Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • (gentle music)

    (溫柔的音樂)

  • - My name is Chris Norlund,

    - 我叫克里斯-諾倫德

  • and I survived a plane crash as a baby.

    而我在嬰兒時期就從飛機失事中倖存了下來。

  • I was born at the end of the Vietnam War,

    我是在越南戰爭結束時出生的。

  • I don't have a birthday,

    我沒有生日

  • so I don't really know exactly when I was born.

    所以,我真的不知道我到底是什麼時候出生的。

  • Americans know that there were 56,000 G.I deaths in the war,

    美國人知道,在戰爭中,有56000名G. I. 死亡。

  • But what the Americans don't talked about

    但美國人沒有談及的

  • is there are as many

    是有多少

  • as 3 million Vietnamese killed in the war.

    作為300萬越南人在戰爭中死亡。

  • As a result of that, there was as many as a million orphans,

    是以,孤兒多達百萬。

  • and I was one of them.

    而我就是其中之一。

  • The only paperwork that I had

    唯一的文件,我有

  • was a little three by five card

    是一個小的三乘五卡

  • that said the name of my orphanage,

    說我的孤兒院的名字。

  • so I always knew it was Sancta Maria Orphanage in Saigon,

    所以我一直都知道那是西貢的聖母瑪利亞孤兒院。

  • and there were three names on the card.

    而卡片上有三個名字。

  • However, because I don't speak Vietnamese,

    不過,因為我不會說越南語。

  • I never really knew what the names meant.

    我一直不知道這些名字是什麼意思。

  • Later in life, I was able to,

    後來的生活中,我能夠。

  • contact one of the nuns in my orphanage,

    聯繫一個修女在我的孤兒院。

  • she told me that 90% of the children died in my orphanage,

    她告訴我,90%的孩子都死在我的孤兒院裡。

  • so I'm really lucky to be alive.

    所以我真的很幸運能活著。

  • Because it was at the end of the war,

    因為那是在戰爭結束的時候。

  • there wasn't enough food, water

    缺糧少水

  • and in fact, we didn't even have enough diapers,

    事實上,我們甚至沒有足夠的尿布。

  • so they put us in buckets for most of the day.

    所以他們把我們在桶 一天的大部分時間。

  • The one thing that the nurse told me

    護士告訴我的一件事

  • was that every orphan was loved in the orphanage

    是每一個孤兒在孤兒院裡都得到了愛。

  • and it's something I always remember that she told me.

    我一直記得她跟我說過這句話。

  • After President Nixon resigned,

    尼克松總統辭職後。

  • the North Vietnamese decided to attack

    北越決定進攻

  • and take over the entire country,

    並接管整個國家。

  • and the Americans weren't gonna fight anymore,

    美國人也不會再打仗了

  • essentially, the war was over

    基本上,戰爭已經結束

  • from the Americans perspective.

    從美國人的角度來看。

  • It was now President Ford,

    現在是福特總統。

  • and he asked the American Congress

    他要求美國國會

  • to get money for what's called Operation Babylift.

    為所謂的 "嬰兒提籃行動 "籌集資金。

  • Operation Babylift was a series of airlifts in April 1975.

    1975年4月的 "嬰兒電梯行動 "是一系列的空運。

  • It brought 3300 Vietnamese orphaned children

    它帶來了3300名越南孤兒

  • to countries like the USA, Australia, Canada and France,

    到美國、澳洲、加拿大和法國等國家。

  • although the official Number says 3300 children,

    雖然官方數字說是3300名兒童。

  • no one knows for sure exactly

    無從得知

  • how many children were evacuated.

    有多少兒童被疏散;

  • This was an evacuation at the end of the war

    這是在戰爭結束時的一次撤離。

  • so it was very chaotic,

    所以很亂。

  • for whatever reason I was put on the first plane out

    不知什麼原因,我被安排在第一架飛機上離開了

  • it was a C-5A Galaxy, which at the time,

    是C-5A "銀河",當時。

  • it was the largest airplane in the world,

    它是世界上最大的飛機。

  • the really big cargo planes, the one you see in the movies,

    真正的大貨機,你在電影裡看到的那種。

  • the one you can drive a Jeep on into

    你可以把吉普車開進的那輛

  • because I was a baby, they put me in a shoe box

    因為我是一個嬰兒,他們把我放在一個鞋盒裡。

  • and they put that on the airplane passenger seat,

    他們把這個放在飛機的副駕駛座上。

  • and seat belted us in.

    併為我們繫上了安全帶。

  • Our plane took off from Tan Son Nhut Airport,

    我們的飛機從Tan Son Nhut機場起飛。

  • there were over 300 people on the plane,

    飛機上有超過300人。

  • about 280 passengers and 30 crew members.

    約280名乘客和30名船員。

  • After a few minutes in the air,

    在空中飛行了幾分鐘後。

  • there was a malfunction on the plane

    飛機出了故障

  • and the rear cargo doors blew

    而後貨艙門卻炸開了

  • and all the people in the lower half of the plane

    和所有的人在飛機的下半部分。

  • just fell to their deaths.

    只是摔死了。

  • Because I was young I was in the upper half of the plane

    因為我年輕,我在飛機的上半部分。

  • and therefore I survived.

    是以我活了下來。

  • After we lost power, the pilots tried to regain control,

    在我們失去動力後,飛行員試圖重新獲得控制。

  • and so they ended up speeding up the plane

    所以他們最終加快了飛機的速度。

  • and they turned around and crashed into a rice field.

    他們轉身就撞進了一片稻田。

  • The plane skidded for about quarter of a mile

    飛機滑行了大約四分之一英里。

  • and skipped up back in the air and then crashed into a dike.

    並在空中迴旋跳起,然後墜入堤壩。

  • We were full of fuel and the plane exploded into four parts

    我們當時燃料滿了,飛機爆炸成了四部分。

  • and everything caught on fire.

    所有的東西都著火了

  • The plane was about a mile from the road,

    飛機離公路約一英里。

  • so when the Americans sent in the rescue Jeeps,

    所以當美國人派來救援的吉普車時。

  • they had to walk really far across the rice field,

    他們必須穿過稻田走很遠。

  • and the helicopters arrived, but they couldn't land,

    直升機也到了,但他們無法降落。

  • and so they would hover above us,

    所以他們會在我們上空盤旋。

  • there was just smoke and fire everywhere,

    到處都是煙和火。

  • they would lower one rescue worker at a time,

    他們會一次降低一個救援人員。

  • rescue one person and bring them back up in the basket.

    救出一個人,然後把他們帶回籃子裡。

  • But because the rescue operation was slow,

    但由於救援行動緩慢。

  • some people actually survived the crash

    有人倖存下來

  • but either burn to death or drown in the mud.

    但要麼被燒死,要麼被淹死在泥裡。

  • About 176 people survived the crash,

    大約有176人在這次事故中倖存。

  • and about 138 children and crew members were lost.

    以及約138名兒童和船員失蹤。

  • Those of us that survived the crash

    我們這些在墜機中倖存的人

  • were flown to United States.

    被空運到美國。

  • This crash was the largest loss of life

    這場事故是最大的生命損失

  • in Defense Intelligence Agency history, until 9/11.

    在國防情報局的歷史上,直到911事件。

  • When I arrived in the USA,

    當我到了美國。

  • even though I was here, I still didn't have a country,

    即使我在這裡,我還是沒有國家。

  • South Vietnam didn't exist anymore,

    南越已經不存在了。

  • and Americans didn't make me a citizen.

    美國人並沒有讓我成為公民。

  • I didn't have any paperwork,

    我沒有任何文書工作。

  • so it was actually really difficult to prove that I existed.

    所以要證明我的存在其實真的很難。

  • All I had was my little three by five card

    我只有我那張三乘五的小卡片。

  • that said I was from Sancta Maria Orphanage.

    說我是聖瑪利亞孤兒院的。

  • After living seven years in the USA,

    在美國生活了7年後。

  • and I actually don't even know how old I am,

    其實我都不知道自己多大了。

  • so I don't have a birthday.

    所以我沒有生日。

  • I was eligible though, to apply for US citizenship.

    不過我是有資格申請美國公民身份的。

  • So I went down to the courthouse

    所以我去了法院

  • and I swore to be an American like all the other immigrants

    我發誓要成為一個美國人 就像所有的移民一樣

  • and I had to miss a day of school.

    而我卻不得不缺課一天。

  • The next day at school, my teacher said,

    第二天在學校,老師說。

  • "What did you do?"

    "你做了什麼?"

  • And I said, "I became an American,"

    我說:"我成了一個美國人。"

  • and I remember really clearly this little girl walks

    我很清楚地記得這個小女孩走路的樣子。

  • to the front of the room

    當面

  • and reads me a welcome to America speech,

    並給我讀了一篇歡迎來美國的講話。

  • and every kid in my grade made me

    和每個孩子在我的年級讓我

  • welcome to America cards in crayon,

    歡迎來到美國蠟筆卡。

  • you know, Statue of Liberty and immigrants on boats.

    你知道,自由女神像和船上的移民。

  • This is what America is to me.

    這就是我眼中的美國。

  • After the events of 9/11,

    9/11事件後。

  • I joined the United States Navy to be a pilot.

    我加入美國海軍是為了當飛行員。

  • Growing up in the USA,

    在美國長大的。

  • people would always tell me that I was lucky to be here

    人們總是告訴我,我很幸運能在這裡生活

  • and lucky to be alive

    僥倖存活

  • and in my head the way they make you feel is that,

    而在我的腦海裡,他們讓你的感覺就是這樣。

  • America is the best place in the world

    美國是世界上最好的地方

  • and all the other countries are not any good.

    和其他國家都不是什麼好東西。

  • So I always felt like I was from a bad place

    所以我總覺得自己的出身不好

  • and I felt like I was from a place

    我覺得我是來自一個地方

  • where Americans got killed.

    美國人被殺的地方。

  • Vietnam was never a place that was a good place,

    越南從來就不是一個好地方。

  • when I was in the military,

    當我在軍隊中。

  • and I would meet Vietnam veterans,

    我還會遇到越戰老兵。

  • they were actually my flight surgeon,

    他們實際上是我的飛行外科醫生。

  • and they would look at my charts,

    他們會看我的圖表。

  • and they would see that I was from Saigon,

    他們會發現我是西貢人。

  • and they'd always asked me about that,

    他們總是問我這個問題。

  • and I always felt shame

    我總是感到羞愧

  • because I didn't know much about my country.

    因為我對自己的國家瞭解不多。

  • The thing that they always tell me is that,

    他們經常告訴我的是:

  • Vietnam is a really beautiful country.

    越南是一個非常美麗的國家。

  • You know, for years, everyone would always ask me

    你知道嗎,這麼多年來,每個人都會問我... ...

  • if I ever wanna go back and things like that,

    如果我想回去,這樣的事情。

  • and it just always seem so far away,

    它只是看起來總是那麼遙遠。

  • seemed like another world.

    似乎是另一個世界。

  • Like many people, I was lucky enough

    和很多人一樣,我很幸運

  • to find someone to get married to.

    找人結婚。

  • My wife was a Korean national,

    我妻子是韓國人。

  • and so I actually flew back to Korea to meet the family,

    於是我真的飛回韓國與家人見面。

  • and while I was in Korea,

    而當我在韓國。

  • we were actually close enough to go to Vietnam,

    我們實際上是足夠接近去越南。

  • so my, you know, then fiance, but now my wife,

    所以我的,你知道,然後未婚夫, 但現在我的妻子。

  • we went to Vietnam for the very first time

    我們第一次去越南

  • and I fell in love.

    我就愛上了。

  • It was a beautiful, people looked like me,

    那是一個美麗的,人像我。

  • which I'd never seen before.

    我從來沒有見過。

  • When I arrived at the Saigon Airport,

    當我到達西貢機場時。

  • it was Tan Son Nhut, which was the same airport

    是新山邑,這是同一個機場。

  • that my plane back in 1975 had left from,

    我的飛機在1975年從那裡起飛的。

  • emotion was really overwhelming, and the humidity.

    感慨真的是太多了,還有溼度。

  • I knew I had to return home.

    我知道我必須回家。

  • One of the things about being in Vietnam

    在越南的一件事

  • and being in Saigon, that's different than being in USA is,

    而在西貢,那和在美國是不同的。

  • everybody knows about the plane crash,

    大家都知道飛機失事的事

  • and everyone knows about people like me,

    大家都知道像我這樣的人。

  • and one of the things I wanted to do

    而我想做的事情之一

  • is see if I could find my orphanage,

    是看我能不能找到我的孤兒院。

  • and so I did some Googling and things

    是以,我做了一些谷歌和事情。

  • cause I knew the name of the orphanage,

    因為我知道孤兒院的名字。

  • and I found the address,

    我找到了地址。

  • and as it turns out,

    而事實證明。

  • my orphanage was in the same neighborhood

    我的孤兒院就在附近

  • that I chose my apartment.

    我選擇了我的公寓。

  • It was different than what I had imagined,

    這和我想象中的不一樣。

  • the places just felt like there was love there,

    這些地方就像是有愛的地方。

  • and I understand now when the nun said,

    我現在明白了,當修女說:

  • that they loved every one of us,

    他們愛我們每一個人。

  • and I felt that when I was there.

    當我在那裡的時候,我感覺到。

  • You know, people always ask me if I wanna find my parents

    你知道,人們總是問我,如果我想找到我的父母。

  • or find my family,

    或找到我的家人。

  • and I've come to accept that I don't have anyone.

    我已經開始接受我沒有任何人。

  • When I discovered the location to my orphanage,

    當我發現我的孤兒院的位置。

  • there was a little bit of hope

    一絲希望

  • that maybe I could find my parents or something.

    也許我可以找到我的父母什麼的。

  • And, you know, I'd read stories and things where,

    而且,你知道,我讀到的故事和東西,其中,

  • you know, sometimes these places have like a book,

    你知道,有時這些地方有像一本書,

  • where they have all the records,

    在那裡他們有所有的記錄。

  • and, you know, we get to the orphanage

    而且,你知道,我們得到的孤兒院。

  • and we found out the orphanage was closed

    然後我們發現孤兒院被關閉了。

  • and there was no office anymore,

    而且也沒有辦公室了。

  • and there's no book and I just to kind of accept that,

    沒有書,我只是一種接受。

  • you know, maybe I'll never know.

    你知道,也許我永遠不會知道。

  • Emotionally in 2019 was a really high for me,

    2019年的情感對我來說真的很高。

  • 2020 though comes and my wife as a Korean national

    2020年雖然來了,我的妻子作為韓國人。

  • and the immigration office was closed last year.

    而移民局去年已經關閉。

  • So I returned to the USA

    於是我回到了美國

  • to try to facilitate my wife's green card,

    以期為我妻子的綠卡提供便利。

  • I haven't seen my wife since December 2019.

    自2019年12月以來,我就沒有見過妻子。

  • This year in 2020,

    今年在2020年。

  • I just do everything I can to spread positivity,

    我只是盡我所能傳播積極的一面。

  • I started a podcast called "Bluer Sky,"

    我開了一個播客叫 "更藍的天空"。

  • and the idea is that

    而這個想法是

  • not only is tomorrow going to be

    明天不僅是

  • a blue sky day something positive, it's gonna be bluer

    藍天白雲,積極的東西,它會更藍

  • than you could ever imagine.

    比你能想象的更多。

  • Because of where I came from,

    因為我來自哪裡。

  • and because of the way I grew up,

    而且因為我成長的方式。

  • I never to look down on anyone,

    我從來不會看不起任何人。

  • and I never make fun of anyone

    我也從不取笑別人

  • because I know that a lot of the good people in the world

    因為我知道世界上有很多善良的人

  • can come from any background.

    可以來自任何背景。

  • Because I don't have any family,

    因為我沒有任何家人。

  • I find myself reaching out to people all the time

    我發現自己一直在向人們伸出援手

  • to develop relationships

    發展關係

  • and share as many positive messages as I can

    並儘可能多地分享積極的資訊

  • because I feel that we can rely on each other

    因為我覺得我們可以互相依靠。

  • and support each other through these tough times.

    並相互支持,共度難關。

  • (gentle music)

    (溫柔的音樂)

(gentle music)

(溫柔的音樂)

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 孤兒院 飛機 越南 美國 美國人 西貢

我從嬰兒時期的飛機失事中倖存下來。 (I Survived A Plane Crash As A Baby)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 29 日
影片單字