Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Chu

  • I could see people falling down,

    賽達·亞登·薩伊德: 我腦海中還留有可怖的影像,

  • gunshots.

    我看見有人倒下,

  • I was so terrified.

    有人開槍。

  • Really, I was crying a lot.

    我嚇壞了。

  • Someone who knew my father and my mom grabbed my hand, and he said,

    真的,我哭個不停。

  • "Let's go! Let's go! Let's go!"

    有個認識我父母的人抓住我的手,

  • And I was like, "Where's my mom? My mom? My mom?"

    他說:「我們走!我們走!」

  • Noria Dambrine Dusabireme: During nights we would hear shots,

    我說:「我媽媽在哪?媽媽?媽媽?」

  • we would hear guns.

    諾莉亞·丹姆布林·杜沙比雷米: 晚上我們會聽到槍聲。

  • Elections were supposed to happen.

    本來應該要進行選舉的。

  • We had young people going in the street,

    有年輕人走上街頭,

  • they were having strikes.

    他們罷工抗議。

  • And most of the young people died.

    大部分的年輕人都死了。

  • SAS: We boarded a vehicle.

    賽:我們搭上一輛車。

  • It was overloaded.

    車已經超載。

  • People were running for their lives.

    大家都在逃命。

  • That is how I fled from Somalia.

    我就是這樣逃出索馬利亞。

  • My mom missed me.

    我媽媽很想我,

  • Nobody told her where I went.

    沒有人告訴她我去了哪裡。

  • NDD: The fact that we did not go to school,

    諾:我們沒有去上學,

  • we couldn't go to the market, we were just stuck home

    我們無法去市場,只能被困在家裡。

  • made me realize that if I got an option to go for something better,

    這讓我了解到,

  • I could just go for it and have a better future.

    如果我有更好的選擇,

  • (Music)

    我就會勇往直前,找到更好的未來。

  • Ignazio Matteini: Globally, displaced people in the world

    (音樂)

  • have been increasing.

    伊納吉歐·馬泰尼: 世界各地流離失所的人數都在增加。

  • Now there are almost 60 million people displaced in the world.

    現在全世界遷離家園的人數 接近六千萬。

  • And unfortunately, it doesn't stop.

    不幸的是,數字還在增加。

  • Chrystina Russell: I think the humanitarian community

    克莉絲汀娜·羅素:我認為人道主義團體 開始從研究和現實中了解到,

  • is starting to realize from research and reality

    我們在談的是一個更永久性的問題。

  • that we're talking about a much more permanent problem.

    貝里·丹姆泰·葉希塔: 這些學生需要高等教育,

  • Baylie Damtie Yeshita: These students, they need a tertiary education,

    他們能夠用得上的學位。

  • a degree that they can use.

    這些學生現在住在盧安達,

  • If the students are living now in Rwanda,

    如果他們被迫遷離, 仍然能繼續他們的學業。

  • if they get relocated, still they can continue their study.

    不論他們身在何處, 他們的學位仍然是有用的。

  • Still, their degree is useful, wherever they are.

    克:我們大膽的計畫是要真正去測試

  • CR: Our audacious project was to really test

    南新罕布夏大學的全球教育運動 是否能夠擴大規模,

  • Southern New Hampshire University's Global Education Movement's

    把學士學位以及通往就業的途徑

  • ability to scale,

    帶給難民及本來 無法取得高等教育的人。

  • to bring bachelor's degrees and pathways to employment

    賽:身為難民,

  • to refugees and those who would otherwise not have access to higher education.

    我幾乎不可能繼續進修, 創造自己的職涯。

  • SAS: It was almost impossible, as a refugee person,

    我叫賽達·亞登·薩伊德,

  • to further my education and to make my career.

    我來自索馬利亞。

  • My name is Saida Aden Said,

    我九歲時來到卡庫馬,

  • and I am from Somalia.

    十七歲開始上學。

  • I was nine years old when I came to Kakuma,

    現在我在南新罕布夏大學

  • and I started going to school at 17.

    攻讀學士學位。

  • Now I am doing my bachelor degree

    諾:我叫諾莉亞·丹姆布林·杜沙比雷米。

  • with SNHU.

    我正在攻讀傳播學士學位,

  • NDD: My name is Noria Dambrine Dusabireme.

    以商業為主要領域。

  • I'm doing my bachelor of arts in communications

    克:我們服務五個不同國家的學生,

  • with a concentration in business.

    黎巴嫩、肯亞、馬拉威、 盧安達,以及南非。

  • CR: We are serving students across five different countries:

    我很驕傲我們有八百名 文科副學士畢業生、

  • Lebanon, Kenya, Malawi, Rwanda and South Africa.

    超過四百位學士畢業生,

  • Really proud to have 800 AA grads to over 400 bachelor's graduates

    現在還有近一千位新生。

  • and nearly 1,000 students enrolled right now.

    這個計畫的魔力 在於我們考量到難民的生活。

  • So, the magic of this is that we're addressing refugee lives as they exist.

    沒有班級、

  • There are no classes.

    沒有課程、

  • There are no lectures.

    沒有期限、

  • There are no due dates.

    沒有期末考。

  • There are no final exams.

    學位是以能力為基礎,沒有時間束縛。

  • This degree is competency-based and not time-bound.

    你自己決定何時開始。

  • You choose when you start your project.

    你自己決定用什麼方法進行。

  • You choose how you're going to approach it.

    諾:當你打開這個平台, 就能看到各種預設的目標。

  • NDD: When you open the platform, that's where you can see the goals.

    在每個目標底下,可以找到方案。

  • Under each goal, we can find projects.

    打開一個方案之後

  • When you open a project, you get the competencies

    就會看到你必須要精通的能力,

  • that you have to master,

    以及方案的指引和概述。

  • directions

    克:南新罕布夏大學的密技

  • and overview of the project.

    是把以能力為基礎的線上學習

  • CR: The secret sauce of SNHU

    和我們與學習夥伴 面對面學習結合起來,

  • is combining that competency-based online learning

    以提供全面性支援。

  • with the in-person learning that we do with partners

    其中包括了學術指導、

  • to provide all the wraparound supports.

    社會心理上的支援、

  • That includes academic coaching.

    醫療上的支援,

  • It means psychosocial support,

    還有後期的就業支援。

  • medical support,

    成果是 95% 的畢業率,

  • and it's also that back-end employment support

    88% 的就業率。

  • that's really resulting in the 95 percent graduation,

    諾:我是社群媒體管理的實習生。

  • the 88 percent employment.

    這份工作和我攻讀的傳播學位相關。

  • NDD: I'm a social media management intern.

    從這個方案及真實世界中 我學到了好多。

  • It's related to the communications degree I'm doing.

    克:這個有架構的實習方案 是個真正讓學生能練習技能的機會,

  • I've learned so many things out of the project and in the real world.

    也讓我們能將實習

  • CR: The structured internship is really an opportunity

    和後續的工作機會連結起來。

  • for students to practice their skills,

    (音樂)

  • for us to create connections between that internship

    這個模型的核心

  • and a later job opportunity.

    不再是時間、大學政策及程序,

  • (Music)

    而是學生。

  • This is a model that really stops putting time

    伊:南新罕布夏大學模型 是一項很大的變革。

  • and university policies and procedures at the center

    它的影響很大,大大改變了

  • and instead puts the student at the center.

    高等教育一定要在這裡 就地進行的傳統方式。

  • IM: The SNHU model is a big way to shake the tree.

    貝:對於來自弱勢、 難民社區的學生而言,

  • Huge.

    這個模型能改變他們的人生。

  • It's a huge shake to the traditional way of having tertiary education here.

    諾:若我拿到學位,我可以回來,

  • BDY: It can transform the lives of students

    到任何我想去的地方工作。

  • from these vulnerable and refugee communities.

    我可以很有自信地用英文攻讀碩士,

  • NDD: If I get the degree,

    這是以前我連想都不敢想的事。

  • I can just come back and work everywhere that I want.

    我也有信心和必要的技能,

  • I can go for a masters confidently in English,

    真正走出去,到工作場所做事,

  • which is something that I would not have dreamt of before.

    不用擔心我辦不到。

  • And I have the confidence and the skills required

    賽:我一直想和社區合作,

  • to actually go out and just tackle the workplace

    建立一個非營利組織,

  • without having to fear that I can't make it.

    為女子教育發聲。

  • SAS: I always wanted to work with the community.

    我想要成為學習大使,

  • I want to establish a nonprofit.

    鼓勵她們去學習,

  • We advocate for women's education.

    告訴她們學習永遠不嫌晚。

  • I want to be someone who is, like, an ambassador

    這是個夢想。

  • and encourage them to learn

  • and tell them it is never too late.

  • It's a dream.

Saida Aden Said: I still have this horrific image in my mind.

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Amanda Chu

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋