字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 (gentle music) (溫柔的音樂) - My name is Chris Norlund, - 我叫克里斯-諾倫德 and I survived a plane crash as a baby. 而我在嬰兒時期就從飛機失事中倖存了下來。 I was born at the end of the Vietnam War, 我是在越南戰爭結束時出生的。 I don't have a birthday, 我沒有生日 so I don't really know exactly when I was born. 所以,我真的不知道我到底是什麼時候出生的。 Americans know that there were 56,000 G.I deaths in the war, 美國人知道,在戰爭中,有56000名G. I. 死亡。 But what the Americans don't talked about 但美國人沒有談及的 is there are as many 是有多少 as 3 million Vietnamese killed in the war. 作為300萬越南人在戰爭中死亡。 As a result of that, there was as many as a million orphans, 是以,孤兒多達百萬。 and I was one of them. 而我就是其中之一。 The only paperwork that I had 唯一的文件,我有 was a little three by five card 是一個小的三乘五卡 that said the name of my orphanage, 說我的孤兒院的名字。 so I always knew it was Sancta Maria Orphanage in Saigon, 所以我一直都知道那是西貢的聖母瑪利亞孤兒院。 and there were three names on the card. 而卡片上有三個名字。 However, because I don't speak Vietnamese, 不過,因為我不會說越南語。 I never really knew what the names meant. 我一直不知道這些名字是什麼意思。 Later in life, I was able to, 後來的生活中,我能夠。 contact one of the nuns in my orphanage, 聯繫一個修女在我的孤兒院。 she told me that 90% of the children died in my orphanage, 她告訴我,90%的孩子都死在我的孤兒院裡。 so I'm really lucky to be alive. 所以我真的很幸運能活著。 Because it was at the end of the war, 因為那是在戰爭結束的時候。 there wasn't enough food, water 缺糧少水 and in fact, we didn't even have enough diapers, 事實上,我們甚至沒有足夠的尿布。 so they put us in buckets for most of the day. 所以他們把我們在桶 一天的大部分時間。 The one thing that the nurse told me 護士告訴我的一件事 was that every orphan was loved in the orphanage 是每一個孤兒在孤兒院裡都得到了愛。 and it's something I always remember that she told me. 我一直記得她跟我說過這句話。 After President Nixon resigned, 尼克松總統辭職後。 the North Vietnamese decided to attack 北越決定進攻 and take over the entire country, 並接管整個國家。 and the Americans weren't gonna fight anymore, 美國人也不會再打仗了 essentially, the war was over 基本上,戰爭已經結束 from the Americans perspective. 從美國人的角度來看。 It was now President Ford, 現在是福特總統。 and he asked the American Congress 他要求美國國會 to get money for what's called Operation Babylift. 為所謂的 "嬰兒提籃行動 "籌集資金。 Operation Babylift was a series of airlifts in April 1975. 1975年4月的 "嬰兒電梯行動 "是一系列的空運。 It brought 3300 Vietnamese orphaned children 它帶來了3300名越南孤兒 to countries like the USA, Australia, Canada and France, 到美國、澳洲、加拿大和法國等國家。 although the official Number says 3300 children, 雖然官方數字說是3300名兒童。 no one knows for sure exactly 無從得知 how many children were evacuated. 有多少兒童被疏散; This was an evacuation at the end of the war 這是在戰爭結束時的一次撤離。 so it was very chaotic, 所以很亂。 for whatever reason I was put on the first plane out 不知什麼原因,我被安排在第一架飛機上離開了 it was a C-5A Galaxy, which at the time, 是C-5A "銀河",當時。 it was the largest airplane in the world, 它是世界上最大的飛機。 the really big cargo planes, the one you see in the movies, 真正的大貨機,你在電影裡看到的那種。 the one you can drive a Jeep on into 你可以把吉普車開進的那輛 because I was a baby, they put me in a shoe box 因為我是一個嬰兒,他們把我放在一個鞋盒裡。 and they put that on the airplane passenger seat, 他們把這個放在飛機的副駕駛座上。 and seat belted us in. 併為我們繫上了安全帶。 Our plane took off from Tan Son Nhut Airport, 我們的飛機從Tan Son Nhut機場起飛。 there were over 300 people on the plane, 飛機上有超過300人。 about 280 passengers and 30 crew members. 約280名乘客和30名船員。 After a few minutes in the air, 在空中飛行了幾分鐘後。 there was a malfunction on the plane 飛機出了故障 and the rear cargo doors blew 而後貨艙門卻炸開了 and all the people in the lower half of the plane 和所有的人在飛機的下半部分。 just fell to their deaths. 只是摔死了。 Because I was young I was in the upper half of the plane 因為我年輕,我在飛機的上半部分。 and therefore I survived. 是以我活了下來。 After we lost power, the pilots tried to regain control, 在我們失去動力後,飛行員試圖重新獲得控制。 and so they ended up speeding up the plane 所以他們最終加快了飛機的速度。 and they turned around and crashed into a rice field. 他們轉身就撞進了一片稻田。 The plane skidded for about quarter of a mile 飛機滑行了大約四分之一英里。 and skipped up back in the air and then crashed into a dike. 並在空中迴旋跳起,然後墜入堤壩。 We were full of fuel and the plane exploded into four parts 我們當時燃料滿了,飛機爆炸成了四部分。 and everything caught on fire. 所有的東西都著火了 The plane was about a mile from the road, 飛機離公路約一英里。 so when the Americans sent in the rescue Jeeps, 所以當美國人派來救援的吉普車時。 they had to walk really far across the rice field, 他們必須穿過稻田走很遠。 and the helicopters arrived, but they couldn't land, 直升機也到了,但他們無法降落。 and so they would hover above us, 所以他們會在我們上空盤旋。 there was just smoke and fire everywhere, 到處都是煙和火。 they would lower one rescue worker at a time, 他們會一次降低一個救援人員。 rescue one person and bring them back up in the basket. 救出一個人,然後把他們帶回籃子裡。 But because the rescue operation was slow, 但由於救援行動緩慢。 some people actually survived the crash 有人倖存下來 but either burn to death or drown in the mud. 但要麼被燒死,要麼被淹死在泥裡。 About 176 people survived the crash, 大約有176人在這次事故中倖存。 and about 138 children and crew members were lost. 以及約138名兒童和船員失蹤。 Those of us that survived the crash 我們這些在墜機中倖存的人 were flown to United States. 被空運到美國。 This crash was the largest loss of life 這場事故是最大的生命損失 in Defense Intelligence Agency history, until 9/11. 在國防情報局的歷史上,直到911事件。 When I arrived in the USA, 當我到了美國。 even though I was here, I still didn't have a country, 即使我在這裡,我還是沒有國家。 South Vietnam didn't exist anymore, 南越已經不存在了。 and Americans didn't make me a citizen. 美國人並沒有讓我成為公民。 I didn't have any paperwork, 我沒有任何文書工作。 so it was actually really difficult to prove that I existed. 所以要證明我的存在其實真的很難。 All I had was my little three by five card 我只有我那張三乘五的小卡片。 that said I was from Sancta Maria Orphanage. 說我是聖瑪利亞孤兒院的。 After living seven years in the USA, 在美國生活了7年後。 and I actually don't even know how old I am, 其實我都不知道自己多大了。 so I don't have a birthday. 所以我沒有生日。 I was eligible though, to apply for US citizenship. 不過我是有資格申請美國公民身份的。 So I went down to the courthouse 所以我去了法院 and I swore to be an American like all the other immigrants 我發誓要成為一個美國人 就像所有的移民一樣 and I had to miss a day of school. 而我卻不得不缺課一天。 The next day at school, my teacher said, 第二天在學校,老師說。 "What did you do?" "你做了什麼?" And I said, "I became an American," 我說:"我成了一個美國人。" and I remember really clearly this little girl walks 我很清楚地記得這個小女孩走路的樣子。 to the front of the room 當面 and reads me a welcome to America speech, 並給我讀了一篇歡迎來美國的講話。 and every kid in my grade made me 和每個孩子在我的年級讓我 welcome to America cards in crayon, 歡迎來到美國蠟筆卡。 you know, Statue of Liberty and immigrants on boats. 你知道,自由女神像和船上的移民。 This is what America is to me. 這就是我眼中的美國。 After the events of 9/11, 9/11事件後。 I joined the United States Navy to be a pilot. 我加入美國海軍是為了當飛行員。 Growing up in the USA, 在美國長大的。 people would always tell me that I was lucky to be here 人們總是告訴我,我很幸運能在這裡生活 and lucky to be alive 僥倖存活 and in my head the way they make you feel is that, 而在我的腦海裡,他們讓你的感覺就是這樣。 America is the best place in the world 美國是世界上最好的地方 and all the other countries are not any good. 和其他國家都不是什麼好東西。 So I always felt like I was from a bad place 所以我總覺得自己的出身不好 and I felt like I was from a place 我覺得我是來自一個地方 where Americans got killed. 美國人被殺的地方。 Vietnam was never a place that was a good place, 越南從來就不是一個好地方。 when I was in the military, 當我在軍隊中。 and I would meet Vietnam veterans, 我還會遇到越戰老兵。 they were actually my flight surgeon, 他們實際上是我的飛行外科醫生。 and they would look at my charts, 他們會看我的圖表。 and they would see that I was from Saigon, 他們會發現我是西貢人。 and they'd always asked me about that, 他們總是問我這個問題。 and I always felt shame 我總是感到羞愧 because I didn't know much about my country. 因為我對自己的國家瞭解不多。 The thing that they always tell me is that, 他們經常告訴我的是: Vietnam is a really beautiful country. 越南是一個非常美麗的國家。 You know, for years, everyone would always ask me 你知道嗎,這麼多年來,每個人都會問我... ... if I ever wanna go back and things like that, 如果我想回去,這樣的事情。 and it just always seem so far away, 它只是看起來總是那麼遙遠。 seemed like another world. 似乎是另一個世界。 Like many people, I was lucky enough 和很多人一樣,我很幸運 to find someone to get married to. 找人結婚。 My wife was a Korean national, 我妻子是韓國人。 and so I actually flew back to Korea to meet the family, 於是我真的飛回韓國與家人見面。 and while I was in Korea, 而當我在韓國。 we were actually close enough to go to Vietnam, 我們實際上是足夠接近去越南。 so my, you know, then fiance, but now my wife, 所以我的,你知道,然後未婚夫, 但現在我的妻子。 we went to Vietnam for the very first time 我們第一次去越南 and I fell in love. 我就愛上了。 It was a beautiful, people looked like me, 那是一個美麗的,人像我。 which I'd never seen before. 我從來沒有見過。 When I arrived at the Saigon Airport, 當我到達西貢機場時。 it was Tan Son Nhut, which was the same airport 是新山邑,這是同一個機場。 that my plane back in 1975 had left from, 我的飛機在1975年從那裡起飛的。 emotion was really overwhelming, and the humidity. 感慨真的是太多了,還有溼度。 I knew I had to return home. 我知道我必須回家。 One of the things about being in Vietnam 在越南的一件事 and being in Saigon, that's different than being in USA is, 而在西貢,那和在美國是不同的。 everybody knows about the plane crash, 大家都知道飛機失事的事 and everyone knows about people like me, 大家都知道像我這樣的人。 and one of the things I wanted to do 而我想做的事情之一 is see if I could find my orphanage, 是看我能不能找到我的孤兒院。 and so I did some Googling and things 是以,我做了一些谷歌和事情。 cause I knew the name of the orphanage, 因為我知道孤兒院的名字。 and I found the address, 我找到了地址。 and as it turns out, 而事實證明。 my orphanage was in the same neighborhood 我的孤兒院就在附近 that I chose my apartment. 我選擇了我的公寓。 It was different than what I had imagined, 這和我想象中的不一樣。 the places just felt like there was love there, 這些地方就像是有愛的地方。 and I understand now when the nun said, 我現在明白了,當修女說: that they loved every one of us, 他們愛我們每一個人。 and I felt that when I was there. 當我在那裡的時候,我感覺到。 You know, people always ask me if I wanna find my parents 你知道,人們總是問我,如果我想找到我的父母。 or find my family, 或找到我的家人。 and I've come to accept that I don't have anyone. 我已經開始接受我沒有任何人。 When I discovered the location to my orphanage, 當我發現我的孤兒院的位置。 there was a little bit of hope 一絲希望 that maybe I could find my parents or something. 也許我可以找到我的父母什麼的。 And, you know, I'd read stories and things where, 而且,你知道,我讀到的故事和東西,其中, you know, sometimes these places have like a book, 你知道,有時這些地方有像一本書, where they have all the records, 在那裡他們有所有的記錄。 and, you know, we get to the orphanage 而且,你知道,我們得到的孤兒院。 and we found out the orphanage was closed 然後我們發現孤兒院被關閉了。 and there was no office anymore, 而且也沒有辦公室了。 and there's no book and I just to kind of accept that, 沒有書,我只是一種接受。 you know, maybe I'll never know. 你知道,也許我永遠不會知道。 Emotionally in 2019 was a really high for me, 2019年的情感對我來說真的很高。 2020 though comes and my wife as a Korean national 2020年雖然來了,我的妻子作為韓國人。 and the immigration office was closed last year. 而移民局去年已經關閉。 So I returned to the USA 於是我回到了美國 to try to facilitate my wife's green card, 以期為我妻子的綠卡提供便利。 I haven't seen my wife since December 2019. 自2019年12月以來,我就沒有見過妻子。 This year in 2020, 今年在2020年。 I just do everything I can to spread positivity, 我只是盡我所能傳播積極的一面。 I started a podcast called "Bluer Sky," 我開了一個播客叫 "更藍的天空"。 and the idea is that 而這個想法是 not only is tomorrow going to be 明天不僅是 a blue sky day something positive, it's gonna be bluer 藍天白雲,積極的東西,它會更藍 than you could ever imagine. 比你能想象的更多。 Because of where I came from, 因為我來自哪裡。 and because of the way I grew up, 而且因為我成長的方式。 I never to look down on anyone, 我從來不會看不起任何人。 and I never make fun of anyone 我也從不取笑別人 because I know that a lot of the good people in the world 因為我知道世界上有很多善良的人 can come from any background. 可以來自任何背景。 Because I don't have any family, 因為我沒有任何家人。 I find myself reaching out to people all the time 我發現自己一直在向人們伸出援手 to develop relationships 發展關係 and share as many positive messages as I can 並儘可能多地分享積極的資訊 because I feel that we can rely on each other 因為我覺得我們可以互相依靠。 and support each other through these tough times. 並相互支持,共度難關。 (gentle music) (溫柔的音樂)
A2 初級 中文 孤兒院 飛機 越南 美國 美國人 西貢 我從嬰兒時期的飛機失事中倖存下來。 (I Survived A Plane Crash As A Baby) 6 1 林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 29 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字