

    我也忘了他們的。

  • I finished the race about 45 minutes after the person that won it.

    隔天我比第一名 晚了大概 45 分鐘完賽。

  • But as I was leaving, those new friends, who are very close today,

    我準備要離開,那些當年才剛認識, 現在很親近的好朋友,

  • challenged me to stay involved

    要我保持下去,

  • and to keep working through different races and competitions.

    繼續參加不同比賽。

  • And so I did what I knew how. I went home, and I got busy.

    我做了該做的事,回家開始忙。

  • Now, as you can imagine, being in a wheelchair,

    你們可以想像,

  • let alone training for a marathon in a wheelchair,

    光是坐在輪椅上就是相當寂寞的事,

  • is a pretty lonely thing.

    更不用說是在輪椅上訓練馬拉松。

  • I have an incredible group of friends

    我有一群很棒的朋友會騎單車陪我,

  • that will ride bikes with me and keep track of pace and help me out.

    記錄我的配速、提供協助。

  • But in the end, it's still five to six days a week,

    但最後,每個星期還是有五六天,

  • it's 50 to 60 miles of effort, and it's a lot of alone time.

    大概八九十公里路程,

  • And for the most part,

    孤單的時間還是很多。

  • you really have nothing to rely on but yourself in those times.

    大多數時間,

  • It's my average, and I'm trying to get better little by little.

    真的除了自己沒有其他人可以靠。

  • Well, this fall I was in Chicago for the third time.

    那是我的水準,我試著每天進步一點。

  • It was my seventh marathon,

    今年秋天我參加第三次芝加哥賽,

  • and just like going back to college for your junior year,

    那是我第七次參加馬拉松,

  • you're anticipating catching up with friends

    就像大三回學校,

  • and getting excited about rolling right back into things.

    你會很期待和朋友敘舊,

  • Well, I attended the same pre-race meeting and the same pre-race meal

    很興奮回來做這些事,

  • and caught up with those friends.

    我一樣參加賽前會議和聚餐,

  • And we lined up for the race,

    和那些朋友聊聊近況。

  • and right at the start, my average kicked in,

    開賽前我們排成一排預備,

  • and before long I caught up with some of those friends

    一開始我的水準發威,

  • and was able to keep pace with them and push together.

    很快我就追上幾個朋友,

  • But it wasn't long before I faded.

    能夠和他們同速前進。

  • It just happened, and I found myself all alone again

    但不久之後我就變慢了。

  • with really nothing to rely on other than what I had worked so hard to be at.

    我發現自己就這樣 又變成孤單一個人,

  • But we turned into the wind at the halfway point,

    我能仰賴的只有 自己過往拼命的努力。

  • and my average became a strong advantage,

    但我們在半路上碰到順風,

  • and it wasn't long before I caught some of those friends

    我的水準就變成很強的優勢,

  • and passed them all the way to the finish.

    不久後我又追上幾個朋友,

  • And while I didn't set a personal record that day,

    一直到最後都領先他們。

  • I did finish 30 seconds per mile faster than my prior Chicago times

    那天我雖然沒有打破個人最佳紀錄,

  • and just left myself pretty excited.

    我的成績比前幾次芝加哥賽 每公里快 19 秒,

  • And so this is me. This is my average.

    讓我很興奮。

  • Seventy-five days from today, I'll be in Boston for my second time.

    這就是我,這就是我的水準。

  • I'm super excited about that.

    再過 75 天,我會 在波士頓第二次參賽。

  • But keep in mind, this isn't really just about racing.

    我超興奮。

  • I'm working really hard every day to be better in so many other ways,

    但要記得,這不只是競賽。

  • a better parent, a better husband, a better coach, teammate, friend, person.

    我真的每天都很努力 在其他很多方面讓自己更好,

  • And I promise you, even though what you see here is very visible

    成為更好的父親、丈夫、 教練、隊員、朋友、人類。

  • in terms of the challenges that I face,

    我向各位保證,即使在這裡 我要面對的挑戰看起來很明顯,

  • everybody here has something that they're fighting,

    在場的每個人也有各自要挑戰的事,

  • and it may be visible, it may not be,

    可能顯而易見,也可能看不見,

  • but please, take some time and focus on you instead of others,

    但請花點時間專注在自己 而非別人身上,

  • and I bet you can win those challenges

    我打賭你可以戰勝那些挑戰,

  • and really start accomplishing so many great things.

    真的開始去完成很多了不起的事。

  • Thank you.

    謝謝。

  • (Applause)

    (掌聲)

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz

譯者: Marssi Draw 審譯者: Amanda Chu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋