Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - I just did what I had to for work

    - 我只是做了我必須要做的工作

  • and it was a job for me.

    而這對我來說是一份工作。

  • Whether it was shooting 'em, some of them was stabbing 'em,

    不管是射殺他們,還是刺殺他們。

  • some of them was batting 'em.

    他們中的一些人是打擊'時間。

  • At this point, I look back and I wish I never did it.

    此時,我回想起來,我希望我從來沒有做過。

  • (soft music)

    (輕音樂)

  • Hey, I'm John Alite, ex-Gambino enforcer hitman.

    嘿,我是約翰-艾利特,前甘比諾執法者殺手。

  • I'm an advocator now for children,

    我現在是孩子們的代言人。

  • prison reform, Second Chance Program

    監獄改革,第二次機會方案

  • and also a co-author of several books.

    同時也是幾本書的合著者。

  • And this is my story.

    這就是我的故事。

  • I grew up in a normal household I guess.

    我是在一個普通的家庭長大的吧。

  • Albanian typical household.

    阿爾巴尼亞人的典型家庭。

  • I was raised as a ball player and a fighter

    我從小就是個球星,也是個鬥士。

  • since I'm a little kid.

    因為我是一個小孩子。

  • My dad believed in the boxing world, fighting.

    我爸爸相信在拳擊界,打架。

  • His concern was more with education in the streets

    他更關心的是街道的教育問題

  • and being able to survive.

    並能夠生存下去。

  • Coming from a communist regime in Albania,

    來自阿爾巴尼亞的共產主義政權。

  • and coming from Lower East Side

    和來自下東區的

  • where he had taught us to be tough guys I guess.

    在那裡,他教我們成為硬漢,我想。

  • In New York, there's five major families.

    在紐約,有五大家族。

  • Gambino family is one of the stronger families

    甘比諾家族是較強的家族之一

  • out of the five.

    五人中。

  • So I started getting involved with the Gambino family.

    所以我開始和甘比諾家族扯上關係。

  • One of them was my baseball coach as a young kid,

    其中一個是我小時候的棒球教練。

  • was Anthony and Albert Ruggiano.

    是安東尼和阿爾伯特-魯賈諾。

  • Their father was nicknamed Fat Andy Ruggiano,

    他們的父親綽號叫胖子安迪-魯賈諾。

  • who was a made member of the Gambino family and Murder Inc.

    他是甘比諾家族和謀殺公司的成員。

  • He was a guy that raised me.

    他是一個養育我的人。

  • And also through Lucky Luciano,

    還通過幸運盧奇諾。

  • was a famous gangster's first cousin, Charlie Luciano,

    是著名黑幫老大查理-盧奇諾的大表哥。

  • which we called Blackie.

    我們叫它黑仔

  • He was a partner with my uncle in a gambling den

    他跟我叔叔是賭坊的合夥人

  • out in the South Bronx.

    在南布朗克斯。

  • I was raised by these guys as early as five years old.

    我早在五歲的時候就被這些人養大了。

  • I was in gambling dens,

    我是在賭博窩點。

  • and I was at different card games, craps games,

    我在不同的紙牌遊戲,骰子游戲。

  • and I was exposed to other gangsters through them.

    我通過他們接觸到了其他的黑幫分子。

  • Later on in life as a teenager,

    後來在少年時期的生活中。

  • I started running tickets and numbers and bookmaking slips

    我開始跑票、跑號、跑記賬單了

  • from a local delicatessen I worked at

    我在當地一家熟食店工作的時候就有了

  • and the backroom was used as payphones

    而後面的房間則被用作公用電話

  • for illegal gambling and for horse betting.

    非法賭博和賭馬;

  • So I would run slips across the street

    所以我就在街上溜達

  • to Luchese guys.

    對Luchese的傢伙。

  • Louis and George Gatti, I dated the daughter of.

    路易斯和喬治-加蒂,我和他們的女兒約會。

  • I guess as the years went on,

    我想隨著歲月的流逝。

  • I started becoming an enforcer

    我開始成為一名執法者

  • without knowing I was becoming one.

    在不知不覺中,我已經成為了一個人。

  • I started going to the gym regularly

    我開始定期去健身房

  • as a fighter, a boxer, with a lot of guys from the street.

    作為一個拳手,一個拳擊手, 與許多人從街上。

  • In the middle of collecting debts for gambling and sports

    在追討賭球和體育債務的過程中。

  • and horse rooms, they would ask me eventually

    和馬房,他們最終會問我

  • if I had trouble collecting to hurt them.

    如果我難以收集傷害他們。

  • And it became a regular business for me.

    而這也成了我的一項固定業務。

  • As far as hurting guys, I got used to it.

    至於傷害人,我已經習慣了。

  • I got forceful when my bosses,

    當我的老闆時,我變得很強勢。

  • whoever they may be at that time

    無論當時是誰

  • would tell me what to do.

    會告訴我該怎麼做。

  • At that time it was a lot of guys from the Luchese family

    那時候是很多盧切斯家族的人。

  • that I was actually running around doing those things for.

    我其實是奔波在做這些事情的。

  • Later on it became the Gambino family as I got older.

    後來隨著我年齡的增長,變成了甘比諾家族。

  • As the years went on, working and selling drugs

    隨著歲月的流逝,打工和賣毒品

  • in Rikers Island, which is one of the bigger county prisons

    在萊克斯島,這是一個較大的縣級監獄。

  • that everybody from our neighborhoods

    我們社區的每個人

  • in Brooklyn and Queens end up going to

    在布魯克林和皇后區,最終去

  • if you get locked up.

    如果你被關起來。

  • There was 25000 inmates.

    有25000名囚犯。

  • And I started working for Angelo Ruggiero,

    然後我開始為安吉洛-魯吉羅工作。

  • known as a real tough guy.

    被稱為一個真正的硬漢。

  • He asked me to start moving heroine

    他叫我開始搬女主角

  • within the prison system, which I started doing.

    在監獄系統內,我開始做。

  • From that, I started doing some shootings,

    從此,我開始做一些拍攝。

  • baseball bat beatings.

    棒球棒毆打。

  • I've been accused of shooting close to 60 people.

    我被指控射殺了近60人。

  • I believe they accused me of shooting.

    我相信他們指控我開槍。

  • I think that number's exaggerated,

    我覺得這個數字太誇張了。

  • and it's a lot to say how many of those people I killed

    而我殺了多少人,這是個很大的問題。

  • but I would say well over a dozen of those people have died.

    但我想說的是,這些人中已經有十幾個人死了。

  • By accident, I baseball batted one of my friends too.

    不小心,我也把我的一個朋友打成了棒球。

  • I got accustomed to being violent unfortunately.

    不幸的是,我習慣了暴力。

  • For some friends, some of it was business

    對於一些朋友來說,有些是生意

  • and some of it just became a natural thing to me too

    有些人對我來說也是很自然的事了

  • to hurt and kill.

    傷害和殺害。

  • Unfortunately that was part of the life

    不幸的是,這是生活的一部分

  • of being a gangster.

    的是一個黑幫分子。

  • As I grew in the mob world, like any job,

    隨著我在黑道世界的成長,就像任何工作一樣。

  • you wanna be the best at what you're doing.

    你想成為最好的你在做什麼。

  • You know the mentality of us,

    你知道我們的心態。

  • even though it's a bad life and a crazy life

    雖說命途多舛

  • is to be respected and to make a lot of money.

    是受人尊敬,賺大錢。

  • So as a kid, I was actually slow-walking

    所以小時候,我其實是慢吞吞地走的

  • more than my friends.

    比我的朋友更多。

  • My friends were a lot more dangerous than me.

    我的朋友比我更危險。

  • Coming from Brooklyn, Queens, Jamaica Avenue,

    來自布魯克林,皇后區,牙買加大道。

  • and a lot of my friends were already shooting,

    而我的很多朋友已經在拍攝了。

  • killing, stabbing, and as the years went on

    殺人、刺殺,隨著歲月的流逝。

  • I started to bypass them.

    我開始繞過他們。

  • I started to get more vicious but also more intelligent.

    我開始變得更加凶狠,但也更加聰明。

  • I was raised by guys like Fat Andy Ruggiano,

    我是被胖子Andy Ruggiano這樣的人養大的。

  • who taught me to be quiet but also taught me to be vicious.

    是誰教會了我安靜,卻也教會了我狠毒。

  • What you don't realize while you're in the street,

    你在街上的時候不知道的事。

  • there's all kinds of tolls that you're gonna pay.

    你要支付各種費用。

  • Emotional and physical.

    情感和身體。

  • At about 19, I get stabbed up for the first time.

    在19歲左右,我第一次被刺傷。

  • I get stabbed up two different occasions.

    我在兩個不同的場合被刺傷。

  • I got about 120 stitches in my chest at one time.

    我的胸口一次縫了120針左右。

  • I believe I got about 80-something in my head.

    我相信我的腦子裡有八十幾條。

  • I was stabbed in the head.

    我的頭被刺傷了。

  • You start accepting the violence

    你開始接受暴力

  • and you start accepting that you're playing roulette

    你開始接受你在玩輪盤賭的事實

  • with your life, with not much regard of it.

    與你的生活,沒有太多的考慮。

  • You think you're almost invincible.

    你以為你幾乎是無敵的。

  • So I think some of the tolls is that,

    所以我覺得有些收費是。

  • and then as you're doing the killing

    然後在你殺人的時候

  • and the beatings and the hurting of other individuals,

    以及毆打和傷害其他個人的行為。

  • I think you just take it in stride,

    我覺得你只要大步向前走就可以了。

  • but somewhere down the line,

    但在某個地方的線。

  • you're gonna pay the price mentally with it.

    你會付出代價 精神與它。

  • It's gonna take effect.

    它會生效的。

  • These murders and these shootings I did,

    這些謀殺案和槍擊案是我乾的。

  • and prosecutors during these cases

    檢察官在這些案件中的表現

  • talked about how I just nonchalantly went

    談到我如何只是不客氣地去了

  • to go eat afterwards, or I went to the beach.

    之後去吃飯,或者我去了海邊。

  • I didn't really understand

    我不太明白

  • what did they mean by it.

    他們是什麼意思呢。

  • That's how detached you become.

    這就是你變得多麼疏離的原因。

  • Not realizing they're trying to show

    沒有意識到他們是想顯示

  • how callous you become in the life.

    你在生活中變得多麼無情。

  • And I think that's my biggest reason

    我想這是我最大的原因

  • why I'm so candid about it

    鯁在喉

  • because I'm trying to teach kids

    因為我想教孩子們

  • that there's so much suffering that goes on,

    有這麼多的痛苦,繼續。

  • not just on victims, my victims,

    不僅僅是受害者,我的受害者。

  • other victims, the families, my family

    其他受害者、家屬、我的家人

  • and my personal fight with myself to control my rage.

    和我個人與自己的鬥爭,以控制我的憤怒。

  • There's a mental toll on ya that I work on every day

    我每天都在為你付出精神上的代價。

  • almost like an alcoholic would.

    幾乎就像一個酒鬼會。

  • As you're gettin' more intelligent in the life

    當你在生活中變得越來越聰明的時候

  • and you start growing up and maturing,

    你就開始成長和成熟了。

  • as you're gettin' older and you're going through

    當你剛開了'老了,你會通過。

  • some of the violence you did,

    你所做的一些暴力。

  • you're starting to recognize there really isn't that loyalty

    你開始認識到,真的沒有那種忠誠度

  • that you believed there is as a naive kid.

    你相信有作為一個天真的孩子。

  • You start watching the treachery, the double dealing,

    你開始觀察背叛,雙重交易。

  • people that are killing their best friends,

    的人,正在殺害他們最好的朋友。

  • killing family members with no regard,

    不顧一切地殺害家人;

  • and you start understanding that this is not about loyalty.

    你就會開始明白,這不是忠誠的問題。

  • This is about money.

    這就是錢的問題。

  • And what I believed in as a kid started changing

    而我小時候的信仰也開始改變了

  • and the guys that I grew up with, that I really respected,

    和我一起長大的人, 我真的很尊重。

  • they're gone and move far away from this life.

    他們走了,遠走高飛,遠離今生。

  • Either lost their lives or murdered or in prison for life.

    要麼丟了性命,要麼被謀殺,要麼終身監禁。

  • And I started to step back and really take a look

    我開始後退一步,真正地看一看。

  • at what I'm involved in.

    在我參與的。

  • And I started seeing the treachery when I went on the run.

    而我在逃亡的時候,就開始看到了背叛。

  • And I got caught, and I was in Brazil.

    我被抓了,我在巴西。

  • And while I was on the run and in Brazil penitentiaries,

    當我在逃亡和巴西的監獄中時,

  • I watched two major crime families, the Bonanno family,

    我看了兩個主要的犯罪家族,波納諾家族。

  • about 14 made guys, captain and bosses,

    大約14個做的傢伙,隊長和老闆。

  • the whole hierarchy, started cooperating.

    整個等級制度,開始合作。

  • And also my own family,

    也是我自己的家人。

  • the Gambino family started cooperating.

    甘比諾家族開始合作。

  • And these guys aren't the only ones cooperating.

    而且這些人並不是唯一的合作對象。

  • These guys are all around the country,

    這些人都是全國各地的。

  • bosses from every family, every state,

    各家各州的老闆。

  • that have been cooperating.

    一直在合作的。

  • And it kinda opened up my eyes.

    還挺讓我大開眼界的。

  • How did I leave my kids like this?

    我怎麼就這樣離開我的孩子呢?

  • Why would I sit in these penitentiaries in Brazil

    我為什麼要坐在巴西的這些監獄裡?

  • for years at a time, fighting for my life

    長年累月,拼死拼活。

  • in those concentration camps,

    在這些集中營中。

  • when I spent two and a half years in those penitentiaries.

    當我在這些監獄裡呆了兩年半的時候。

  • And just keep getting news after news

    而只是不斷地得到一個又一個的消息

  • of these captains, and all these family and bosses,

    的這些隊長,以及所有這些家族和老闆。

  • and all these families cooperating.

    和所有這些家庭合作。

  • And then finally when I came back to the United States,

    最後當我回到美國後。

  • I decided to throw the towel in and change my life.

    我決定把毛巾扔進去,改變自己的生活。

  • Ever since then I never turned back.

    從此,我再也沒有回頭。

  • I try to be as honest as possible,

    我儘量做到誠實。

  • to help the kids not follow the path

    幫助孩子們不走彎路

  • that I actually grew up and believed in

    我真的長大了,相信

  • and thought I would die following.

    並以為自己會跟著死去。

  • I left four children behind like a jackass,

    我像個傻瓜一樣丟下四個孩子。

  • believing in the loyalty of that life.

    相信那生命的忠誠。

  • Now, I have the Johnny & Gene Show.

    現在,我有了約翰尼和吉恩秀。

  • It's a podcast, and what I'm trying to do

    這是個播客,我想做的是:

  • is reach kids that had been in trouble

    是接觸到的孩子們,一直在麻煩

  • or parents that don't know what to do

    或不知所措的父母。

  • when kids are in trouble.

    當孩子們陷入困境時。

  • I'm trying to reach those kids

    我在努力接觸那些孩子

  • before they get in trouble.

    在他們陷入困境之前。

  • And for those kids that been first time offenders

    而對於那些孩子們來說,是第一次犯罪

  • will have Second Chance Program.

    將有第二次機會方案。

  • It's not a life that's conducive to having a good life

    這樣的生活不利於過上好日子

  • and I try to convey this to the kids

    我試圖把這一點傳達給孩子們

  • by saying to them, "Listen, I promise you,

    對他們說:"聽著,我答應你。

  • I'm the real guy and I survived it,

    我是真正的男人,我活了下來。

  • and I think there's a reason and a purpose

    我想這是有原因和目的的。

  • why I survived it."

    我為什麼能活下來。"

  • So I could save some kids' lives

    這樣我就可以拯救一些孩子的生命

  • and the nonsense belief that this life is built on loyalty.

    以及無稽之談的認為此生是建立在忠誠的基礎上。

  • It's the farthest thing from the truth.

    這是最遠離事實的東西。

  • It's about money only, and it's self-preservation

    這只是為了錢,是為了自保

  • and that's really the truth about the American Mafia.

    這就是美國黑手黨的真實情況。

  • (soft ominous music)

    (柔和的不祥音樂)

- I just did what I had to for work

- 我只是做了我必須要做的工作

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 家族 甘比諾 孩子 刺傷 流逝 孩子們

我曾是黑手黨的殺手。 (I Was A Hitman For The Mafia)

  • 3 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 31 日
影片單字