Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz

    譯者: Marssi Draw 審譯者: Bruce Sung

  • So I'd like to start, if I may, by asking you some questions.

    讓我先從問各位幾個問題開始。

  • If you've ever lost someone you truly love,

    你是否曾失去深愛的人、

  • ever had your heart broken,

    曾經心碎、

  • ever struggled through an acrimonious divorce,

    曾因撕破臉的離婚過程而心力交瘁,

  • or been the victim of infidelity,

    或曾是伴侶外遇的受害者,

  • please stand up.

    請起立。

  • If standing up isn't accessible to you, you can put your hand up.

    如果你不方便站,可以舉手。

  • Please, stay standing,

    請繼續站著,

  • and keep your hand up there.

    把手舉著。

  • If you've ever lived through a natural disaster,

    如果你經歷過天災,

  • been bullied or been made redundant,

    或是曾被霸凌、裁員,

  • stand on up.

    請起立。

  • If you've ever had a miscarriage,

    如果你曾流產、

  • if you've ever had an abortion

    墮胎,

  • or struggled through infertility,

    或因為不孕受苦,

  • please stand up.

    請起立。

  • Finally, if you, or anyone you love,

    最後,如果你或是你愛的人,

  • has had to cope with mental illness, dementia,

    曾需面對心理疾病、失智、

  • some form of physical impairment,

    某種肢體障礙,

  • or cope with suicide,

    或自殺,

  • please stand up.

    請起立。

  • Look around you.

    請大家看看四周。

  • Adversity doesn't discriminate.

    逆境不挑人。

  • If you are alive,

    如果你活著,

  • you are going to have to, or you've already had to,

    未來你必然,或是你早就已經

  • deal with some tough times.

    面對一些艱難時刻。

  • Thank you, everyone, take a seat.

    謝謝大家,請坐。

  • I started studying resilience research a decade ago,

    我從十年前開始研究韌性,

  • at the University of Pennsylvania in Philadelphia.

    當時我在費城的賓夕法尼亞大學。

  • It was an amazing time to be there,

    在那裡做研究很棒,

  • because the professors who trained me

    因為訓練我的教授

  • had just picked up the contract to train all 1.1 million American soldiers

    才剛簽了一份合約, 要訓練 110 萬名美軍,

  • to be as mentally fit as they always have been physically fit.

    讓他們的心智 就跟他們的身體一樣健康。

  • As you can imagine,

    各位可以想像,

  • you don't get a much more skeptical discerning audience

    說到多疑又有好眼力的聽眾,

  • than the American drill sergeants returning from Afganistan.

    沒有人比得過從阿富汗 返美的教育班長。

  • So for someone like me,

    所以對像我這樣的人,

  • whose main quest in life is trying to work out

    這輩子首要之務是

  • how we take the best of scientific findings out of academia

    把科學中發現的精華帶出學術界,

  • and bring them to people in their everyday lives,

    然後帶進大家的日常生活中,

  • it was a pretty inspiring place to be.

    因此那裡會是非常鼓舞人心的地方。

  • I finished my studies in America,

    我在美國做完研究,

  • and I returned home here to Christchurch

    就回到在基督城這裡的家,

  • to start my doctoral research.

    開始我的博士研究。

  • I'd just begun that study

    我剛開始研究沒多久,

  • when the Christchurch earthquakes hit.

    基督城地震就發生了。

  • So I put my research on hold,

    所以我先把研究放在一邊,

  • and I started working with my home community

    開始在我的社區服務,

  • to help them through that terrible post-quake period.

    幫助他們度過那個可怕的震後期。

  • I worked with all sorts of organizations

    我和各種不同的組織合作,

  • from government departments to building companies,

    從官方部門到建築公司,

  • and all sorts of community groups,

    還有各式各樣的社區組織,

  • teaching them the ways of thinking and acting

    教他們能夠增強韌性的 思考和行動方式,

  • that we know boost resilience.

    我以為那是我的天命。

  • I thought that was my calling.

    把我研究毫不保留 拿出來用的好時機。

  • My moment to put all of that research to good use.

    很遺憾的是我錯了。

  • But sadly, I was wrong.

    我自己的考驗是在 2014 年,

  • For my own true test came in 2014

    那個週末是英女皇壽辰假期。

  • on Queen's Birthday weekend.

    我們和另外兩個家庭決定

  • We and two other families had decided

    要去奧豪湖,然後馳騁於 Alps 2 Ocean 自行車道。

  • to go down to Lake Ohau and bike the outs to ocean.

    要出發前的最後一刻,

  • At the last minute,

    我可愛的 12 歲女兒艾比 決定跳上另一臺車,

  • my beautiful 12-year-old daughter Abi

    那臺車上有她最要好的朋友 艾拉,她也 12 歲,

  • decided to hop in the car with her best friend, Ella, also 12,

    還有艾拉的媽媽莎莉, 是我非常要好的朋友。

  • and Ella's mom, Sally, a dear, dear friend of mine.

    他們開在湯普森線道上,

  • On the way down, as they traveled through Rakaia

    穿越拉凱阿鎮的時候,

  • on Thompsons Track,

    有輛車在該暫停的路口加速通過,

  • a car sped through a stop sign,

    撞上他們那臺車,

  • crashing into them

    他們三人當場死亡。

  • and killing all three of them instantly.

    一轉眼間,

  • In the blink of an eye,

    我發現我的世界天翻地覆,

  • I find myself flung to the other side of the equation,

    一覺醒來已經是完全不同的人。

  • waking up with a whole new identity.

    我從研究韌性的專家

  • Instead of being the resilience expert,

    突然間變成了悲傷的母親。

  • suddenly, I'm the grieving mother.

    醒來不知道自己是誰,

  • Waking up not knowing who I am,

    試著理解這難以置信的消息,

  • trying to wrap my head around unthinkable news,

    我的世界支離破碎。

  • my world smashed to smithereens.

    突然間,我是坐在專家對面 聽所有建言的那個人。

  • Suddenly, I'm the one on the end of all this expert advice.

    我可以跟各位說,

  • And I can tell you,

    他們講的我一點也不喜歡。

  • I didn't like what I heard one little bit.

    艾比死後那段日子裡,

  • In the days after Abi died,

    我們聽說,我們是 家庭分居的頭號人選。

  • we were told we were now prime candidates for family estrangement.

    我們有可能會離婚,

  • That we were likely to get divorced

    患有精神疾病的風險很高。

  • and we were at high risk of mental illness.

    「哇!」我記得當時心想,

  • "Wow," I remember thinking,

    「多謝提供資訊,我以為 我的人生已經夠悲慘了。」

  • "Thanks for that, I though my life was already pretty shit."

    (笑聲)

  • (Laughter)

    傳單上列出悲傷的五個階段:

  • Leaflets described the five stages of grief:

    生氣、討價還價、 拒絕、憂鬱、接受。

  • anger, bargaining, denial, depression, acceptance.

    支援受害者的人到我家門前,

  • Victim support arrived at our door

    告訴我們可以預期 未來五年都用來悲傷。

  • and told us that we could expect to write off the next five years to grief.

    我知道那些傳單和資源都立意良善。

  • I know the leaflets and the resources meant well.

    但所有那些建議

  • But in all of that advice,

    都讓我覺得自己是個受害者。

  • they left us feeling like victims.

    完全無法招架未來的人生旅程,

  • Totally overwhelmed by the journey ahead,

    無力對我們的悲傷發揮任何影響力。

  • and powerless to exert any influence over our grieving whatsoever.

    不必跟我說,情況有多糟。

  • I didn't need to be told how bad things were.

    相信我,我已經知道有多悲慘了。

  • Believe me, I already knew things were truly terrible.

    我最需要的是希望。

  • What I needed most was hope.

    我需要一段能夠度過這一切悲傷、

  • I needed a journey through all that anguish,

    痛苦和渴望的旅程。

  • pain and longing.

    最重要的是,

  • Most of all,

    我想成為自己悲傷歷程中的 積極參與者。

  • I wanted to be an active participant in my grief process.

    所以我決定不管他們的建議,

  • So I decided to turn my back on their advice

    然後自己進行一個自我實驗。

  • and decided instead to conduct something of a self-experiment.

    我做過研究,我有工具,

  • I'd done the research, I had the tools,

    我想知道這些東西 對現在的我有多少幫助,

  • I wanted to know how useful they would be to me now

    在我要攀越這座巨山之際。

  • in the face of such an enormous mountain to climb.

    現在,我得要坦承,

  • Now, I have to confess at this point,

    我其實之前不知道 這些東西有沒有用。

  • I didn't really know that any of this was going to work.

    喪子之痛是公認

  • Parental bereavement is widely acknowledged

    最難以承受的痛。

  • as the hardest of losses to bear.

    但我可以跟各位說,過了五年,

  • But I can tell you now, five years on,

    我早就從研究裡知道的幾點。

  • what I already knew from the research.

    像是你可以從逆境中站起來、

  • That you can rise up from adversity,

    有些方法很有效、

  • that there are strategies that work,

    完全有可能

  • that it is utterly possible

    讓自己用某種方式思考和行動,

  • to make yourself think and act in certain ways

    幫助自己度過難關。

  • that help you navigate tough times.

    有一大堆研究在講要怎麼做。

  • There is a monumental body of research on how to do this stuff.

    今天,我只想和各位分享三個策略。

  • Today, I'm just going to share with you three strategies.

    這些是我必備的三個策略,

  • These are my go-to strategies that I relied upon

    在最黑暗的時刻拯救了我。

  • and saved me in my darkest days.

    我的所有研究由這三個策略構成,

  • They're three strategies that underpin all of my work,

    很易讀,也很容易上手,

  • and they're pretty readily available to us all,

    每個人都可以學,

  • anyone can learn them,

    各位今天就可以在這裡學。

  • you can learn them right here today.

    第一,

  • So number one,

    有韌性的人了解,人生難免有鳥事。

  • resilient people get that shit happens.

    他們知道受苦是人生中的一部分。

  • They know that suffering is part of life.

    這不代表他們真的歡迎苦難降臨,

  • This doesn't mean they actually welcome it in,

    他們也不是在幻想。

  • they're not actually delusional.

    只是在碰到難關的時候,

  • Just that when the tough times come,

    他們似乎知道

  • they seem to know

    苦難是每個生命存有的一部分。

  • that suffering is part of every human existence.

    知道這點會讓你碰到難關 不會覺得自己受到差別待遇。

  • And knowing this stops you from feeling discriminated against

    我不只一次心想:

  • when the tough times come.

    「為什麼是我?」

  • Never once did I find myself thinking,

    其實我記得自己想:

  • "Why me?"

    「為什麼不是我?

  • In fact, I remember thinking,

    壞事發生在你身上,

  • "Why not me?

    就像每個人都會碰到壞事一樣。

  • Terrible things happen to you,

    現在這是你的人生,

  • just like they do everybody else.

    成敗只能靠自己。」

  • That's your life now,

    真正悲哀的是

  • time to sink or swim."

    我們似乎大都忘了這點。

  • The real tragedy

    我們似乎活在一個時代,

  • is that not enough of us seem to know this any longer.

    人人都被賦予完美人生,

  • We seem to live in an age

    社群網站上閃耀、 快樂的照片是常態,

  • where we're entitled to a perfect life,

    但事實上,

  • where shiny, happy photos on Instagram are the norm,

    如同各位在我演說一開始所表達的,

  • when actually,

    事實完全相反。

  • as you all demonstrated at the start of my talk,

    第二,

  • the very opposite is true.

    有韌性的人

  • Number two,

    很擅於小心選擇 他們要把注意力放在哪裡。

  • resilient people

    他們習慣根據事實評估情況,

  • are really good at choosing carefully where they select their attention.

    基本上能夠聚焦在 他們可以改變的事情上,

  • They have a habit of realistically appraising situations,

    然後以某種方式 接受他們無法接受的事。

  • and typically, managing to focus on the things that they can change,

    這很重要,也是能夠 習得的韌性技巧。

  • and somehow accept the things that they can't.

    身而為人,我們很擅於

  • This is a vital, learnable skill for resilience.

    注意威脅和弱點。

  • As humans, we are really good

    我們內建負面思想。

  • at noticing threats and weaknesses.

    我們真的非常擅長注意這些事。

  • We are hardwired for that negative.

    負面情緒像魔鬼氈黏著我們,

  • We're really, really good at noticing them.

    而正面情緒和經驗似乎 總像鐡氟龍一樣不沾黏。

  • Negative emotions stick to us like Velcro,

    有這種內建的線路 其實對我們來說是好的,

  • whereas positive emotions and experiences seems to bounce off like Teflon.

    從進化的觀點來說,對我們有利。

  • Being wired in this way is actually really good for us,

    想像一下,我是山頂洞人,

  • and served us well from an evolutionary perspective.

    我早上走出洞穴,

  • So imagine for a moment I'm a cavewoman,

    一邊是張牙舞爪的劍齒虎,

  • and I'm coming out of my cave in the morning,

    另一邊是美麗的彩虹。

  • and there's a saber-toothed tiger on one side

    我為了存活要付出代價, 就是注意到那隻老虎。

  • and a beautiful rainbow on the other.

    問題是,

  • It kind of pays for my survival for me to notice this tiger.

    現在這個時代,

  • The problem is,

    整天都有威脅不斷襲來,

  • we now live in an era where we are constantly bombarded

    我們可憐的大腦把每個威脅

  • by threats all day long,

    都看成是老虎。

  • and our poor brains treat every single one of those threats

    我們的威脅聚焦, 我們對壓力的反應,

  • as though they were a tiger.

    這些都已經長久內建在身體裡。

  • Our threat focus, our stress response,

    有韌性的人不會貶低負面的事,

  • is permanently dialed up.

    但他們也發展出一種方式,

  • Resilient people don't diminish the negative,

    去留意週遭的好事。

  • but they also have worked out a way

    有天我被懷疑的感覺壓得喘不過氣,

  • of tuning into the good.

    我清楚記得自己心想:

  • One day, when doubts were threatening to overwhelm me,

    「你不必被這種感覺吞噬。

  • I distinctly remember thinking,

    你要活下來。

  • "No, you do not get to get swallowed up by this.

    還有很多值得你活下來的事。

  • You have to survive.

    選擇活下來,不要死。

  • You've got so much to live for.

    不要讓你現在還擁有的

  • Choose life, not death.

    也一併失去。」

  • Don't lose what you have

    在心理學中,我們稱此為 尋找正向意義。

  • to what you have lost."

    在我勇敢面對的新世界裡,

  • In psychology, we call this benefit finding.

    也包括了我要試著找出要感恩的事。

  • In my brave new world,

    至少我們的小女孩

  • it involved trying to find things to be grateful for.

    沒有因為生病長期飽受煎熬而死。

  • At least our wee girl

    她死得很突然也很快,

  • hadn't died of some terrible, long, drawn-out illness.

    讓她和我們都少了點痛苦。

  • She died suddenly, instantly,

    我從親友那邊得到很多的社會支持,

  • sparing us and her that pain.

    他們幫我們度過難關。

  • We had a huge amount of social support from family and friends

    最重要的是,

  • to help us through.

    我們還要為兩個美好的兒子活下來,

  • And most of all,

    他們現在需要我們,

  • we still had two beautiful boys to live for,

    而且他們值得擁有 我們能夠給予的正常生活。

  • who needed us now,

    把注意力的焦點轉換到

  • and deserved to have as normal a life as we could possibly give them.

    也接納好的事情,

  • Being able to switch the focus of your attention

    這點在科學上已證實 是很強大的策略。

  • to also include the good

    馬汀.塞利格曼和他同事 在 2005 年做了一個實驗。

  • has been shown by science to be a really powerful strategy.

    他們給大家任務只有一個,

  • So in 2005, Martin Seligman and colleagues conducted an experiment.

    就是每天想三件 發生在自己身上的好事。

  • And they asked people, all they asked people to do,

    他們在六個月的研究中發現,

  • was think of three good things that had happened to them each day.

    那些人更感恩、

  • What they found, over the six months course of this study,

    更快樂,

  • was that those people showed higher levels of gratitude,

    也更少憂鬱了, 就在這六個月的研究過程中。

  • higher levels of happiness

    你經歷悲痛的時候,

  • and less depression over the course of the six-month study.

    也許需要有人提醒,

  • When you're going through grief,

    也許需要得到感到感恩的許可。

  • you might need a reminder,

    我們在廚房掛了張亮粉紅色的海報,

  • or you might need permission to feel grateful.

    提醒我們要「接受」好事。

  • In our kitchen, we've got a bright pink neon poster

    在美國軍隊裡,

  • that reminds us to "accept" the good.

    他們採取不太一樣的方式。

  • In the American army,

    他們告訴軍隊要獵捕好事。

  • they framed it a little bit differently.

    運用對你有效的語言,

  • They talked to the army about hunting the good stuff.

    不管你怎麼做,

  • Find the language that works for you,

    有意、蓄意、不斷努力,

  • but whatever you do,

    留意你週遭的好事。

  • make an intentional, deliberate, ongoing effort

    第三,

  • to tune into what's good in your world.

    有韌性的人會自問:

  • Number three,

    「我現在做的是幫助自己 還是在害自己?」

  • resilient people ask themselves,

    在好的療程裡常問這個問題。

  • "Is what I'm doing helping or harming me?"

    而且這個問題真的很強大。

  • This is a question that's used a lot in good therapy.

    這是我在女兒過世後的 日子裡必問的問題。

  • And boy, is it powerful.

    我會反覆自問。

  • This was my go-to question

    「我要去審判現場見那個駕駛嗎?

  • in the days after the girls died.

    這是在幫我還是害我?」

  • I would ask it again and again.

    這問題我不用想就知道,

  • "Should I go to the trial and see the driver?

    所以我選擇不去。

  • Would that help me or would it harm me?"

    但我老公崔弗後來 決定去見那位駕駛。

  • Well, that was a no-brainer for me,

    我發現自己有時候會在深夜 翻出所有艾比的老照片,

  • I chose to stay away.

    然後變得更加沮喪。

  • But Trevor, my husband, decided to meet with the driver

    我自問:

  • at a later time.

    「這樣真的是在幫你嗎? 還是其實是在害你?

  • Late at night, I'd find myself sometimes poring over old photos of Abi,

    把照片收起來,

  • getting more and more upset.

    上床去睡一晚,

  • I'd ask myself,

    對自己仁慈一點。」

  • "Really? Is this helping you or is it harming you?

    這個問題適用在各種不同情境。

  • Put away the photos,

    我思考和行動的方式 是在幫你還是害你?

  • go to bed for the night,

    能幫你升遷、

  • be kind to yourself."

    通過考試,

  • This question can be applied to so many different contexts.

    從心臟病發康復嗎?

  • Is the way I'm thinking and acting helping or harming you,

    很多不同的面向都適用。

  • in your bid to get that promotion,

    我寫很多關於韌性的文章,

  • to pass that exam,

    經過這麼多年,這個策略

  • to recover from a heart attack?

    比其它的引起更多正面回響。

  • So many different ways.

    很多人寫信和電子郵件給我,

  • I write a lot about resilience,

    寫信的人來自世界各地,

  • and over the years, this one strategy

    他們說這個方式帶給 他們的生活很大的幫助。

  • has prompted more positive feedback than any other.

    不論是要原諒家人過去 在聖誕節犯下的罪過還是衝突,

  • I get scores of letters and emails and things

    還是只是在社群網站上當酸民,

  • from all over the place of people saying

    又或是自問,

  • what a huge impact it's had on their lives.

    是不是真的還要再喝一杯酒。

  • Whether it is forgiving family ancient transgressions, arguments

    問問你自己,你的行為、想法,

  • from Christmases past,

    你做事的方式,

  • or whether it is just trolling through social media,

    是在幫你還是在害你,

  • whether it is asking yourself

    會讓你重新找回控制感。

  • whether you really need that extra glass of wine.

    這個舉動會讓你 有自己做決定的控制感。

  • Asking yourself whether what you're doing, the way you're thinking,

    三個策略。

  • the way you're acting

    非常簡單。

  • is helping or harming you,

    每個人隨時隨地都可以立即操作。

  • puts you back in the driver's seat.

    這不是什麼了不起的大學問。

  • It gives you some control over your decision-making.

    韌性不是無法改變的人格特質。

  • Three strategies.

    也並非難以捉摸,

  • Pretty simple.

    不是專屬於某些人。

  • They're readily available to us all,

    擁有韌性需要的 只有非常一般的程序。

  • anytime, anywhere.

    只要你願意嘗試。

  • They don't require rocket science.

    我想我們生命裡都會有些時刻,

  • Resilience isn't some fixed trait.

    我們的人生道路出現岔路,

  • It's not elusive,

    我們原以為要前往的旅程

  • that some people have and some people don't.

    偏離朝一個很可怕的方向,

  • It actually requires very ordinary processes.

    一個出乎意料之外的地方,

  • Just the willingness to give them a go.

    而且我們根本不想去。

  • I think we all have moments in life

    這樣的事發生在我身上。

  • where our life path splits

    悲慘到讓人難以想像。

  • and the journey we thought we were going down

    如果你曾經因為碰到某件事而想過:

  • veers off to some terrible direction

    「我一定沒辦法安然度過這一關」,

  • that we never anticipated,

    我大力鼓吹你採取這些策略,

  • and we certainly didn't want.

    然後再想一次。

  • It happened to me.

    我不會謊稱

  • It was awful beyond imagining.

    這樣想很簡單。

  • If you ever find yourselves in a situation where you think

    這些方式無法解除所有的痛苦。

  • "There's no way I'm coming back from this,"

    但如果我在過去五年有學到什麼,

  • I urge you to lean into these strategies

    那就是這種思維真的有幫助。

  • and think again.

    比任何事都有幫助,

  • I won't pretend

    讓我知道

  • that thinking this way is easy.

    生活和悲傷有可能共存。

  • And it doesn't remove all the pain.

    為此,我永遠都心存感激。

  • But if I've learned anything over the last five years,

    謝謝。

  • it is that thinking this way really does help.

    (掌聲)

  • More than anything,

  • it has shown me that it is possible

  • to live and grieve at the same time.

  • And for that, I would be always grateful.

  • Thank you.

  • (Applause)

Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz

譯者: Marssi Draw 審譯者: Bruce Sung

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋