字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 - [Presenter] This is Elena Fast, - 我是埃琳娜-法斯特 a Criminal Deference Attorney and former prosecutor 刑事辯護律師和前檢察官。 with the Brooklyn DA's office. 與布魯克林檢察官辦公室。 - I've handled everything from simple drug possession - 我處理過所有的事情 從簡單的藏毒 all the way up to homicides. 一直到殺人案。 - [Presenter] Today, Elena is going to break down - 今天,Elena將分析一下 what's right and wrong in some 孰是孰非 of Hollywood's greatest court scenes. 好萊塢最偉大的宮廷場景。 [tense music] [緊張的音樂] - You can see I'm broadcasting from my living room. - 你可以看到我在客廳裡廣播。 The criminal justice world is also shut down 刑事司法界也被關閉了 due to the Coronavirus. 由於冠狀病毒。 So, our whole firm has been operating from our homes. 所以,我們整個公司都是在家裡經營。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] First up, The Dark Knight. 首先是《黑暗騎士》。 - Heads I'll take it, tails he's all yours. - 正面我要了,反面他是你的了。 - Oh yeah? - 哦,是嗎? You wanna flip a coin to see who leads? 你想拋硬幣看誰領先? - No one ever flips a coin in the middle - 從來沒有人在中間拋擲硬幣 of trial to figure out who is first chair, 的審判,以找出誰是第一把交椅。 meaning lead attorney, or who's second chair, 意思是首席律師,或者誰是第二把交椅。 meaning co-council but co-council in a junior capacity. 意思是說,聯合委員會,但聯合委員會的地位較低。 Trials are incredibly stressful, 審判的壓力非常大。 and as much as you can plan ahead, you do. 而你能提前規劃多少,你就做多少。 - With Carmine Falcone in Arkham - 與卡明-法爾科內在阿卡姆 someone must have stepped up to run the so called family. 一定有人站出來管理這個所謂的家族。 Is that man in this court room today? 那個人今天在這個法庭上嗎? - So, the witnesses are actually not permitted - 所以,證人其實是不被允許的 at trial to give their answer by nodding 審判時點頭示意 or by shaking their head. 或通過搖頭。 If the witness had done so, 如果證人這樣做了。 the attorney that was asking the questions 發問的律師 would have made a record saying 會有記錄說 "I see you nodding your head up and down, "我看你上上下下都在點頭。 "what do you mean by that?" "你這是什麼意思?" Because there is a stenographer that takes down 因為有一個速記員,可以記下。 word for word the testimony that is given. 逐字逐句的證言。 - Maroni? - 馬羅尼? He's a fall guy. 他是個墮落的傢伙。 I'm the brains of the organization. 我是組織的大腦。 [audience laughs] [觀眾笑] - [Judge] Order. - [法官]命令。 - [Lawyer] Permission to treat the witness as hostile. - [律師]允許將證人視為敵意。 - [Judge] Granted. - [法官]準許。 - Asking the judge to treat the witness as hostile - 要求法官將證人作為敵意對待。 means that instead of asking them open ended questions 這意味著,與其向他們提出開放式的問題 like you would do on a direct examination of your witness, 就像你對你的證人進行直接詢問一樣。 you ask the judge for permission to ask yes or no questions, 你請求法官允許你問 "是 "或 "否 "的問題。 and that way you limit whatever the witness is able 這樣一來,你就會限制證人的任何能力 to say with limiting him or her to yes or no responses. 限制他或她說 "是 "或 "否 "的回答。 - Hostile? - 敵意? I'll show you hostile! [audience gasps] 我讓你看看敵意![觀眾喘息] [witness groans] [證人呻吟] - So, I would say it's probably impossible, - 所以,我想說這可能是不可能的。 maybe nearly impossible, to get a gun into a courtroom. 也許幾乎是不可能的, 讓槍進入法庭。 Attorneys in federal court actually have it way worse 聯邦法院的律師其實比這更糟 than you probably do through TSA pre-check. 比你可能做通過TSA預檢。 They scan all of your belongings, 他們會掃描你所有的物品。 they take away all of your electronics with the exception 他們會拿走你所有的電子產品,除了。 of maybe a single cell phone, 的也許是一部手機。 if you have a special pass for it. 如果你有一個特殊的通行證。 You go through metal detectors, you get wanded, 你要通過金屬探測器,你會被鞭打。 and it's a very secure environment. 而且是一個非常安全的環境。 I haven't heard of a single case where someone was able 我還沒聽說過一個案例,有人能夠... to bring a gun in to either state 攜帶槍支進入任何一個州 or federal court in New York. 或紐約的聯邦法院。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] Next up is Legally Blonde. 接下來是 "合法的金髮女郎"。 - Get up. - 起來吧 - What? - 什麼? - You're fired. - 你被解僱了 I have new representation. 我有新的代表。 - So, firing you lawyer mid trial - 所以,在庭審中解僱你的律師 is probably the silliest thing you could do. 可能是你能做的最愚蠢的事情。 If you have any sort of concerns about your representation 如果您對您的代理有任何疑慮,請聯繫我們。 or how things are going, 或事情的進展情況。 that should all be taken care of before trial. 這些都應該在審判前處理好。 [gentle music] [輕柔的音樂] As much as I love Elle Woods, the attire is absolutely 雖然我很喜歡艾爾-伍茲,但這身打扮絕對是... not accurate as to what attorneys wear in real life. 對於律師在現實生活中的穿著並不準確。 There's no sandals allowed in court, 在法庭上不能穿涼鞋。 and even if you wear a dress, 而且就算你穿了裙子。 you're still required to wear some sort 你仍然需要穿某種 of blazer or jacket over it. 的西裝外套或夾克衫。 Could've been pink, but she was missing a jacket. 可能是粉紅色的,但她少了一件外套。 - Your honor, rule 3.03 of the Supreme Judicial Court - 法官大人,最高司法法院第3.03條規定 states that a law student may appear 規定法律系學生可以出庭 on behalf of a defendant in criminal proceedings. 代表刑事訴訟中的被告; - This is very inaccurate. - 這是很不準確的。 This would never happen. 這絕不會發生。 No law student would be allowed 不允許法律系學生 to conduct a cross examination 詰問 of the most important witness on a homicide trial 最重要的證人 without ever doing a cross examination 不加盤問 or any sort of trial work beforehand. 或事先進行任何形式的試驗工作。 The first case that I tried, I still remember this, 我試過的第一個案例,我還記得這個。 it was a search warrant with a crack rock in the bedsheets. 這是個搜查令,床單裡有一塊裂紋石。 It's baby steps. 這是小步快跑。 - Had you ever gotten a perm before? - 你以前燙過頭髮嗎? - Yes. - 是的,我知道 - How many would you say? - 你說有多少? - Two a year since I was 12. - 從我12歲開始,每年都有兩個。 You do the math. 你來算算看 - You know, a girl in my sorority Tracy Marcinko - 你知道,我的聯誼會的一個女孩特雷西-馬金科。 got a perm once. 燙了一次頭髮。 - So, you do not get to talk about yourself - 所以,你沒有機會說自己的事 or tell stories when you're in a trial. 或在審判時講故事。 You're not allowed to do this during jury selection, 你不允許在挑選陪審團時這樣做。 or your opening, and especially not 或你的開場白,尤其是不 when you're examining a witness. 當你詢問證人的時候 - If in fact you weren't washing your hair, - 如果事實上你沒有洗頭。 as I suspect you weren't because your curls are still 因為我懷疑你沒有,因為你的捲髮還在。 in tact, wouldn't you have heard the gunshot? 你不會聽到槍聲嗎? And if in fact you had head the gunshot, 而如果事實上你有頭的槍聲。 Brooke Windham wouldn't have had time 布魯克-溫德漢姆不會有時間。 to hide the gun before you got downstairs. 在你下樓之前把槍藏起來。 - As exciting as this is to be on a roll, - 雖然這是很激動人心的事情,但也是在所難免的。 unfortunately you don't get to ask compound questions. 不幸的是,你沒有得到問複合問題。 They have to get separated out. 他們必須分離出來。 - You however, had time to hide the gun, didn't you Chutney? - 不過,你有時間把槍藏起來,不是嗎,辣醬? After you shot your father. 在你射殺你父親之後 - I didn't mean to shoot him. - 我不是故意要殺他的 I thought it was you walking through the door! 我還以為是你進門了呢! - This is a very cinematic moment. - 這是一個很有電影感的時刻。 It hasn't happened in my professional career 在我的職業生涯中還沒有發生過 where I've been able to break a witness down 在那裡,我已經能夠打破一個證人下來 to the point of confession. 到了懺悔的地步。 And I can't think of a single colleague 我想不出一個同事的名字 that has gotten this accomplished. 已經得到了這個成就。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] Next up, My cousin Vinny. 下一個,我的表弟Vinny。 - Can you tell me, - 你能告訴我。 what would the correct ignition timing be 正確的點火時機是什麼 on a 1955 Bel Air Chevrolet, with a 327 cubic inch engine, 一輛1955年的Bel Air雪佛蘭,搭載327立方英寸的發動機。 and a full barrel carburetor? 和全筒式化油器? - It's a bullshit question. - 這是個狗屁問題。 - Does that mean that you can't answer it? - 那是不是意味著你不能回答呢? - It's a bullshit question, it's impossible to answer. - 這是個扯淡的問題,不可能回答。 - Impossible because you don't know the answer! - 不可能,因為你不知道答案! - Nobody could answer that question! - 沒有人能夠回答這個問題! - So, I don't think any attorney would ever, ever, - 所以,我不認為任何律師會永遠,永遠。 get this close to a witness during their testimony, 在證人作證時離證人這麼近。 because you, one, are invading their personal space, 因為你這個人,侵犯了他們的私人空間。 and two, you're not really sure what reaction 第二,你不確定會有什麼反應。 you're going to get from them. 你要從他們那裡得到。 - Watch this. - 看這個。 - 'Cause Chevy didn't make a 327 in '55, - 因為雪佛蘭在55年沒有生產327發動機。 the 327 didn't come out until '62. 327沒有出來,直到'62。 And it wasn't offered in the Bel Air 而且貝爾艾爾也不提供這種服務 with a four barrel carb 'til '64. 直到64年還用著四管汽化器。 - So, this is the number one thing - 所以,這是首要的事情 they teach you in law school, 他們在法學院教你。 and that's not to ask any questions 這不是問任何問題 that you don't know the answer to, 你不知道答案的。 especially when this is done at trial before a jury. 特別是在陪審團的審判中這樣做。 So, this is lawyering 101 gone bad. 所以,這是律師的101個壞了。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] Next up, 12 Angry Men. 接下來是《十二怒漢》。 - Now, are you trying to tell me that this knife - 現在,你是想告訴我,這把刀... really fell through a hole in the boy's pocket? 真的從男孩口袋裡的洞裡掉了出來? Someone picked it up off the street, 有人在街上撿到了它。 went to the boy's house and stabbed his father with it, 到男孩的家裡,用它刺傷了他的父親。 just to test it's sharpness? 只是為了測試它的清晰度? - No, I'm just saying it's possible the boy - 不,我只是說有可能是那個男孩子 lost his knife and that somebody else stabbed his father 他的刀丟了,還有人刺傷了他的父親。 with a similar knife, it's just possible. 用類似的刀,只是可能。 - So, this juror is doing what every defense attorney - 所以這個陪審員在做每個辯護律師都會做的事情。 wants him or her to do, and that's question the evidence 他想讓他或她做什麼,那就是質疑證據。 and hold the government to their burden. 並要求政府為其負擔。 This juror does not seem convinced that this knife 這名陪審員似乎不相信這把刀子 is so unique that there's no other plausible explanation 惟妙惟肖,別無他解 as to how the crime could have happened. 罪行是如何發生的; - [Man] Where did that come from? - 這是從哪裡來的? [men shouting] [男人喊] - Where did you get it? - 你從哪裡弄來的? - I went out walking for a couple of hours last night. - 昨天晚上我出去散步了幾個小時。 I walked through the boy's neighborhood. 我走過那個男孩的街區。 I bought that in a little pawn shop 我在一家小當鋪買的 just two blocks from the boy's house. 就在離男孩家兩個街區的地方。 - So, this is all sorts of bad. - 所以,這是各種不好的。 One of the things that the judge says 法官說的一件事 is you're not allowed to do any additional research, 是你不允許做任何額外的研究。 you can't read about the case, 你不能看這個案子。 you can't talk to anyone about the case, 你不能和任何人談論這個案子。 you also can't go to the crime scene. 你也不能去犯罪現場。 What this juror seemed to have done is actually gone out 這個陪審員似乎做了什麼,其實是出去了。 to the crime scene to conduct his own investigation. 到犯罪現場進行自己的調查。 - You're asking us to believe that somebody else - 你是要我們相信,別人... did the stabbing with exactly the same kind of knife? 捅了完全相同的刀子嗎? - The odds are a million to one. - 賠率是百萬分之一。 - It's possible. - 這是有可能的。 - But not very probable. - 但可能性不大。 - So, the government's burden is beyond a reasonable doubt - 所以,政府的責任是排除合理的懷疑 and all the defense needs to do is have a shot 而所有的防守需要做的是有一個鏡頭。 at there being some other possibility 有可能 or any other explanation. 或任何其他解釋。 So, defense has no burden in this case, 所以,在本案中,辯方沒有責任。 it's all on the government and it seems that the jurors here 這一切都在政府身上,似乎這裡的陪審員們 are slowly becoming skeptical of the government's case. 正在慢慢地對政府的案子產生懷疑。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] Up next, we have The Lincoln Lawyer. 接下來,我們有請《林肯律師》。 - [Lawyer] You were with Miss Campo - 你和坎波小姐在一起。 on the night of March 6th? 3月6日晚,? - Yep. - 是的。 We went on a date to the Association, 我們去協會約會了。 then I took her back to her place for another date. 然後我把她帶回她的住處,再次約會。 - And did you have sexual relations? - 那你有沒有發生性關係? - About 400 bucks worth. - 大約400塊錢的價值。 She earned every single cent. 她賺到了每一分錢。 - In real life this would be a lot longer, - 在現實生活中,這將是一個很長的時間。 a lot more thought out. 多想了很多。 This witness does not appear to be a sympathetic person 這個證人似乎不是一個有同情心的人。 or someone that the jury would like. 或陪審團喜歡的人。 If anything, the jury would think this guy's a sleazebag, 如果有的話,陪審團會認為這傢伙是個混蛋。 and if this is how he is behaving in court, 如果這是他在法庭上的表現。 he may be responsible for hurting the woman 他可能要為傷害該女子負責 and for punching her. 併為打她。 That is not something that would happen in real life 這在現實生活中是不會發生的。 because the prosecutor meets with the witnesses 因為檢察官會見了證人 a handful of times in order for the prosecutor 幾次,以使公訴人 to kind of clean them up a little 某種程度上說,他們清理了一下 and put forth the most presentable version 擺出最得體的版本 of the witness to the jury. 證人對陪審團的影響。 - When you left Mr Talbot, what condition was she in? - 你離開塔爾博特先生時,她的情況如何? Was she hurt? 她受傷了嗎? - No. - 不知道 She was fine. 她很好。 - She did not look like this? - 她不是這樣的嗎? - Man, what kind of sick bastard does something like that? - 夥計,什麼樣的變態混蛋才會做這樣的事? - So, as the defense attorney, - 所以,作為辯護律師。 I would probably object to his characterization 我可能會反對他的定性 of someone as a sick bastard, 的人作為一個生病的混蛋。 that is incredibly prejudicial, 這是令人難以置信的偏見。 and what you're trying to do is for the jury 你想做的是讓陪審團... to make up their own mind rather than rely 自己的想法,而不是依靠 on anybody else's characterization 旁門左道 of your client or the actions. 你的客戶或行動。 - Isn't it true that before you left Miss Campo's apartment - 在你離開坎波小姐的公寓之前,是不是真的? she asked you to repeatedly strike her 她讓你反覆打她 in the face with your left first? 先用左手打臉? - Your Honor, Mr. Haller is just muddying - 庭上,哈勒先生只是在混淆視聽。 the waters with outrageous statements. 用令人髮指的言論把水。 - So, the defense job is to muddy the waters. - 所以,保衛工作就是把水攪渾。 It's not necessarily to get your client in a huddle, 不一定要讓客戶圍觀。 but every little bit helps. 但每一個小的幫助。 If the jury's sitting there and they're thinking 如果陪審團坐在那裡,他們在想... ... "Well, there is another explanation for these injuries," "嗯,這些傷勢還有另一種解釋"。 and if you have the jury thinking 如果你讓陪審團認為 that something else may have happened, 可能發生了其他的事情。 you're getting closer and closer to either a hung jury 你越來越接近要麼懸空的陪審團, or to an outright acquittal, 或直接無罪釋放。 if the jurors have doubts, they can't convict. 如果陪審員有疑問,他們就不能定罪。 - Do you a prostitute named Shaquille Barton? - 你是叫沙奎爾-巴頓的妓女嗎? [laughs] [笑] Work name is Shaquilla Shakels? 工作名字叫沙奎拉-沙克爾斯? - Yeah, yeah. - 是啊,是啊。 I seen her once. 我見過她一次。 - And if I brought her in here and she said - 如果我帶她來這裡,她說: "Yes, Mr. Haller he did strike me "是的,哈勒先生,他確實打動了我 "with his left fist in my face," "用他的左拳打在我臉上" - She'd be lying. - 她在撒謊。 - So, this is why a lot of preparation goes a long way. - 所以,這就是為什麼大量的準備工作會有很大的作用。 It's very common for defense attorneys 這是很常見的辯護律師 to hire investigators to develop their strategy. 僱用調查員制定戰略; I can't tell you how many times we've been able 我不知道有多少次,我們已經能夠。 to dig up dirt or discover really unfavorable things 刨根問底 about a witness even if they had nothing 證人的事,即使他們一無所知 to do with the case. 與本案有關。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] Next up, Law Biding Citizen. 接下來是守法公民。 - In light of Mr. Shelton's economic means - 考慮到謝爾頓先生的經濟能力。 and his potential flight risk, the egregious nature 和他潛在的逃亡風險,以及他的惡劣性質。 of both Mr. Ames and Mr. Darby's deaths, Ames先生和Darby先生的死亡。 the state requests the bail be denied, Your Honor. 州政府請求拒絕保釋,法官大人。 - So, what we just watched was an application - 所以,我們剛才看到的是一個應用。 by Jamie Fox's character to the judge. 由傑米-福克斯的角色向法官。 Not to set any bail on a matter, 不設置任何保釋的事項。 but instead keep the matter on what's called remand, 但卻將此事保持在所謂的還押狀態。 meaning no amount of bail or money will get an individual 意思是說,再多的保釋金和金錢也無法讓一個人得到好處 out until the resolution of the case. 在案件解決之前,出。 - I am not a flight risk, - 我不是一個飛行風險。 and this is my first alleged offense. 而這是我第一次被指控的犯罪行為。 And the prosecution has not presented 而檢方並沒有提出 one single piece of evidence against me. 一件對我不利的證據。 Now in these circumstances, 現在在這種情況下。 unless the state has obtained some new piece 除非國家獲得一些新的 of information relating to my involvement 與我的參與有關的資訊 in the matter in question, 在有關問題上。 then I find it highly prejudicial, even constitutionally 那麼,我覺得這是非常不利的,甚至是憲法上的。 offensive to keep me detained without bail. 攻擊性的,讓我被拘留而不能保釋。 - So, this is a phenomenal bail application - 所以,這是一個驚人的保釋申請 by Gerard Butler's character, 由傑拉德-巴特勒的角色。 and it's very impressive for someone 刮目相看 that's doing this without an attorney. 這是做這個沒有律師。 I think in real life an attorney would still be by his side. 我想在現實生活中律師還是會在他身邊的。 It's way too risky to let an individual 讓一個人去做太冒險了。 without presumably any special legal training 沒有受過專門的法律培訓 to make a bail application 申請保釋 on a double homicide case on their own. 獨自處理一起雙重殺人案。 - [Judge] I will grant bail in the amount of, - [法官]我將準許保釋金額為: - Your Honor, I would caution you not to do that. - 法官大人,我想提醒你不要這麼做。 [laughs] - Thank you. [笑] 謝謝你。 - Excuse me? - 你說什麼? - No, I don't think I will excuse you. - 不,我不認為我會原諒你。 You see, this is what I'm talking about. 你看,這就是我說的。 You were about to let me go, 你正要讓我走。 are you kidding me? 你在開玩笑吧? This is why we're here in the first place. 這就是我們來這裡的初衷。 - So, I think, - 所以,我想。 bail on a double homicide 保釋金 is exceedingly rare. 是極其罕見的。 It seems that he has a huge issue with the judge 看來,他對法官有很大的意見。 just buying his pitch 信口開河 and considering bail 並考慮保釋 based on what the conduct is in this case. 根據本案的行為是什麼。 I've seen defendants tell the judge to go sit on it 我見過被告人叫法官去坐著等 or curse the judge out, but that's typically done 或罵法官,但那是典型的做法。 not when bail is about to be granted, 不,當保釋即將被準許時。 but when bail is set too high or bail is denied. 但當保釋金定得過高或保釋金被拒絕時。 [machine whirs] [tense music] [機器whirs] [緊張的音樂] - Last up, we have Fracture. - 最後一個,我們有 "斷裂"。 - [Man] Mr. Beecham. - 比徹姆先生 This here man addresses the court. 這個人在法庭上發言。 - I'm very sorry, Your Honor. - 我很抱歉,法官大人 Very sorry. 非常抱歉 It's a long story. 這是一個很長的故事。 - I mean, it happens where you end up - 我的意思是,它發生在哪裡你結束 wearing the wrong thing to court. 穿著錯誤的東西上法庭。 I have a colleague of mine of that can't figure 我有一個同事的,不明白的 out his brown shoes. 出他的棕色鞋子。 So, at least Mr. Beecham apologized 所以,至少比徹姆先生道歉了。 to the judge for wearing attire 著裝 that is not necessarily court appropriate, 這不一定適合法院。 but at least he's got a jacket on. 但至少他有一個外套上。 - Do you wish to enter a plea at this time? - 你想在這個時候進行辯護嗎? - Not guilty, but I also want to waive my right - 我無罪,但我也想放棄我的權利。 to council and represent myself. 理事,並代表我自己。 - Surely you won't have trouble - 你一定不會有問題的 finding an attorney, Mr. Crawford? 找律師嗎 克勞福德先生? - No, but I want to do it myself. - 不,但我想自己做。 - So, individuals are able to represent themselves. - 所以,個人能夠代表自己。 In New York, that's called going pro se, 在紐約,這叫自訴。 where you act as both the individual on trial 在這裡,你既是受審者,又是 and also as the attorney. 併兼任律師。 Typically what happens, is even if you don't want 通常情況下,即使你不想要 to get an attorney, the judge makes you get an attorney, 要找律師,法官讓你找律師。 not for the purposes of them conducting the proceeding, 而不是為了他們進行程序的目的。 but for the purposes of acting as your legal advisor. 但作為您的法律顧問的目的。 - Mr. Crawford wants to go pro per, - 克勞福德先生想去專業每。 that's gonna take a while. 這是要花一段時間。 Sadly, I won't be here for it. 遺憾的是,我不會在這裡參加。 The People have no objection. 人民不反對。 - You honor, I'd like to waive my right - 閣下,我想放棄我的權利。 to a preliminary hearing and go direct 初步審訊並直接進行 to trial as soon as possible, 儘快審判。 does that help you Mr. Beecham? 這對你有幫助嗎 比徹姆先生? - So, waiving a preliminary hearing and going straight - 所以,放棄初審,直奔主題 to trial is an irresponsible thing to do for the defense. 審判是對被告人不負責任的做法。 Generally speaking, time is on the side 一般來說,時間是站在一邊的 of the defense when it comes to criminal matters, 刑事案件時,辯護人的。 because the attorneys and the investigators really need 因為律師和調查人員真的需要。 to get up to speed on the case and figure 儘快瞭解案情,弄清真相 out as much information as they can, 出盡可能多的資訊,他們可以。 because the government most likely has been 因為政府很可能已經 on this case for weeks, months, 在這個案子上呆了幾個星期,幾個月。 in some situations, even years. 在某些情況下,甚至是幾年。 - [Judge] You don't have to worry - [法官]你不必擔心。 about Mr. Beecham, Mr. Crawford. 關於比徹姆先生,克勞福德先生。 District Attorney's Office will assign another prosecutor. 地區檢察官辦公室將指派另一名檢察官。 - No, I like Mr. Beecham. - 不,我喜歡比徹姆先生。 - Mr. Beecham, - 比徹姆先生 he likes you. 他喜歡你 - The secretaries offices have, in some situations, - 在某些情況下,祕書辦公室有: hundreds of prosecutors and, 數百名檢察官和。 I wish we could pick who we did cases with, 我希望我們能選擇和誰一起辦案。 it'd make my job a lot easier. 這將使我的工作更容易。 Now that we've seen a few of these clips, 現在,我們已經看到了一些這些片段。 we know that Hollywood doesn't always get it right. 我們知道,好萊塢並不總是得到它的權利。 So, if you do have jury duty 所以,如果你真的有陪審團義務 or if you're testifying at a court proceeding, 或者如果你在法庭程序中作證。 just please remember none of us are that 請記住,我們都不是 good looking in real life. 好看的在現實生活中。
B1 中級 中文 律師 證人 法官 陪審團 先生 審判 律師實錄:從《黑暗騎士》到《金髮女郎》的刑事法庭場景|《名利場》雜誌 (Lawyer Fact Checks Criminal Court Scenes, from 'The Dark Knight' to 'Legally Blonde' | Vanity Fair) 14 2 林宜悉 發佈於 2020 年 10 月 24 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字