Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Herrine Ro: One of Canada's most iconic dishes is poutine,

    赫林羅。加拿大最具代表性的菜餚之一是poutine。

  • but Montreal is the city to get the best.

    但蒙特利爾是最好的城市。

  • We visited three famous restaurants,

    我們參觀了三家著名的餐廳。

  • Ma Poule Mouillée,

    雞肉。

  • La Banquise,

    La Banquise,

  • and Au Pied de Cochon,

    和豬腳。

  • to find the best poutine in town.

    找到城裡最好的布丁。

  • [Herrine screams]

    [赫林的尖叫聲]

  • No, my pants are wet.

    不,我的褲子是溼的。

  • Based off of the comments last season,

    根據上賽季的評論。

  • we are in Montreal to find the best poutine.

    我們在蒙特利爾尋找最好的布丁。

  • Erin Kommor: Yes! And if you do not know,

    艾琳-科莫是的!如果你不知道。

  • poutine is a Canadian dish

    布丁

  • that's, like, fries covered in gravy and cheese curds.

    那是一樣,薯條覆蓋在肉汁和奶酪凝結物。

  • What qualities are we looking for?

    我們要的是什麼品質?

  • Herrine: We are looking for -

    Herrine:我們正在尋找...

  • OK.

    好的

  • [Herrine laughs] Erin: Sorry.

    對不起。

  • Herrine: So, we are looking for fries that have

    赫林所以,我們要找的薯條有

  • a crispy outside and a nice plush inside,

    外表酥脆,內裡毛絨絨的很好看。

  • and the cheese curds should be flavorful and fresh,

    和奶酪凝結物應味道鮮美。

  • nice and melty.

    很好,很融洽。

  • People say that the fresher the curd,

    人們都說,腐乳越新鮮。

  • the squeakier it is.

    越是吱吱作響。

  • The gravy should be thick and flavorful,

    肉汁要濃稠,味道要好。

  • and there should be enough of it

    綽綽有餘

  • to coat all the fries and curds.

    來塗抹所有的薯條和凝乳。

  • At each location,

    在每個地點:

  • we will be asking which poutine we should get

    我們會問我們應該吃哪種煎餅?

  • and judge based off of that.

    並據此判斷。

  • Erin: Let's bundle up and get going!

    艾琳:讓我們捆綁起來,開始行動吧!

  • Herrine: It's so cold. Erin: I got you. I got you.

    赫林好冷啊艾琳:我抓住你了。我抓住你了。

  • Come on.

    來吧。

  • Herrine: So, we're going to La Banquise,

    赫林所以,我們要去La Banquise。

  • and this place is probably the most associated

    而這個地方可能是最有關係的

  • when it comes to poutine and Montreal.

    當談到poutine和蒙特利爾。

  • And we'll be trying the classic,

    而我們會嘗試經典的。

  • but they have, like, 30 kinds here.

    但他們有一樣,30種在這裡。

  • Erin: 30? Herrine: 30.

    艾琳:30歲?赫林:30。

  • Erin: Of poutine? Herrine: Of poutine.

    煎餅的?赫林:布丁的。

  • Erin: I've heard about this one the most

    艾琳:這個我聽得最多了

  • out of all the places.

    在所有的地方。

  • Herrine: Yeah, I did too,

    赫林是的,我也是。

  • so let's go see what all the fuss is about it.

    所以讓我們去看看有什麼大驚小怪的。

  • Erin: Let's do it.

    艾琳:我們開始吧。

  • Customer: I heard about this place from a local

    顧客。我從一個當地人那裡聽說了這個地方

  • that I met on the airplane.

    我在飛機上遇到的。

  • I think I love the cheese and the gravy.

    我想我喜歡奶酪和肉汁。

  • That mixture together is really tasteful.

    這種混合在一起真的很有味道。

  • Annie Barsalou: A classic poutine is french fries

    Annie Barsalou:經典的poutine是薯條。

  • and cheese curds and a gravy on top.

    和奶酪凝乳,上面還有肉汁。

  • We use red potatoes because it's sweeter.

    我們用紅薯,因為它更甜。

  • We cut them by hand.

    我們用手切開它們。

  • Chef: You wanna just, like, blanch them first,

    廚師:你要先把它們焯一下。

  • 'cause that'll just, like, soften up everything.

    因為這將只是一樣,軟化了一切。

  • So when you drop it in fryer oil after,

    所以當你把它丟進炸油機油後。

  • it's gonna get all crispy on the outside

    外脆裡嫩

  • but stay fluffy on the inside.

    但裡面要保持蓬鬆。

  • Chef: If you go too thin,

    廚師:如果你太瘦了。

  • like the little stringy fries,

    就像那些小條狀的薯條。

  • then there's not gonna be anything

    那就什麼都沒有了

  • really fluffy on the inside.

    裡面真的很鬆軟。

  • It'll just be, like, too crispy.

    這將是一樣,太脆。

  • Annie: And we do the fries and do the precooking.

    安妮:而我們做薯條,做預煮。

  • We need to cook them about six minutes at 285 degrees.

    我們需要在285度下煮6分鐘左右。

  • It's very important to keep that temperature,

    保持這個溫度是非常重要的。

  • because it's gonna cook all the inside.

    因為它會煮所有的內部。

  • When we're ready to do the poutine,

    當我們準備好做布丁的時候。

  • we're gonna cook them at a higher temperature, at 325.

    我們要在更高的溫度下烹調它們,在325度。

  • It's gonna be golden outside, but not too crispy.

    外面會是金色的,但不會太脆。

  • And after that, we put the cheese curds.

    而後,我們把奶酪凝結。

  • That must melt.

    那一定是融化了。

  • It has to be at the temperature of the room

    它必須在房間的溫度下進行。

  • and do a squish-squeak in your mouth.

    並在嘴裡做一個擠壓的吱吱聲。

  • It's very good.

    很好

  • The gravy must be, like, golden,

    肉汁必須是,像,金黃色的。

  • have some texture in it, not too liquid.

    有一些質感在裡面,不要太液體。

  • It's got to be

    一定是

  • a bit spicy, too.

    有點辣,也。

  • That's the thing that differentiates us from the others.

    這就是我們與別人的不同之處。

  • We keep it as a secret.

    我們把它作為一個祕密。

  • Herrine: Everything visually looks...

    Herrine:一切都在視覺上看起來...

  • Erin: Gorge. Herrine: Gorge.

    艾琳:峽谷。赫林:峽谷。

  • And the cheese has melted. Let's dig in.

    而奶酪已經融化了。我們開始吧

  • Erin: So melty.

    艾琳:好融洽。

  • Herrine: I got the squeak.

    Herrine:我得到了吱吱聲。

  • Erin: I got the squeak too,

    艾琳:我也有吱吱聲。

  • and I thought I wouldn't like the squeak.

    我還以為我不喜歡這吱吱聲呢。

  • It was like, "merp, merp."

    這就像,"merp,merp。"

  • Oh, look at the steam.

    哦,看這蒸汽。

  • And it's so cold out.

    而且外面這麼冷。

  • This is so satisfying.

    這真是太讓人滿意了。

  • Herrine: So, right off the bat,

    赫林所以,一開始

  • we know that the curds here are fresh.

    我們知道,這裡的凝乳是新鮮的。

  • They're melted because of that piping hot gravy.

    因為那滾燙的肉汁,它們已經融化了。

  • I'm gonna try the potato by itself.

    我想試試洋芋本身。

  • It's not like the fries that

    它不像薯條,

  • you are familiar with as an American,

    你作為一個美國人熟悉的。

  • because they're not so crunchy and, like, salty.

    因為他們不是那麼脆和一樣,鹹。

  • I know this is a very poor comparison,

    我知道這是一個非常糟糕的比較。

  • but they taste more potato-y than french fries does.

    但他們的味道更多的洋芋 -Y比薯條。

  • Erin: No, definitely. Herrine: You know what I mean?

    艾琳:不,肯定是。赫林:你知道我的意思嗎?你知道我的意思嗎?

  • And, like, everything is very much kind of like a

    而且,就像,一切都非常多那種像一個

  • flash-fried baked potato.

    閃炸烤洋芋。

  • Erin: The potatoes are, like, not too greasy at all.

    艾琳:洋芋,好像,一點都不油膩。

  • They're just so satisfying.

    他們實在是太讓人滿意了。

  • And it's so warm and soft.

    而且它是如此的溫暖和柔軟。

  • It's, yeah, it's not like American fries at all.

    這,是的,它不喜歡美國薯條在所有。

  • Herrine: They're honestly more like hash browns.

    Herrine:老實說,他們更像哈希布朗。

  • The cheese curds here have flavor.

    這裡的奶酪凝乳有味道。

  • Erin: Oh, totally. Herrine: It's salty,

    艾琳:哦,完全可以。Herrine:它是鹹的。

  • it's fatty.

    它的脂肪。

  • Erin: They provide the salt, 'cause I feel like the fries

    他們提供的鹽,因為我覺得像薯條。

  • aren't super salty at all. Herrine: Yeah, the fries

    一點都不超鹹。赫林是的,薯條

  • aren't as seasoned as I thought they would be.

    並不像我想象的那樣老練。

  • But the curds, I like how they're this, like,

    但這些凝乳,我喜歡它們是這樣的,就像。

  • happy medium between, like, completely melted

    幸福的中間,像,完全融化

  • and kind of like, just, like, sitting there.

    和那種喜歡,只是,喜歡,坐在那裡。

  • Erin: It's so flavorful.

    艾琳:太有味道了。

  • Herrine: So, the gravy itself, it's not so, so thick.

    Herrine:所以,肉汁本身,它不是那麼,那麼厚。

  • Erin: It doesn't, like, coat your mouth.

    它不會讓你的嘴上沾滿灰塵。

  • It just complements the fry.

    只是與炒菜相得益彰。

  • Herrine: I disagree.

    赫林我不同意。

  • I feel like I'm not getting, like, a beefy flavor,

    我覺得我沒有得到一樣,牛肉的味道。

  • or like a hearty, like -

    或像一個豐盛的,像--

  • Erin: It is more just, like, salty and fun.

    艾琳:更多的只是,喜歡,鹹的,好玩的。

  • Herrine: I think it is great on its own.

    赫林我覺得它本身就很好。

  • And the cheese curds here I think is the MVP.

    而這裡的芝士凝乳我認為是MVP。

  • Erin: Phenom. Herrine: Yeah.

    艾琳:Phenom。赫林:是啊。

  • But the other places we'll be going to

    但其他的地方我們會去的。

  • have, like, added elements.

    有,喜歡,添加元素。

  • So, we are going to Ma Poule Mouillée.

    所以,我們要去Ma Poule Mouillée。

  • I think I pronounced that right.

    我想我的發音是對的。

  • Erin: You did.

    進去吧是的

  • Herrine: And this place is a Portuguese restaurant,

    赫林。而這個地方是一家葡萄牙餐廳。

  • and we'll be trying their fusion take on the poutine.

    我們將嘗試他們的融合 採取在poutine。

  • Erin: I'm so excited. It looks so good.

    艾琳:我太興奮了。它看起來那麼好。

  • Herrine: It's supposed to be a lot of bold flavors

    赫林。它應該是很多大膽的味道。

  • going on here, so I'm excited.

    要在這裡,所以我很興奮。

  • Erin: Let's do it!

    艾琳:我們開始吧!

  • Michael Antunes Alves: Ma Poule Mouillée is a takeout

    邁克爾-安圖內斯-阿爾維斯:我的雞是外賣的

  • restaurant with the grill of the charcoal.

    炭火燒烤的餐廳。

  • We work mainly with chicken.

    我們主要是和雞肉合作。

  • The most popular at Ma Poule Mouillée is the poutine.

    在Ma Poule Mouillée,最受歡迎的是poutine。

  • The poutine is the mixing of Quebec and Portuguese,

    葡京是魁北克和葡萄牙的混合體。

  • with the fried chicken in the charcoal

    炭包雞

  • and the local cheese.

    和當地的奶酪。

  • And I'm mixing with the São Jorge from Portugal.

    而我和葡萄牙的聖若熱混在一起。

  • Virgilio Rodrigues: We have to stock a lot of potatoes.

    Virgilio Rodrigues:我們必須儲備大量的洋芋。

  • Our potatoes are presliced.

    我們的洋芋是預切的。

  • We cook halfway.

    我們在半路上做飯。

  • We put it on the fridge.

    我們把它放在冰箱裡。

  • When they are cold, we fry them.

    等它們冷了,我們就把它們炸了。

  • We season our fries with the homemade spices.

    我們用自制的香料來調味我們的薯條。

  • We know that the fries are ready

    我們知道,薯條已經做好了

  • because they make a little music.

    因為他們做了一個小音樂。

  • [fries rustling]

    [薯條沙沙作響]

  • We're gonna top the fries with a local cheese,

    我們要在薯條上加點當地的奶酪。

  • then the Portuguese cheese São Jorge.

    然後是葡萄牙的聖若熱奶酪。

  • Michael: It's very strong.

    邁克爾:很強。

  • I put just a little bit.

    我只放了一點點。

  • Herrine: See, but I don't think that that's like...

    赫林但我不認為這就像... ...

  • I like it.

    我喜歡它。

  • Cameraman: Yeah, it smells good.

    攝像師:是啊,它聞起來不錯。

  • Herrine: Oh, but it has a scent.

    赫林哦,但它有一個香味。

  • Virgilio: Yes. Yes, yes.

    維吉爾:是的。是的,是的。

  • This is a charcoal grill.

    這是一個木炭烤架。

  • It's a Portuguese chicken,

    這是一隻葡萄牙雞。

  • and we grill it around half an hour.

    我們烤了半小時左右。

  • The seasoning, it's garlic, paprika, and salt

    調味料,是大蒜,辣椒粉,還有鹽。

  • with also black pepper.

    與還黑胡椒。

  • The charcoal gives the chicken a smoky flavor,

    炭讓雞肉有了煙燻的味道。

  • and inside it's very tender.

    而且裡面很嫩。

  • And now we're grilling the Portuguese sausage, chorizo.

    現在我們在烤葡萄牙香腸,辣味香腸。

  • Michael: The meat is different.

    邁克爾:肉質不同。

  • It's not like just cheese.

    它不像只是奶酪。

  • The meat is delicious.

    肉很好吃。

  • Put some life in the poutine.

    把一些生活在poutine。

  • Virgilio: We chop the chicken and the chorizo

    維吉利奧。我們切雞肉和西班牙辣子醬

  • fresh to order,

    新鮮上市。

  • and finally the gravy.

    最後是肉汁。

  • Herrine: Oh, my God.

    赫林哦,我的上帝。

  • Virgilio: It's a homemade sauce.

    Virgilio:這是一個自制的醬。

  • It's another secret.

    這是另一個祕密。

  • And the fresh parsley.

    還有新鮮的歐芹。

  • And it's the best poutine in Canada.

    而且它是加拿大最好的布丁。

  • Herrine: I'm very excited to try this one.

    Herrine:我很想試試這個。

  • The gravy looks so much more dark.

    肉汁看起來更黑了。

  • Erin: Thick.

    進去吧厚厚的。

  • Herrine: And thick and viscous.

    Herrine:又厚又粘。

  • The meat, I'm a huge chorizo fan.

    肉,我是一個巨大的辣醬迷。

  • Erin: Me too, I love chorizo.

    艾琳:我也是,我喜歡辣條。

  • And the chicken looks so good.

    而且雞肉看起來很好吃。

  • This looks epic.

    這看起來是史詩級的。

  • Herrine: I know. It's, like, loaded up.

    赫林我知道。它的,就像,裝滿了。

  • This is honestly a bit much.

    說實話,這有點過了。

  • I just drooled.

    我只是流口水了。

  • Erin: Oh, my God.

    進去吧哦,我的上帝。

  • That is a lot of flavor.

    這可真夠味的。

  • You wanted flavor in the gravy, and that,

    你要的是肉汁的味道,還有那個。

  • my friend, Herrine: This delivers.

    我的朋友,赫林這個可以送人

  • is flavor. Herrine: Delivers.

    是味道。赫林。提供。

  • Herrine: I can see - Erin: And the spicy sauce -

    Herrine:還有辣味醬料

  • Herrine: Yeah, yeah, that's what I was gonna say.

    赫林是啊,是啊,這就是我想說的。

  • Erin: I want to drink that spicy sauce.

    艾琳:我想喝那個辣醬。

  • Herrine: I think it really does serve a purpose of,

    赫林我認為它確實有一個目的:

  • like, cutting through all that richness, that spice.

    就像,切開所有的豐富性,那香料。

  • Erin: Yeah, a little kick.

    艾琳:是的,踢一下。

  • Herrine: Also, these fries are

    赫林還有,這些薯條是

  • a lot crispier than La Banquise.

    比La Banquise脆多了。

  • Erin: Oh, and I didn't realize how much,

    艾琳:哦,我也沒意識到有多大。

  • how important that would be,

    這將是多麼重要。

  • because the crispiness of the fries with the gravy,

    因為薯條與肉汁的酥脆。

  • like, that's a perfect duo.

    喜歡,這是一個完美的雙人組。

  • Herrine: Because the chorizo and the chicken

    Herrine:因為辣醬和雞肉

  • is, like, cooked on that charcoal grill,

    是一樣,在那個木炭烤架上煮。

  • you get that nice smokiness.

    你會得到很好的煙燻味。

  • Erin: And the char.

    艾琳:還有慈善。

  • Herrine: That paprika seasoning

    赫林那個辣椒粉調味料

  • really does shine through.

    真的是閃閃發光。

  • And you do get this lingering heat

    而你確實得到了這個揮之不去的熱量

  • that's, like, very nice.

    那是一樣,非常好。

  • This visually looks

    這在視覺上看起來

  • very overwhelming. Erin: Like a lot.

    非常壓抑。艾琳:像很多。

  • Herrine: But, like, flavor profiles are very bold,

    赫林。但是,就像,味道特徵是非常大膽的。

  • but it's not too much.

    但也不為過。

  • Erin: I don't think so either.

    艾琳:我也不這麼認為。

  • Herrine: Like, everything works together,

    赫林就像,一切都在一起工作。

  • and I think there obviously is a reason why

    我想這顯然是有原因的

  • Michael wants to keep everything a secret,

    邁克爾想把一切都保密。

  • because if secret got out, like....

    因為如果祕密傳出去,就像....。

  • Erin: I would take over the world with this.

    艾琳:我願意用這個來佔領世界。

  • Herrine: Yeah, exactly.

    赫林是的,沒錯。

  • Let's see if the cheese curds squeak.

    讓我們來看看,如果奶酪凝乳吱吱作響。

  • Erin: Squeak, squeak.

    艾琳:吱吱,吱吱。

  • They squeak.

    他們吱吱作響。

  • Herrine: Not as squeaky as La Banquise, though.

    Herrine:但不像La Banquise那樣吱吱作響。

  • But the Portuguese cheese here,

    但這裡的葡萄牙奶酪。

  • I'm not gonna even pretend to pronounce it,

    我甚至不會假裝發音。

  • has that nice little pungency and, like, sharpness to it

    有那個漂亮的小辛辣和,喜歡,尖銳的感覺到它

  • that I think, honestly, I would want more of.

    我想,說實話,我會想要更多的。

  • Do you have any qualms?

    你有什麼顧慮嗎?

  • Erin: My only qualm, I liked how melty

    艾琳:我唯一的疑慮是,我喜歡融化的感覺。

  • the cheese was at La Banquise,

    奶酪是在La Banquise。

  • and this cheese I feel like could be a little meltier,

    而這塊奶酪我覺得可以再融化一點。

  • but I don't really want more of it,

    但我真的不想要更多的東西。

  • 'cause there's so much going on.

    因為有這麼多的事情。

  • I feel like with more cheese, I would be overwhelmed.

    我覺得再多的奶酪,我也會吃不消的。

  • Herrine: I feel like we haven't done the hot sauce justice.

    赫林我覺得我們還沒有把辣醬做得很好。

  • We haven't done the spicy sauce justice.

    我們還沒有把辣醬做得很好。

  • Erin: We haven't.

    進去吧我們在窩藏它。

  • That's the best spicy sauce.

    那是最好的辣醬。

  • Herrine: So, what is your favorite part of this dish?

    赫林那麼,你最喜歡這道菜的哪一部分?

  • Erin: I think this is definitely my fave grave.

    艾琳:我覺得這絕對是我最喜歡的墳墓。

  • I should be a writer.

    我應該成為一個作家。

  • I don't know.

    我不知道。

  • Herrine: It's gonna be very difficult to beat this gravy

    赫林這將是非常困難的,以擊敗這個肉汁。

  • and beat the proteins here,

    並在這裡擊敗蛋白質。

  • but we have one more place,

    但我們還有一個地方。

  • and they're supposed to have a very rich topping.

    而且他們應該有一個非常豐富的頂部。

  • Erin: I'm pumped, 'cause this blew my mind.

    我很興奮,因為這讓我大吃一驚。

  • Herrine: I know, this is gonna be

    赫林我知道,這將是

  • a really hard one to beat.

    一個真正的硬一個擊敗。

  • Erin: I love Canada.

    艾琳:我愛加拿大。

  • Herrine: So we are going to Au Pied de Cochon.

    赫林所以我們要去Au Pied de Cochon。

  • Erin: Yes.

    艾琳:是的。

  • Herrine: And this place is a Montreal landmark.

    Herrine:這個地方是蒙特利爾的地標

  • They are famous for their elevated,

    他們以高架聞名。

  • modern take on Quebecois food.

    魁北克食品的現代風格。

  • Erin: So, what makes the poutine here special?

    艾琳:那麼,這裡的布丁有什麼特別之處呢?

  • Herrine: So, the poutine here is supposed to be

    赫林所以,這裡的poutine應該是。

  • really, really rich and decadent

    肥甘厚實

  • because they use a lot of foie gras.

    因為他們用了很多鵝肝。

  • So I'm very curious to see if this poutine,

    所以我很想知道這個布丁是否。

  • this famous poutine,

    這個著名的poutine。

  • is gonna be good.

    是會很好。

  • Erin: I'm nervous.

    艾琳:我很緊張。

  • Should we go?

    我們要不要去?

  • Herrine: Let's do it! Erin: OK.

    Herrine:我們開始吧!艾琳:好的。

  • Michael Picard-Labelle: Au Pied de Cochon, it's

    邁克爾-皮卡-拉貝爾:Au Pied de Cochon,它是。

  • The Pig's Foot.

    豬的腳。

  • We do use a lot of foie gras in our restaurant,

    我們餐廳確實用了很多鵝肝。

  • and it's probably an obsession, I would say.

    我想說的是,這可能是一種迷戀。

  • By the time they leave,

    等到他們離開的時候。

  • the people who don't like the foie gras,

    不喜歡吃鵝肝的人。

  • they are converted for sure.

    他們的轉換是肯定的。

  • Everyone knows what ingredients are in the poutine,

    大家都知道布丁的成分是什麼。

  • but the direction that we took

    但我們的方向

  • is to put a nice product, the luxury product,

    是把一個好的產品,奢侈品。

  • the foie gras that we love to make,

    我們喜歡做的鵝肝醬。

  • and to put it on the poutine

    並把它放在poutine上

  • to make it, like, accessible to everyone.

    讓它一樣,每個人都能獲得。

  • It's a delicacy, for sure.

    這是一種美味,肯定的。

  • When you have it in the mouth,

    當你把它含在嘴裡的時候。

  • it's soft, and it's an explosion of flavor.

    它是柔軟的,它是一個爆炸的味道。

  • The fries is first blanched in the duck fat

    薯條是先用鴨油焯過的。

  • for, like, four minutes, and then we take it out,

    為一樣,四分鐘, 然後我們把它拿出來。

  • so it's the precooking of the fries.

    所以這是薯條的預煮。

  • The duck is fattier,

    鴨子比較肥。

  • so we can render out the fat

    所以我們可以呈現出脂肪

  • and reuse it to deep-fry the french fries,

    並重複利用它來炸薯條。

  • and also give a nice taste into it.

    也給人一種很好的品味成。

  • After that, it's blanched

    之後,它就被燙壞了

  • to the order at 375

    對該命令的答覆:375

  • until the coloration is nice, golden, and crispy.

    直到色澤好,金黃,酥脆。

  • The gravy, it's basically a regular gravy sauce.

    肉汁,基本上就是普通的肉汁。

  • We don't want to break

    我們不想打破

  • the structure of what the poutine is,

    蒲團是什麼結構。

  • so we incorporate the foie gras inside the sauce,

    所以我們把鵝肝放在醬汁裡。

  • and we bind it with the egg yolk and a touch of cream.

    我們用蛋黃和一點奶油把它捆綁起來。

  • Our cheese curds are a nice balance

    我們的奶酪凝乳是一個很好的平衡

  • between the saltiness and the richness of the cheese.

    鹹度和奶酪的豐富度之間。

  • The trick was to not denaturalize the poutine.

    訣竅是不使布丁變性。

  • We have the sauce, we have the fries,

    我們有醬料,我們有薯條。

  • we have the cheese curds,

    我們有奶酪凝乳。

  • but also you want the texture

    但你也希望有這樣的質感

  • of the foie gras in your mouth.

    鵝肝醬在你嘴裡。

  • If you miss one ingredient,

    如果你錯過了一種原料。

  • you break everything,

    你打破了一切。

  • so you need to be structured with your product.

    所以你的產品要有結構性。

  • And then we put the foie gras on top,

    然後我們把鵝肝放在上面。

  • and then goes the regular gravy for decoration,

    然後去普通的肉汁做裝飾。

  • a touch of fresh herbs,

    一點點新鮮的草藥。

  • so chopped parsley up top.

    所以把香菜切碎放在上面。

  • Erin: I'm very skeptical, Herrine.

    艾琳:我很懷疑,赫林。

  • I just, it's new to me.

    我只是,這對我來說很新鮮。

  • Herrine: This place is a destination.

    Herrine:這個地方是一個目的地。

  • Like, truly, people around the world

    像,真的,全世界的人

  • have come here to try this famous poutine,

    來這裡嚐嚐這個著名的布丁。

  • so, like, being a person who does not like foie gras

    所以,像,作為一個人 誰不喜歡鵝肝,

  • and for someone who's never tried it,

    而對於一個從未嘗試過的人來說。

  • I'm really curious to see if we're gonna like this.

    我真的很想知道我們是否會喜歡這個。

  • I'ma just go right in for it.

    我只是去正確的在為它。

  • I think that is foie gras.

    我想那是鵝肝。

  • The gravy here is, like, a lot more creamy

    這裡的肉汁是,像,更多的奶油。

  • and thick in consistency.

    且稠密。

  • Not as thick as Ma Poulée...Mouillard?

    沒有馬普利......穆拉德那麼厚實?

  • Shall we?

    我們可以嗎?

  • Erin: I'm so nervous, Herrine, but yes.

    艾琳:我很緊張,赫林,但是是的。

  • [relaxing piano music]

    [放鬆的鋼琴曲]

  • Oh, my God. [laughs]

    哦,我的上帝。[笑]

  • Herrine: That honestly is one of the best things

    赫林老實說,這是最好的事情之一

  • I have ever eaten in my life.

    我這輩子都沒吃過飯。

  • Like, genuinely, genuinely speaking.

    就像,真正的,真正的說。

  • Erin: So, people say,

    艾琳:所以,大家說。

  • "Oh, like, this steak melts in my mouth."

    "哦,就像,這塊牛排在我嘴裡融化。"

  • "This melts in my mouth."

    "這在我的嘴裡融化了。"

  • They were lying.

    他們在撒謊。

  • This melts in your mouth.

    這在你的嘴裡融化。

  • I didn't even chew.

    我連嚼都沒嚼。

  • It just went, "bloop."

    它只是去,"綻放"。

  • Herrine: So, I've always hated foie gras.

    赫林我一直很討厭鵝肝。

  • It was one of the few items of food

    這是為數不多的食物之一

  • that I just absolutely hated.

    我只是絕對討厭。

  • Chef Michael said that people who come in here

    廚師Michael說,來這裡的人

  • hating foie gras leave totally converted,

    討厭鵝肝的人完全改變了看法。

  • and just one bite has honestly convinced me.

    而且只吃了一口就老老實實地說服了我。

  • Erin: That's truly one of the most rich,

    艾琳:這確實是最豐富的一個。

  • flavorful things I've ever eaten.

    我吃過的美味的東西。

  • Herrine: It's so decadent.

    Herrine:它是如此頹廢。

  • It's so luxurious. Erin: So decadent.

    它是如此的奢華。如此頹廢。

  • Herrine: And, like, you're not going to be able

    赫林而且,像,你不打算能夠

  • to get this kind of poutine or flavor profile

    要想得到這樣的布丁或口味的特點。

  • anywhere else in the world.

    世界上其他任何地方。

  • You would think that the foie gras

    你會覺得鵝肝醬

  • would be the star of the show,

    將是這場演出的明星。

  • like, the topping,

    就像,上衣。

  • but the gravy really is. Erin: The gravy.

    但肉汁真的是。肉汁。

  • Because there's foie gras in the gravy.

    因為肉汁裡有鵝肝。

  • Herrine: When we said we were looking for a

    赫林當我們說我們在找一個

  • well-seasoned fry, Erin: Oh, my God.

    醃製好的油條,艾琳:哦,我的天。

  • this takes it to the next level, because

    這使它更上一層樓,因為

  • it's fried in duck fat. Erin: Truly. Truly.

    它是用鴨油炸過的。真的。真的。

  • Herrine: It's like, it adds to that

    Herrine:這就像,它增加了

  • extra level of decadence.

    額外的頹廢程度。

  • Erin: And it doesn't even need, like,

    而且它甚至不需要,像。

  • salt, pepper, blah, blah, blah,

    鹽,胡椒粉,等等,等等。

  • because it's fried in such a decadent, rich fat.

    因為它是在這樣一個頹廢的,豐富的脂肪炸。

  • Herrine: And the fries, they're crispy.

    Herrine:薯條也很脆。

  • They're crunchy.

    他們是脆的。

  • They're the best potato that we've had.

    他們是我們吃過的最好的洋芋。

  • And honestly, because there's so much going on,

    說實話,因為有這麼多的事情。

  • the cheese curds are, like,

    奶酪凝結物是,像。

  • kind of, like, lost,

    那種,喜歡,失去。

  • but let's give them a fair shot here.

    但讓我們給他們一個公平的機會在這裡。

  • Let's try the cheese curds.

    讓我們來試試奶酪凝乳。

  • Erin: And they're not as melty as I would wish, but.

    艾琳:而且它們沒有我希望的那麼融化,但是。

  • Herrine: Oh, yeah, that's a good point.

    赫林哦,是的,這是一個很好的點。

  • Let's see...

    讓我看看...

  • but let's see if they squeak. Erin: It's OK.

    但讓我們看看他們是否吱吱作響。艾琳:沒事的。

  • Squeak, squeak.

    吱吱,吱吱。

  • Herrine: They squeak.

    Herrine:他們吱吱作響。

  • Erin: These are very squeaky.

    艾琳:這些都是非常吱吱作響的。

  • Herrine: I have a hard time picking

    赫林我很難選擇

  • anything wrong with this dish.

    這道菜有什麼問題。

  • It's, like, honestly, for me, perfection.

    這就像,說實話,對我來說,完美。

  • I am honestly speechless that I like foie gras now.

    說實話,我很無語,我現在喜歡鵝肝。

  • They managed to get a very hearty dish,

    他們設法弄到了一道非常豐盛的菜。

  • make it so much more rich and decadent than it already is,

    讓它比現在更加豐富和頹廢。

  • but do it in a very well-rounded way.

    但做得很全面。

  • Like, this isn't overbearing.

    就像,這並不霸道。

  • Erin: This is like a treat yourself, night out,

    艾琳:這就像犒勞自己,晚上出去玩。

  • must experience this when you're here.

    你來的時候一定要體驗一下。

  • Herrine: Honestly, Erin, I didn't think I would say this,

    赫林:說實話,艾琳,我沒想到我會這麼說。

  • but I like poutine a lot more now

    但我現在更喜歡吃布丁了

  • than I was coming into this whole thing.

    比我進入這整個事情。

  • Erin: I was a fan, and now I'm, like, a superfan.

    艾琳:我曾經是個粉絲,現在我就像一個超級粉絲。

  • Herrine: The three places that we went to

    赫林。我們去的三個地方

  • were honestly all so, so great.

    老實說,都是如此,如此之大。

  • It was so difficult for me to narrow it down.

    我好不容易才把範圍縮小。

  • Erin: They were also very different.

    艾琳:他們也很不一樣。

  • Herrine: Yeah. Erin: In their own way.

    赫林Yeah.艾琳:以他們自己的方式。

  • Herrine: But I do have a winner now.

    赫林但我現在確實有了一個贏家。

  • Erin: I have a winner too.

    艾琳:我也有一個贏家。

  • Herrine: Ready? Erin: Yep.

    Herrine:Ready?艾琳:是的。

  • Both: Three, two, one.

    既:三、二、一。

  • Herrine: OK, tell me why you picked Ma Poule Mouillée.

    赫林好吧,告訴我為什麼你選擇了Ma Poule Mouillée。

  • Erin: The fries were my favorite.

    艾琳:薯條是我的最愛。

  • They were so crispy, so flavorful,

    它們是那麼的脆,那麼的香。

  • and the gravy was so hearty and rich and thick.

    而肉汁是如此的豐盛,豐富和厚重。

  • And I love the cheese curds there.

    我喜歡那裡的奶酪凝乳。

  • They didn't have as much of a squeak as the other places,

    他們沒有其他地方那麼多的吱吱聲。

  • but I still really liked the way they all paired together.

    但我還是很喜歡他們的搭配方式。

  • And the chicken and the chorizo,

    還有雞肉和辣醬。

  • like, brought it to the next level for me.

    喜歡,把它帶到了一個新的水準對我來說。

  • Herrine: That chicken and chorizo were like....

    赫林。那雞肉和辣子醬就像....。

  • I feel like as much as Ma Poule Mouillée was great,

    我覺得像Ma Poule Mouillée一樣偉大。

  • Au Pied de Cochon takes

    Au Pied de Cochon需要

  • the Quebecois French Canadian culture

    魁北克法裔加拿大文化

  • and, like, the poutine to, like, new heights,

    而且,像,poutine到,像,新的高度。

  • and you cannot get that anywhere else.

    你不能得到其他地方。

  • I thought the gravy was truly unlike anything else we tried.

    我覺得這肉汁真的和我們試過的其他東西不一樣。

  • Anything else I've had ever in my life.

    我這輩子吃過的其他任何東西。

  • The potatoes were nice and crispy.

    洋芋很好,很脆。

  • They were well seasoned.

    他們的調料很足。

  • If you're in Montreal

    如果你在蒙特利爾

  • and you had to pick one place to go to,

    你必須選擇一個地方去。

  • it would be Au Pied de Cochon.

    應該是Au Pied de Cochon。

  • Like, that would be my No. 1 recommendation.

    喜歡,這將是我的第一推薦。

  • If you had to pick one place.

    如果你非要選一個地方。

  • Erin: If I had to pick one place,

    艾琳:如果非要我選一個地方。

  • I would pick,

    我會選擇。

  • I would pick Au Pied de Cochon.

    我會選擇Au Pied de Cochon。

  • Because it is a unique experience,

    因為它是一種獨特的體驗。

  • and it's like, you're in Montreal,

    這就像,你在蒙特利爾。

  • and it's so special to Montreal,

    而且它對蒙特利爾很特別

  • and, like, you are not gonna get this in the US, anywhere.

    而且,像,你是不會得到這個 在美國,任何地方。

  • Herrine: Or, like, anywhere else, like, in the world.

    Herrine:或者,像,其他任何地方,像,在世界範圍內。

  • Erin: Totally.

    進去吧是啊

  • Herrine: For that reason, is it best in town?

    赫林是以,它是城裡最好的嗎?

  • Erin: [sighs] It's best in town, Herrine.

    艾琳:[嘆氣]這是城裡最好的,赫林。

  • Herrine: There you have it!

    赫林在這裡,你有它!

  • Erin: But I would go, I would go here after!

    艾琳:但是我會去,我以後會去這裡!

  • Herrine: [laughing] Oh, she's not done!

    Herrine。[笑]哦,她還沒完呢!

  • Erin: What do you guys think?

    艾琳:你們覺得呢?

  • Is your favorite poutine Au Pied de Cochon

    你最喜歡的煎餅是Au Pied de Cochon嗎?

  • or Ma Poule Mouillée?

    還是雞肉?

  • [laughing]

    [笑]

  • Can you say them? I literally get so nervous.

    你能說出來嗎?我真的很緊張

  • Herrine: Do you think Au Pied de Cochon

    Herrine:你覺得 "Au Pied de Cochon

  • is best in town when it comes to the best poutine,

    是城裡最好的,當它涉及到最好的poutine。

  • or is it Ma Poule Mouillée,

    還是馬步樂雞。

  • or someplace that we haven't visited?

    還是我們沒去過的地方?

  • Let us know in the comment section below.

    請在下面的評論區告訴我們。

  • Bye!

    再見!

Herrine Ro: One of Canada's most iconic dishes is poutine,

赫林羅。加拿大最具代表性的菜餚之一是poutine。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋