Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • please welcome Dr Jill Biden.

    請歡迎吉爾-拜登博士。

  • When I taught English here of Brandywine High School, I would spend my summer preparing for the school year, about to start filled with anticipation.

    當我在Brandywine高中這裡教英語的時候,我會在暑假裡為即將開始的新學年做準備,充滿了期待。

  • But this quiet is heavy.

    但這種安靜是沉重的。

  • Like so many of you, I'm left asking.

    和你們很多人一樣,我也在問。

  • How do I keep my family safe?

    如何保證家人的安全?

  • You know, motherhood came to me in a way I never expected.

    你知道嗎,母親的身份以一種我從未想過的方式來到我身邊。

  • I fell in love with a man and two little boys standing in the wreckage of Unthinkable Loss.

    我愛上了一個男人和兩個小男孩,站在 "無法想象的失去 "的殘骸中。

  • Morning, a wife and mother, a daughter and sister.

    早,是妻子和母親,是女兒和妹妹。

  • We found that love holds a family together.

    我們發現,愛能把一個家庭凝聚在一起。

  • Love makes us flexible and resilient.

    愛讓我們變得靈活而有韌性。

  • It allows us to become more than ourselves together.

    它讓我們一起成為超越自己的人。

  • How do you make a broken family hole The same way you make a nation hole with love and understanding and with small acts of kindness, with bravery, with unwavering faith, we have shown that the heart of this nation still beats with kindness and courage.

    如何讓家庭破洞 同樣是用愛和理解讓國家破洞,用小小的善舉,用勇敢,用堅定不移的信念,我們已經證明了這個國家的心臟仍然在善良和勇敢地跳動。

  • That's the soul of America.

    這就是美國的靈魂。

  • Joe Biden is fighting for now.

    喬-拜登現在正在爭取。

  • After our son Beau died of cancer, I wondered if I would ever smile or feel joy again.

    我們的兒子Beau死於癌症後,我不知道自己是否還能笑得出來,是否還能感受到快樂。

  • It was summer, but there was no warmth left for me.

    雖然是夏天,但對我來說,卻沒有了溫暖。

  • Four days after Bos funeral.

    博斯葬禮後四天。

  • I watched Joe shave and put on his suit.

    我看著喬刮鬍子,穿上西裝。

  • I saw him steal himself in the mirror, take a breath, put his shoulders back and walk out into a world empty of our son.

    我看到他在鏡子裡偷著自己,吸了一口氣,把肩膀放回原處,走到了一個沒有我們兒子的世界。

  • He went back to work.

    他又去工作了。

  • That's just who he is.

    他就是這樣的人。

  • Across this country, educators, parents, first responders, Americans of all walks of life are putting their shoulders back fighting for each other.

    在這個國家,教育工作者、家長、急救人員,各行各業的美國人都在為彼此而戰,把自己的肩膀放回去。

  • We haven't given up.

    我們還沒有放棄。

  • We just need leadership worthy of our nation worthy of you.

    我們只是需要有價值的領導力,有價值的國家,有價值的你。

  • Honest leadership to bring us back together, to recover from this pandemic and prepare for whatever else is next leadership to reimagine what our nation will be.

    誠實的領導力讓我們重新團結起來,從這場大流行病中恢復過來,併為接下來的領導力做好準備,重新想象我們的國家將是什麼。

  • That's Joe.

    那是喬

  • The burdens we carry our heavy.

    我們揹負著我們沉重的負擔。

  • And we need someone with strong shoulders.

    而且我們需要一個肩膀強壯的人。

  • I know that if we entrust this nation to Joe, he will do for your family what he did for ours.

    我知道如果我們把這個國家託付給喬 他就會為你的家庭做他為我們做的事。

  • Bring us together and make us hold.

    讓我們相聚,讓我們相守。

  • Carry us forward in our time of need.

    在我們需要的時候,帶著我們前進。

  • Keep the promise of America for all of us.

    為我們所有人兌現美國的承諾。

  • Oh, great.

    哦,太好了。

  • Uh huh.

    嗯哼。

please welcome Dr Jill Biden.

請歡迎吉爾-拜登博士。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 肩膀 國家 領導力 價值 沉重 勇敢

吉爾-拜登博士DNC演講。2020年8月18日 (Dr. Jill Biden DNC Speech: August 18, 2020)

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 28 日
影片單字