Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • China has spoken out after the US approved another arms deal between the US and Taiwan that would be worth over $2 billion.

    在美國準許了美國和臺灣之間的另一項價值超過20億美元的武器交易後,中國已經發表了意見。

  • Here's the Chinese Foreign Ministry warning against the deal.

    這是中國外交部對該交易的警告。

  • China urges the U.

    中方敦促美。

  • S.

    S.

  • To abide by the one China principle and China US three joint communique.

    遵守一箇中國原則和中美三個聯合公報。

  • Stop selling arms to Taiwan and having military contact with them.

    停止向臺灣出售武器,停止與臺灣進行軍事接觸。

  • Cancel all relevant arms sales plan for Taiwan.

    取消所有相關的對臺軍售計劃。

  • To avoid further damaging the China U.

    為避免進一步損害中美。

  • S.

    S.

  • Relationship on peace and stability in the Taiwan Strait, China will take justified and necessary measures to firmly safeguard our national sovereignty and security interests Well, this would be the second arms deal between the US and Taiwan in recent months.

    關於臺海和平穩定的關係,中國將採取正當和必要的措施,堅決維護我們的國家主權和安全利益嗯,這將是近幾個月來美國和臺灣之間的第二筆軍火交易。

  • The first, worth $1.8 billion was approved earlier this month and prompted Beijing to sanction the US arms manufacturers involved.

    第一筆價值18億美元的交易在本月早些時候獲得準許,並促使北京對涉案的美國軍火製造商進行制裁。

  • Taiwan is self governing, but China regards it as a renegade province.

    臺灣是自治的,但中國卻視其為叛逆的省份。

  • U.

    U.

  • S relations with Taiwan have grown justice.

    斯與臺灣的關係增長了正義。

  • They have soured with Beijing.

    他們與北京的關係已經變差。

  • Taiwan says it will continue to develop its defense capacity in the face of China's military expansion.

    臺灣表示,面對中國的軍事擴張,將繼續發展防衛能力。

  • Well, I'm joined now by Bonnie Glaser, the director of the China Power Project at the Center for Strategic and International Studies.

    我現在請到的是Bonnie Glaser 戰略與國際研究中心的中國電力項目主任。

  • Thanks very much for being with us.

    非常感謝你能和我們在一起。

  • So what do you think this move means?

    那麼你認為此舉意味著什麼?

  • Well, I think that China always objects to US arms sales to Taiwan.

    嗯,我覺得中國一直反對美國對臺軍售。

  • But under AH law that was passed in the United States in 1979 called the Taiwan Relations Act.

    但是根據美國1979年通過的AH法,叫《臺灣關係法》。

  • Every administration is required to sell arms to Taiwan to defend itself.

    每屆政府都要向臺灣出售武器以自衛。

  • And frankly, the threat from China is growing.

    而且坦率地說,來自中國的威脅正在增加。

  • And there is enormous bipartisan support in Congress for selling more arms to Taiwan.

    而國會兩黨對向臺灣出售更多的武器也有巨大的支持。

  • So given that support that will clearly be seen as a provocation in China, what's China's aim here?

    那麼既然支持,顯然會被視為中國的挑釁,那麼中國在這裡的目的是什麼?

  • Well, China is trying to defend its sovereignty and not appear weak to its domestic public.

    好吧,中國是想捍衛自己的主權,不在國內公眾面前顯得軟弱。

  • But frankly, the Chinese government knows that the United States will continue to sell weapons to Taiwan to defend itself this particular time, China has threatened to impose sanctions.

    但坦率地說,中國政府知道美國會繼續向臺灣出售武器,以自衛這個特殊時期,中國已經威脅要進行制裁。

  • This is the third or fourth time that China has threatened to impose sanctions on U.

    這是中國第三次或第四次威脅對美國實施制裁。

  • S companies, But frankly, most of these companies are not selling, of course, arms to Beijing, and they're not even doing much commercial business with China.

    S公司,但坦率地說,這些公司中的大多數並沒有向北京出售武器,當然,他們甚至沒有與中國進行多少商業業務。

  • It was quite notable, in fact, that China on Lee said that it would sanction Boeing's defense unit and not the commercial side of the company.

    事實上,相當值得注意的是,中國在李上表示,將制裁波音公司的國防部門,而不是商業方面。

  • Eso.

    埃索。

  • It looks like China is keeping its own interests at the forefront of its mind.

    看來中國是把自己的利益放在首位了。

  • Now that's interesting, and I want to get into the detail off the weapons themselves.

    現在,這很有趣,我想進入細節 關閉武器本身。

  • What what's going on there?

    那是什麼情況?

  • Well, the United States has actually sold sold some offensive capabilities this time around, which is somewhat of a departure from the past.

    好吧,美國這次其實已經賣出了一些進攻能力,這與以往有些不同。

  • For example, standoff land attack missiles, high mobile artillery rocket systems thes provide Taiwan with counterstrike missile force, which they can use to hit ports.

    例如,對峙式對陸攻擊飛彈、高機動性火炮火箭系統等,為臺灣提供了反擊飛彈力量,可以用來打擊港口。

  • Airfields on China's coast, which would degrade the pl ays ability to conduct operations against Taiwan so they would only be used to retaliate to slow down and attack.

    中國沿海的機場,這將降低pl ays對臺作戰的能力,使其只能用於報復性的減速和攻擊。

  • There's also in this new weapons package coastal defense cruise missiles, which are really game changer.

    在這個新的武器包中還有海岸防禦巡航導彈,這真的是改變遊戲規則。

  • They could be mounted on trucks.

    它們可以安裝在卡車上。

  • They can scoot and shoot Andi.

    他們可以滑步射殺安迪。

  • They can try and hit at amphibious landing vehicles, other transport vehicles that are trying to move large numbers of troops to invade Taiwan so there to prevent the p l.

    他們可以嘗試著打在兩棲登陸車,其他試圖調動大量部隊入侵臺灣的運輸車輛上,這樣就可以防止p l。

  • A from landing on the beach.

    A從降落在海灘上。

  • Bonnie, thank you so much for talking us through what's going on there with that arms deal.

    邦妮,謝謝你跟我們說了那麼多關於軍火交易的事情。

  • We really appreciate it.

    我們真的很感激。

  • Bonnie Glaser Thank you Next.

    Bonnie Glaser 謝謝你 下一個

  • The U.

    U.

  • S has also signed a military agreement with China's regional rival India.

    斯還與中國的地區競爭對手印度簽署了軍事協議。

  • India and the US have agreed to share sensitive satellite data.

    印度和美國已經同意分享敏感的衛星數據。

  • It is all against the backdrop of India's military standoff with China in the Himalayan region of Ladakh.

    這一切都是在印度與中國在喜馬拉雅山脈的拉達克地區進行軍事對峙的背景下進行的。

  • The announcement came during high level talks in Delhi between America and India.

    這一消息是美國和印度在德里舉行高級別會談時宣佈的。

  • Here's U.

    這裡是U。

  • S.

    S.

  • Secretary of State Mike Pompeo.

    國務卿邁克-蓬佩奧。

  • Our leaders and our citizens see with increasing clarity that the CCP is no friend to democracy, the rule of law, transparency in order, freedom of navigation, the foundation of a free and open and prosperous Indo Pacific.

    我們的領導人和我們的公民越來越清楚地看到,中共不是民主、法治、秩序透明、航行自由的朋友,而這些都是一個自由、開放和繁榮的印度太平洋的基礎。

  • I'm glad to say that the United States and India are taking steps to strengthen our cooperation against all manner of threats and not just those posed by the Chinese Communist Party.

    我很高興地說,美國和印度正在採取措施,加強我們的合作,以應對各種威脅,而不僅僅是中共構成的威脅。

  • Regina, by Jonathan is in Delhi Well, the deal that was done today between India and the US the basic exchange cooperation agreement is certainly seen as something that will strengthen ties between India and the US because it allows them to share information when it comes to maps and geospatial data when it comes to military operations, so that scene is a huge boost.

    里賈納,由喬納森在德里 嗯,今天印度和美國之間達成的協議基本交流合作協議肯定被視為將加強印度和美國之間的關係,因為它允許他們分享資訊,當涉及到地圖和地理空間數據時,當涉及到軍事行動時,所以這個場景是一個巨大的推動。

  • But the wider context of this visit, where you have to leading US Cabinet ministers is all about countering China's growing influence in the region.

    但這次訪問的大背景是,你要上司美國內閣部長,都是為了對抗中國在該地區日益增長的影響力。

  • I mean, just think about it.

    我的意思是,想想看吧。

  • You've got the U.

    你已經得到了U。

  • S.

    S.

  • Secretary of State Mike Pompeo.

    國務卿邁克-蓬佩奧。

  • You've got the U.

    你已經得到了U。

  • S.

    S.

  • Secretary of Defense, Mike Esper, who are flying halfway across the world during a pandemic a week before a presidential election for these talks, and that just shows you how important this is to the administration now, having left India there now in Sri Lanka, they will then go on to the Maldives and then Indonesia.

    國防部長邁克-埃斯佩爾,他們在總統選舉前一週的大流行期間飛越半個地球進行這些會談,這恰恰說明了這對現在的政府來說是多麼重要,現在在斯里蘭卡離開印度那裡,他們將繼續前往馬爾地夫,然後是印度尼西亞。

  • And those last three countries that I mentioned all have very good relationships and strong ties with Beijing.

    而我提到的最後這三個國家都與北京有著非常好的關係和緊密的聯繫。

  • So this is all about trying to contain encounter China's growing influence in this region, and it's worth also mentioning that only a few weeks ago, Mike Pompeo as deputy Steven Beacon, the deputy secretary of state, made a visit to Bangladesh.

    所以這都是為了試圖遏制遭遇中國在這一地區日益增長的影響力,還值得一提的是,就在幾周前,邁克-蓬佩奧作為副國務卿史蒂文-比肯,對孟加拉國進行了訪問。

China has spoken out after the US approved another arms deal between the US and Taiwan that would be worth over $2 billion.

在美國準許了美國和臺灣之間的另一項價值超過20億美元的武器交易後,中國已經發表了意見。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 中國 臺灣 印度 美國 武器 制裁

印度和美國簽署重要的防務協議 - BBC News (India and US sign crucial defence deal - BBC News)

  • 1 1
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 29 日
影片單字