字幕列表 影片播放
A, and they will take drastic action to cope with a forecast loss of around $4.8 billion the company said Tuesday.
A,他們將採取激烈的行動來應對該公司週二表示,預計虧損約48億美元。
The Japanese airline says it will retire more than 1/10 of its fleet on delay to aircraft orders.
日本航空公司表示,因飛機訂單延遲,將退役超過1/10的機隊。
It will also move over 400 workers to different companies, while asking others to accept pay cuts or unpaid leave.
它還將把400多名工人轉移到不同的公司,同時要求其他人接受減薪或無薪休假。
The drive to rein in costs comes as airlines and travel companies struggle to survive this year's collapse in air travel.
在航空公司和旅遊公司努力在今年的航空旅行崩潰中生存的時候,才有了控制成本的動力。
Overall DNA said it swung to an operating loss of almost $2.7 billion for the six months ended September 30th on projects it will lose $4.8 billion for the year to March 31st.
整體而言,DNA表示,截至9月30日的6個月內,它的經營虧損搖到了近27億美元,因為預計截至3月31日的一年將虧損48億美元。
Like other airlines, DNA is burning through cash to keep jets flying, even with very few passengers.
和其他航空公司一樣,DNA也在燒錢維持飛機飛行,即使乘客很少。
Japan had previously banned all entry into the country, but has recently started to allow business travelers and foreign residents to visit.
日本此前禁止一切入境,但最近開始允許商務旅行者和外國居民訪問。
But on the condition they quarantine for two weeks, most overseas tourists are still not allowed in Because of this, A Anna said it would retire 35 planes, including 22 Boeing triple seven wide bodies.
但在他們隔離兩週的前提下,大部分海外遊客仍不能入境 正因為如此,阿安娜表示將退役35架飛機,其中包括22架波音三七寬體。
It will also delay taking one new Triple seven on one Airbus A 3 80 super jumbo.
它還將延後在一架空客A 3 80超級巨型機上採取新的三七。
All that still leaves the carrier facing a severe hit on Tuesday and a confirmed it had secured $3.8 billion in subordinated loans from state backed on private lenders to get it through the current downturn.
所有這一切仍然讓這家航空公司面臨嚴重的打擊,週二,一個證實它已經從國家支持的私人貸款人那裡獲得了38億美元的次級貸款,以使其度過目前的低迷期。