Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Taryn Varricchio: Pastry dough mixed until soft,

    Taryn Varricchio:糕點麵糰攪拌至軟。

  • patted down, and rolled an eighth-inch thick.

    拍了下來,捲了一個八寸厚的。

  • Cut into perfect 2-inch squares

    切成完美的2英寸方塊

  • that fly through the air into piping hot oil.

    飛在空中的油變成了滾燙的油。

  • Fried until puffy and golden brown.

    炸至蓬鬆、金黃色。

  • Finished off with a sweet blanket of powdered sugar.

    最後用甜甜的糖粉毯來裝飾。

  • It's the expert way that these pastries are cut and fried

    這就是這些糕點的專業切割和油炸的方法

  • that makes Café du Monde's beignets

    是世界咖啡館的貝奈特餅的製作者。

  • a legend in New Orleans.

    新奧爾良的一個傳奇。

  • People compare beignets to doughnuts, funnel cake,

    人們把貝奈特餅和甜甜圈、漏斗蛋糕相比。

  • and other sugar-topped fried pastries.

    和其他糖皮油炸糕點。

  • But those who've been to Café du Monde

    但那些去過世界咖啡館的人。

  • know them as a thing all their own.

    把它們當作自己的東西來認識。

  • Customer: It's our, like, decadence.

    顧客。這是我們的,喜歡,頹廢。

  • It's who we are.

    這就是我們的身份。

  • I mean, it's everything about it.

    我的意思是,這是關於它的一切。

  • You come here,

    你來這裡。

  • it...

    它...

  • I can't describe it.

    我無法描述它。

  • I'm just looking at it because it's like heaven in a bag.

    我只是看在眼裡,因為它就像包裡的天堂。

  • Taryn: Beignets start out as a simple pastry dough

    Taryn: Beignets是由一個簡單的麵糰開始的。

  • at Café du Monde,

    在Café du Monde。

  • where the bakers are meticulous

    在這裡,麵包師們一絲不苟

  • in the way they mix each batch.

    在他們混合每一批的方式。

  • Curtis Richardson: Mix it till you get all the lumps out,

    柯蒂斯-理查德森直到你把所有的疙瘩都弄出來。

  • till it get smooth.

    直到它變得光滑。

  • It's about 10 minutes at most.

    最多也就10分鐘左右。

  • Taryn: As for what's inside that mixture?

    Taryn:至於那個混合物裡面是什麼?

  • Curtis: I can't tell you. That's a secret. [laughs]

    柯蒂斯:我不能告訴你。這是個祕密。[笑聲]

  • Taryn: Based on the ingredient list

    Taryn:根據配料表

  • from Café du Monde's own beignet mix,

    由世界咖啡館自制的貝奈特混合而成。

  • the dough is made with wheat and barley flours,

    麵糰是用小麥和大麥麵粉製作的。

  • buttermilk, salt, and sugar.

    牛奶,鹽,糖。

  • Once it's fully combined,

    一旦充分結合。

  • only touch can tell whether it's ready.

    只有觸摸才能知道它是否準備好了。

  • Curtis: I check to make sure

    柯蒂斯:我檢查以確保

  • it's just the right feeling for it to throw.

    它的投擲感覺恰到好處。

  • I don't want it too soft; I want it just right.

    我不希望太軟,我希望它恰到好處。

  • I don't want it too hard.

    我不希望它太硬。

  • See, I have to feel it.

    你看,我必須感覺到它。

  • If I make it too stiff, beignets will start to shrink up.

    如果我做得太硬,貝奈特就會開始收縮起來。

  • Taryn: Then Curtis puts the dough

    然後Curtis把麵糰放進去

  • through a rolling machine.

    通過軋機。

  • Curtis: I'm rolling it down

    我把它滾下來。

  • so I can run it through the cutter.

    這樣我就可以通過切割機運行它。

  • Brush the excess flour off,

    將多餘的麵粉刷掉。

  • get it ready to go into the grease.

    讓它準備好進入油脂。

  • Producer: Do you ever burn yourself doing that?

    製片人。你有沒有燒傷自己做?

  • Curtis: Oh, plenty of times.

    柯蒂斯:哦,很多時候。

  • Still have the marks on my arm.

    我的手臂上還留有痕跡。

  • Taryn: Café du Monde fries beignets

    Taryn:世界咖啡薯條甜甜圈薯條。

  • in cottonseed oil, because...

    在棉籽油中,因為... ...

  • Curtis: It's like a peanut oil.

    柯蒂斯:就像花生油一樣。

  • The grease doesn't burn that fast.

    油脂燒得沒那麼快。

  • You cook it at a high temperature.

    你用高溫把它煮熟。

  • Taryn: You'll see Curtis shake the squares

    Taryn:你會看到Curtis搖晃著方塊。

  • continuously as the pastries cook.

    糕點烹製過程中,不斷。

  • Curtis: I'm separating them so they won't stick together,

    柯蒂斯:我把它們分開,這樣它們就不會粘在一起了。

  • so all of them come out done.

    所以所有的人都出來做。

  • Taryn: In five minutes or less,

    五分鐘以內

  • the beignets are puffy and golden brown.

    貝奈特餅是膨化和金黃色的。

  • Curtis: This point, wait for the waiters to come in

    柯蒂斯:這一點,要等服務員進來。

  • and bag them up and take them out to the window to serve.

    並將其裝袋,拿到窗外食用。

  • Taryn: Shovels of powdered sugar

    糖粉的鏟子。

  • empty into the bags immediately

    立馬倒入袋中

  • after the beignets leave the fryer.

    在貝奈特餅離開油炸鍋後。

  • That's when the sugar easily clings to the surface

    這時,糖就容易附著在表面上

  • and when the pastries taste their best.

    和糕點的味道最好的時候。

  • Customer: Listen.

    客戶。聽。

  • You have to get them hot. Like, extremely hot.

    你必須讓他們熱。就像,非常熱。

  • Because it's like, do you see that?

    因為它就像,你看到了嗎?

  • Like, it's so airy and light.

    喜歡,它是如此的空氣和輕。

  • I gotta take another bite.

    我得再吃一口。

  • It's so good!

    太好吃了!

  • Customer: Better than a doughnut.

    顧客。比甜甜圈好。

  • Way better than a doughnut.

    比甜甜圈好多了

  • It's just soft and chewy and excellent.

    就是軟綿綿的,很有嚼頭,很好。

  • And we always wear black

    而且我們總是穿黑色的衣服

  • so that we can have powdered sugar all over us

    這樣我們就可以滿身都是糖粉了

  • and everybody knows where we've been.

    大家都知道我們去了哪裡

  • Curtis: So, most customers like a lot of sugar.

    柯蒂斯:所以,大多數顧客都喜歡吃很多糖。

  • They like a lot.

    他們很喜歡。

  • Producer: Do they come back asking for more?

    製片人:他們會不會回來要求更多?

  • Curtis: Yes, they do all the time.

    柯蒂斯:是的,他們一直在做。

  • All the time.

    所有的時間。

  • Taryn: Café du Monde has been open

    Taryn:世界咖啡館已經開張了。

  • in the French Quarter for almost 160 years,

    在法國區有近160年的歷史。

  • all the while serving the same two items on the menu.

    同時在菜單上提供同樣的兩個項目。

  • Customer: With some black coffee,

    顧客。用一些黑咖啡。

  • it's just, like, the perfect combination.

    這只是一樣,完美的組合。

  • Customer: Yeah. It's a perfect mixture of

    客戶。 - 是的。是的,這是一個完美的混合物

  • tart and sweetness that it kind of just,

    酸酸甜甜的,它那種只是。

  • it totally combines with each other.

    它完全結合了對方。

  • Taryn: And for decades, food publications,

    Taryn:而幾十年來,食品出版品。

  • famous figures, and customers from all over the world

    名流雲集,四海賓朋。

  • have praised this sweet fried dough.

    紛紛稱讚這個甜炸團。

  • Jay Roman: There are a few things that you think

    傑伊-羅曼There are a few things that you think

  • of New Orleans immediately.

    新奧爾良的立即。

  • The river, the cathedral, a Pat O'Brien's Hurricane maybe,

    河流,大教堂,也許是帕特-奧布萊恩的《颶風》。

  • a Café du Monde beignet.

    一個世界咖啡館的甜甜圈。

  • This is what you come to New Orleans for.

    這就是你來新奧爾良的目的。

  • Customer: First stop when we get to New Orleans.

    顧客。我們到新奧爾良的第一站。

  • Customer: This is on the list of where we gotta go.

    客戶。這是我們要去的地方的清單上。

  • Customer: Even if you don't like beignets,

    顧客。即使你不喜歡貝奈特餅。

  • you kind of have to try it,

    你必須得試試

  • because it's just part of the New Orleans tradition

    因為這只是新奧爾良傳統的一部分。

  • and history, culture.

    和歷史、文化。

Taryn Varricchio: Pastry dough mixed until soft,

Taryn Varricchio:糕點麵糰攪拌至軟。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋