Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Okay so, hang on a second.

    - 好吧,那麼,掛在第二。

  • Here's the dealio.

    這就是交易。

  • I'm working on an art project, failed miserably,

    我正在做一個藝術項目,失敗了。

  • to do these kind of hand-made title screen

    做這種手工製作的標題畫面

  • for you guys for this Wednesday wellness segment

    為你們準備的週三養生節目

  • that I'm working on

    我正在做的

  • where I just wanna give some life tips

    我只是想給你一些生活建議

  • that has helped me through life,

    幫助我度過了一生。

  • time management skills to waking up

    時間管理的技巧,以喚醒

  • to dealing with brain fog.

    以應對腦霧。

  • And I'm trying to make some kind

    而我想做一些

  • of interesting opening thing.

    的有趣的開端事情。

  • My first attempt with clay failed.

    我第一次嘗試用粘土失敗了。

  • Very sticky, left tons of markings, it was terrible.

    非常粘稠,留下了大量的印記,太可怕了。

  • My second attempt, drawing using pastels failed miserably.

    我的第二次嘗試,用粉筆畫畫,慘遭失敗。

  • It looked like a five year old art project

    它看起來像一個五年前的藝術項目

  • and was not impressive at all.

    並且完全沒有印象。

  • The third one I used watercolor, my brush was too small.

    第三張我用的是水彩,我的筆太小了。

  • And then I was frustrated so I stopped!

    然後我很沮喪,所以我停了下來!

  • (depressing music)

    (鬱悶的音樂)

  • Now I'm gonna eat some rice.

    現在我要去吃點米飯。

  • Man, it's so beautiful, oh yeah.

    夥計,太美了,哦耶。

  • I'm drinking some wine and I'm gonna crack into this natto.

    我喝了點酒,要去喝納豆。

  • Now, if you guys don't know what natto is,

    現在,如果你們不知道納豆是什麼。

  • oh my gosh, it's like fermented soybeans.

    哦,我的天哪,這就像發酵的大豆。

  • And when we used to life in Korea,

    而我們以前在韓國生活的時候。

  • there was a dish called cheonggukjang

    有一種菜叫 "清國集

  • and it was just like (speaking in foreign language).

    而它就像(講外語)。

  • (speaking in foreign language) is a Korean soybean soup.

    (講外語)是韓國的黃豆湯。

  • (projector clicking)

    (投影機點擊)

  • Soybean paste.

    大豆醬。

  • Special ingredient

    特殊成分

  • We dilly we

    我們dilly我們

  • We dilly we

    我們dilly我們

  • (upbeat music)

    (歡快的音樂)

  • (record scratching)

    (唱片刮刮樂)

  • It's just like (speaking in foreign language).

    這就像(講外語)。

  • (speaking in foreign language) is a Korean soybean soup.

    (講外語)是韓國的黃豆湯。

  • But it was made with stankier older beans,

    但它是用比較結實的老豆做的。

  • and the smell was so bad that some restaurants

    味道太難聞了,以至於一些餐館

  • refused to sell it.

    拒絕出售。

  • But we always loved it.

    但我們一直很喜歡它。

  • This to me is the equivalent of that.

    對我來說,這就相當於。

  • Now I've had natto in Japan before

    現在我在日本吃過納豆了

  • and I haven't liked any of them

    我一個都不喜歡

  • except for this kind that my friend recommended

    除了我朋友推薦的這種

  • with egg on top and you mix it into your rice.

    上面放上雞蛋,然後你把它混進米飯裡。

  • We went to Mito city to film an amazing meat video

    我們去水戶市拍攝了一個神奇的肉食視頻。

  • which you might have already seen by now, I'm not sure,

    你現在可能已經看到了,我不確定。

  • and this is apparently the city for it.

    而這裡顯然是它的城市。

  • They're the ones that almost invented it.

    他們是那些幾乎發明了它的人。

  • So we'll go ahead and crack into this!

    那麼我們就先來破解這個問題吧!

  • I have laid out a little bit of stuff on the side here.

    我在這邊上佈置了一點東西。

  • I'm having two types of kimchi.

    我吃的是兩種泡菜。

  • This is (speaking in foreign language) kimchi,

    這就是(講外語)泡菜。

  • which is like a radish kimchi.

    這就像蘿蔔泡菜一樣。

  • This is the Japanese version, and it's terrible!

    這是日文版的,很糟糕!

  • What can I do?

    我能做什麼?

  • And this is the other kimchi I got from the supermarket,

    而這是我從超市買來的另一個泡菜。

  • which is equally terrible

    可怕

  • and it's been in the fridge for ages,

    而且它已經在冰箱裡放了好久了。

  • let me just tell you guys,

    讓我告訴你們,

  • in an attempt to age it.

    以期使其老化。

  • Because when you live in Korea,

    因為當你住在韓國的時候。

  • you know what good kimchi is.

    你知道什麼是好的泡菜。

  • It's been in the fridge since 2019 (laughs),

    從2019年開始就放在冰箱裡了(笑)。

  • since October!

    10月以來!

  • And I can't get it to taste right, you know?

    我不能讓它的味道正確,你知道嗎?

  • And I have a soft boiled egg, which is delicious.

    而我有一個軟煮蛋,很好吃。

  • I've got these two hay things.

    我有這兩個乾草的東西。

  • What am I supposed to do, you guys?

    我應該怎麼做,你們呢?

  • Ah, living overseas.

    啊,生活在海外。

  • The joy!

    歡樂!

  • You really learn how to accept that you're a total idiot

    你真的要學會如何接受自己是個白痴的事實

  • and don't know anything

    懵懵懂懂

  • and go, I am willing to learn.

    和去,我願意學習。

  • So let's find out.

    那我們就來看看吧。

  • I'm only gonna open up one of these

    我只想打開其中的一個

  • because I think there's two little natto bobs in here.

    因為我覺得這裡面有兩個小納豆餅。

  • It came with what looks like shoyu and mustard,

    它帶著像是燒酒和芥末的東西。

  • I'm just gonna read the packaging,

    我只是要看包裝。

  • which is unusual to me.

    這對我來說是不尋常的。

  • I don't usually see this kind of a sauce.

    平時也沒見過這種醬料。

  • Oh (speaking in foreign language).

    哦(講外語)。

  • Focus, darn you!

    專心點,該死的!

  • One's going back in the fridge

    ? 一個要回到冰箱?

  • Simon that's for you

    西蒙這是給你的

  • He's gonna be like that's literally okay

    他要去像 這是字面上的好嗎

  • And I was like we should totally try it

    我當時想,我們應該完全嘗試它

  • And Simon was like I don't want to

    和西蒙是這樣的,我不想到

  • (funky music)

    (時髦音樂)

  • All right ladies and gentlemen, here we go!

    好了,女士們,先生們,我們開始吧!

  • Let's find out what the heck is inside here.

    讓我們來看看這裡面到底有什麼。

  • Just so many ancient burial ground things happening here.

    只是這裡發生的古墓葬地事情太多。

  • Whoa.

    哇。

  • Hang on a second.

    等一下

  • What am I seeing right now?

    我現在看到的是什麼?

  • This is so, wait.

    這是如此,等待。

  • Oh my gosh.

    哦,我的天哪。

  • It's literally fermenting inside of the hay

    它真的在乾草裡發酵了。

  • the way they did it in the olden days.

    他們在過去的日子裡做的方式。

  • Wow, that is in-frickin-tense.

    哇,那是在frickin -tense。

  • Like does that not look appealing to you?

    就像你不喜歡這樣嗎?

  • It looks awful, right?

    它看起來很可怕,對不對?

  • Whatever, I'm gonna eat it you guys.

    不管怎麼樣,我都要吃了你們。

  • Okay so I'm just gonna scoop some.

    好吧,所以我只是要去舀一些。

  • Oh god, so sticky.

    哦,天哪,這麼粘人。

  • I'm gonna scoop some out.

    我要去挖一些出來。

  • I don't think you guys can properly see

    我想你們不能正確地看到。

  • what's occurring here.

    這裡發生的事情。

  • Gonna emphasize the stringiness of this,

    要強調這一點的弦外之音。

  • how when you try to get a hold of it.

    怎麼當你想得到它的時候。

  • Here we go. (intense music)

    在這裡,我們去。(激烈的音樂)

  • Oh my god it's so slippery now.

    哦,我的上帝,它是如此的溼滑現在。

  • Wow.

    哇哦

  • No.

    不知道

  • This is the best natto I've ever had.

    這是我吃過的最好的納豆。

  • (victorious music) Wow, mm.

    (勝利的音樂)哇,毫米。

  • Holy shit, it's so good!

    我靠,太爽了!

  • Normally it's so pungent and slimy,

    平時是那麼的刺鼻,黏糊糊的。

  • but this is seriously amazing.

    但這是嚴重的驚人。

  • I'm really sorry for how gross this looks.

    我真的很抱歉,這看起來很噁心。

  • Wow.

    哇哦

  • Oh my gosh, it's genuinely so much better

    哦,我的天哪,它是真正的好多了。

  • than the rest of the natto I've ever had.

    比我吃過的其他納豆都要好。

  • - [Simon] You had your own yesterday, girl,

    - [西蒙]你昨天有你自己的,女孩。

  • you can't take my natto!

    你不能拿我的納豆!

  • It's natto fair.

    這是納豆的公平。

  • - Maybe it will natto be your thing.

    - 也許它將納豆是你的事。

  • - [Simon] Well, we better natto give you any

    - [西蒙]好吧,我們最好納豆給你任何。

  • 'til I try it!

    直到我試過了!

  • - That's natto going to be an option.

    - 那就是納豆要成為一種選擇。

  • Your go!

    你去吧!

  • (clock ticking)

    (時鐘滴答聲)

  • - [Simon] I do natto honor your bad puns.

    - [西蒙]我做納託尊重你的壞雙關語。

  • - I think you already said that!

    - 我想你已經說過了!

  • That's natto enough!

    納豆夠了!

  • - Why are you so close to my rice and my natto?

    - 你為什麼離我的米和納豆這麼近?

  • 'Cause this is me right now.

    因為這就是我現在的狀態。

  • Look at this.

    看看這個

  • - I'm natto to tell you!

    - 我是納豆告訴你!

  • That's not enough room by the way.

    順便說一句,空間不夠用。

  • - Not enough?

    - 不夠嗎?

  • I need more big bowl?

    我需要更多的大碗?

  • What?

    什麼?

  • Oh boy.

    哦,天啊

  • Oh look at it all sticky!

    哦,你看它都黏糊糊的!

  • What?

    什麼?

  • This is it, just like that?

    就是這樣,就這樣?

  • How do I?

    我怎麼做?

  • - [Martina] Right, that's exactly my reaction!

    - 對,這正是我的反應!

  • - What am I supposed to do here?

    - 我應該在這裡做什麼?

  • - [Martina] Right.

    - [Martina]對。

  • So many questions.

    這麼多問題。

  • - Wow. - I know!

    - 哇,我知道!- 我知道!

  • I was by myself going what am I doing with my life?

    我一個人在想我這輩子要幹什麼?

  • - [Simon] I don't think this is a one person job.

    - 我不認為這是一個人的工作。

  • - [Martina] Well it was!

    - 是的!

  • - Oh look at all that sticky icky.

    - 哦,看看那些粘稠的冰塊。

  • Stringing everywhere.

    到處都是字符串。

  • Wow.

    哇哦

  • All right!

    好吧!

  • Look at all this stringy,

    你看,這一切都很奇怪。

  • disgusting.

    噁心的。

  • This just looks so unappealing to me.

    這對我來說太不吸引人了。

  • I have no idea why sticky food

    我不知道為什麼粘性食物

  • is such a big thing in Japan.

    在日本是這麼大的事情。

  • This and okra and (speaking in foreign language),

    這個和秋葵和(講外語)。

  • I don't get the appeal.

    我不明白上訴。

  • Okay so pour some of this (speaking in foreign language).

    好吧,那就倒點這個(講外語)。