Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz

    譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang

  • Every single one of us will lose

    我們每個人都將會或已經失去

  • or has already lost something we rely on every single day.

    某樣我們每天所仰賴的東西。

  • I am of course talking about our keys.

    當然,我說的是我們的鑰匙。

  • (Laughter)

    (笑聲)

  • Just kidding.

    開玩笑的。

  • What I actually want to talk about is one of our most important senses: vision.

    我真的想要談的 是我們最重要的感官之一:

  • Every single day we each lose a little bit of our ability

    視覺。

  • to refocus our eyes

    我們的眼睛每天都會 失去一點點重新對焦的能力,

  • until we can't refocus at all.

    直到我們完全無法重新對焦。

  • We call this condition presbyopia,

    我們將這個狀況稱為老花眼,

  • and it affects two billion people worldwide.

    全世界有二十億患者。

  • That's right, I said billion.

    沒錯,二十億人。

  • If you haven't heard of presbyopia,

    若你從未聽過老花眼,且在納悶: 「這二十億人在哪裡?」

  • and you're wondering, "Where are these two billion people?"

    在開始談細節前先給個提示。

  • here's a hint before I get into the details.

    它就是人們配戴閱讀眼鏡 或雙焦眼鏡的原因。

  • It's the reason why people wear reading glasses or bifocal lenses.

    我先來談談這種對焦能力的喪失, 也就是老花眼的原因。

  • I'll get started by describing the loss in refocusing ability

    剛出生時,你能對焦的 最近距離是 6.5 公分——

  • leading up to presbyopia.

    如果你想要的話。

  • As a newborn, you would have been able to focus

    到了二十五歲上下, 對焦能力只剩下一半,

  • as close as six and a half centimeters,

    十公分左右,但不算差太多, 你不會注意到有差別。

  • if you wished to.

    快要五十歲時,能對焦的最近距離 大約是二十五公分或更遠。

  • By your mid-20s, you have about half of that focusing power left.

    當對焦距離比上述更遠時,

  • 10 centimeters or so,

    就會開始影響到 近距離的工作,如閱讀,

  • but close enough that you never notice the difference.

    等到你六十歲時,

  • By your late 40s though,

    一公尺範圍內的東西都看不清楚了。

  • the closest you can focus is about 25 centimeters,

    現在有些人可能在想:

  • maybe even farther.

    聽起來很糟, 但他說的「你」只是比喻,

  • Losses in focusing ability beyond this point

    只是針對以後會有老花眼的人。

  • start affecting near-vision tasks like reading,

    不是的,「你」真的是指每一個人。

  • and by the time you reach age 60,

    就算現在還沒有老花眼, 總有一天都會有。

  • nothing within a meter radius of you is clear.

    聽起來讓人憂慮。

  • Right now some of you are probably thinking,

    要知道,在整個人類歷史中, 老花眼一直與我們同在,

  • that sounds bad but he means you in a figurative sense,

    我們試過很多方法來矯正它。

  • only for the people that actually end up with presbyopia.

    首先,我們來想像一下, 你坐在桌前閱讀。

  • But no, when I say you, I literally mean that every single one of you

    如果你有老花眼, 看起來可能會像是這樣。

  • will someday be presbyopic if you aren't already.

    任何太近的東西, 像這本雜誌,都會模糊掉。

  • That sounds a bit troubling.

    接著,解決方案:

  • I want to remind you that presbyopia has been with us for all of human history

    第一,用閱讀眼鏡。

  • and we've done a lot of different things to try and fix it.

    這副用的是單焦點鏡片,

  • So to start, let's imagine that you're sitting at a desk, reading.

    能對焦在鄰近的物體上。

  • If you were presbyopic,

    但遠處的物體就一定會模糊掉,

  • it might look a little something like this.

    也就是說,你得要一下戴上眼鏡,

  • Anything close by, like the magazine, will be blurry.

    一下把眼鏡拿下來。

  • Moving on to solutions.

    為了解決這個問題,

  • First, reading glasses.

    班傑明.富蘭克林發明了 他所謂的「雙光眼鏡」,

  • These have lenses with a single focal power

    現今我們稱為雙焦眼鏡。

  • tuned so that near objects come into focus.

    戴上這種眼鏡的, 向上看時就可以看遠處,

  • But far objects necessarily go out of focus,

    向下看則可以看近處。

  • meaning you have to constantly switch back and forth

    現今,我們有漸層鏡片, 中間不會有接縫的線,

  • between wearing and not wearing them.

    從上而下的折射度會漸漸改變。

  • To solve this problem

    這兩種眼鏡的不利之處 在於你會失去任何距離的視野,

  • Benjamin Franklin invented what he called "double spectacles."

    因為視野會像這樣從上而下切分開來。

  • Today we call those bifocals,

    若要了解這個問題, 想像你在爬下梯子或樓梯。

  • and what they let him do was see far when he looked up

    你向下看你的立足點,但很模糊。

  • and see near when he looked down.

    它為什麼會模糊?

  • Today we also have progressive lenses which get rid of the line

    你向下看時, 用到鏡片上看近處的區域,

  • by smoothly varying the focal power from top to bottom.

    但下一步在你手臂能及的範圍之外,

  • The downside to both of these

    對你的眼睛來說是遠處。

  • is that you lose field of vision at any given distance,

    下一個解決方案沒那麼常見,

  • because it gets split up from top to bottom like this.

    但在隱形眼鏡或 LASIK 手術中 會提到,那就是單眼融視。

  • To see why that's a problem,

    它的做法是設定 主導的眼睛對焦在遠處,

  • imagine that you're climbing down a ladder or stairs.

    另一眼對焦在近處。

  • You look down to get your footing but it's blurry.

    大腦會很聰明地將兩眼所見中 輪廓最鮮明的部分組合起來,

  • Why would it be blurry?

    但因為兩眼所見略有不同, 雙眼一起看時會較難判斷距離。

  • Well, you look down and that's the near part of the lens,

    那我們還能怎麼辦?

  • but the next step was past arm's reach,

    我們想出了許多解決方案,

  • which for your eyes counts as far.

    但沒有一種能恢復 天生的重新對焦能力。

  • The next solution I want to point out is a little less common

    沒有讓你眼睛看任何事物 都能自動對焦的方法。

  • but comes up in contact lenses or LASIK surgeries,

    但為什麼?

  • and it's called monovision.

    要解釋這一點,就要來談談 人類眼睛的解剖學。

  • It works by setting up the dominant eye to focus far

    眼睛中讓我們能根據不同距離 重新對焦的部分叫做水晶體。

  • and the other eye to focus near.

    水晶體周圍有肌肉,

  • Your brain does the work of intelligently putting together

    能讓它變成不同的形狀,

  • the sharpest parts from each eye's view,

    因而改變它的折射率。

  • but the two eyes see slightly different things,

    有老花眼時會如何?

  • and that makes it harder to judge distances binocularly.

    水晶體會變硬,

  • So where does that leave us?

    到了無法再改變形狀的程度。

  • We've come up with a lot of solutions

    回想一下剛才列出的所有解決方案,

  • but none of them quite restore natural refocusing.

    這些方案彼此間都有些共通點,

  • None of them let you just look at something

    和眼睛卻沒有共通點,

  • and expect it to be in focus.

    因為它們都是靜態不變的,

  • But why?

    如果用義肢來打比方, 就像是海盜的木樁腿。

  • Well, to explain that

    那麼眼睛版本的現代義肢是什麼?

  • we'll want to take a look at the anatomy of the human eye.

    我們所謂的「可調焦鏡片」出現後, 在過去數十年間快速發展。

  • The part of the eye that allows us to refocus to different distances

    類型有好幾種:

  • is called the crystalline lens.

    機械轉換式的 Alvarez 鏡片、 可變形的液體鏡片,

  • There are muscles surrounding the lens that can deform it into different shapes,

    以及電子切換液晶鏡片。

  • which in turn changes its focusing power.

    每一種都有好有壞, 但視覺體驗都不打折扣。

  • What happens when someone becomes presbyopic?

    在任何想要的距離, 都能有清晰的全景視野。

  • It turns out that the crystalline lens stiffens

    好極了。已經有了我們需要的鏡片。

  • to the point that it doesn't really change shape anymore.

    問題解決。對吧?

  • Now, thinking back on all the solutions I listed earlier,

    沒那麼快。

  • we can see that they all have something in common with the others

    可調焦鏡片為此技術的發展 帶來了一些複雜的因素。

  • but not with our eyes,

    鏡片本身不會知道 它們應該對焦在什麼距離上。

  • and that is that they're all static.

    我們需要的眼鏡,

  • It's like the optical equivalent of a pirate with a peg leg.

    是讓你在看遠處時,遠處物體很清晰,

  • What is the optical equivalent of a modern prosthetic leg?

    當你看近處時,

  • The last several decades have seen the creation and rapid development

    近處物體能在你的視野中對焦, 而你連想都不用想就能辦到。

  • of what are called "focus-tunable lenses."

    過去幾年我在史丹佛大學研究的

  • There are several different types.

    正是賦予這種鏡片智慧。

  • Mechanically-shifted Alvarez lenses,

    我們的原型借用了 虛擬和擴增實境系統的技術,

  • deformable liquid lenses

    來估計對焦的距離。

  • and electronically-switched, liquid crystal lenses.

    我們有眼睛追蹤器, 能辨別眼睛對焦的方向。

  • Now these have their own trade-offs,

    有了這兩者,我們就能用三角定位 找出凝視方向,以估計焦點。

  • but what they don't skimp on is the visual experience.

    不過,以防萬一,

  • Full-field-of-view vision that can be sharp at any desired distance.

    我們還加上距離感測器來增加可靠度。

  • OK, great. The lenses we need already exist.

    感測器是對準外在世界的攝影機, 能回報物體的距離。

  • Problem solved, right?

    我們就可以再次使用你的凝視方向 取得第二個距離估計值。

  • Not so fast.

    接著將兩個距離估計值結合,

  • Focus-tunable lenses add a bit of complexity to the equation.

    再依此調校可調焦鏡片的折射度。

  • The lenses don't have any way of knowing what distance they should be focused to.

    我們的下一步是要讓真人 來測試我們的裝置。

  • What we need are glasses

    所以我們招募了一百名 有老花眼的人來測試,

  • that, when you're looking far, far objects are sharp,

    並測量他們的表現。

  • and when you look near,

    我們看到結果的當下 就讓我們深信自動對焦就是未來。

  • near objects come into focus in your field of view,

    受試者能看得更清楚, 能更快速對焦,

  • without you having to think about it.

    他們認為這比他們目前 用的視力矯正更容易也更棒,

  • What I've worked on these last few years at Stanford

    簡單來說,

  • is building that exact intelligence around the lenses.

    自動對焦不像現今使用的 靜態視力矯正方式,

  • Our prototype borrows technology from virtual and augmented reality systems

    會在視力方面妥協。

  • to estimate focusing distance.

    但我不想把話講得太滿。

  • We have an eye tracker that can tell what direction our eyes are focused in.

    我和同事還有很多事要做。

  • Using two of these, we can triangulate your gaze direction

    比如,現在這個眼鏡有點兒——

  • to get a focus estimate.

    (笑聲)

  • Just in case though, to increase reliability,

    笨重嗎?

  • we also added a distance sensor.

    原因是我們使用笨重的元件,

  • The sensor is a camera that looks out at the world

    它們通常是研究用或工業用的。

  • and reports distances to objects.

    另一個原因是所有東西 都要固定,不能晃動,

  • We can again use your gaze direction to get a distance estimate

    因為目前的眼睛追蹤演算法 還沒有我們需要的穩定度。

  • for a second time.

    所以,當我們要從研究環境 跨越至產業環境,創立公司,

  • We then fuse those two distance estimates

    我們未來打算要製造出 看起來像正常眼鏡的自動對焦眼鏡。

  • and update the focus-tunable lens power accordingly.

    要實現這個目標,

  • The next step for us was to test our device on actual people.

    我們得要大大改善 視線追蹤解決方案的穩定度。

  • So we recruited about 100 presbyopes and had them test our device

    我們也需要整合體積更小 且更有效率的電子裝置和鏡片。

  • while we measured their performance.

    儘管如此,我們目前的原型

  • What we saw convinced us right then that autofocals were the future.

    已經證明了現今的可調焦鏡片技術

  • Our participants could see more clearly, they could focus more quickly

    有能力超越傳統形式的靜態視力矯正。

  • and they thought it was an easier and better focusing experience

    只是時間問題。

  • than their current correction.

    顯然,在不久的將來,

  • To put it simply, when it comes to vision,

    我們不用再擔心何時該戴哪副眼鏡,

  • autofocals don't compromise like static corrections in use today do.

    只要專心聚焦在重要的事物上即可。

  • But I don't want to get ahead of myself.

    謝謝。

  • There's a lot of work for my colleagues and me left to do.

    (掌聲)

  • For example, our glasses are a bit --

  • (Laughter)

  • bulky, maybe?

  • And one reason for this is that we used bulkier components

  • that are often intended for research use or industrial use.

  • Another is that we need to strap everything down

  • because current eye-tracking algorithms don't have the robustness that we need.

  • So moving forward,

  • as we move from a research setting into a start-up,

  • we plan to make future autofocals

  • eventually look a little bit more like normal glasses.

  • For this to happen, we'll need to significantly improve

  • the robustness of our eye-tracking solution.

  • We'll also need to incorporate smaller and more efficient electronics and lenses.

  • That said, even with our current prototype,

  • we've shown that today's focus-tunable lens technology

  • is capable of outperforming traditional forms of static correction.

  • So it's only a matter of time.

  • It's pretty clear that in the near future,

  • instead of worrying about which pair of glasses to use and when,

  • we'll be able to just focus on the important things.

  • Thank you.

  • (Applause)

Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋