Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - Ah, the pumpkin spice latte, an autumnal joy to behold.

    - 啊,南瓜香料拿鐵,秋天的喜悅,讓人目不暇接。

  • It's that time of year

    現在是一年中最重要的時刻

  • when you can find pumpkin spice anything.

    當你能找到南瓜香料的任何東西。

  • Pumpkin spice Cheerios, pumpkin spice butter,

    南瓜香料Cheerios,南瓜香料黃油。

  • pumpkin spice protein powder, pumpkin spice dog treats.

    南瓜香料蛋白粉,南瓜香料狗糧。

  • It might be hard to believe,

    這可能很難讓人相信。

  • but pumpkin spice wasn't always that basic.

    但南瓜香料並不總是那麼基本。

  • Travel back a couple hundred years

    回到幾百年前

  • and pumpkin spice was only in pies.

    和南瓜香料只在餡餅。

  • Crazy. I know.

    瘋了,我知道我知道,我知道

  • So, how did it turn into the omnipresent spice

    那麼,它怎麼會變成無所不在的香料呢?

  • we can't help but fall for today?

    我們不能不為今天的事而傾倒?

  • Do you see what I did?

    你看到我做了什麼嗎?

  • Did you like that?

    你喜歡嗎?

  • Or was that cheesy?

    還是很俗氣?

  • This is why we're so obsessed with pumpkin spice

    這就是為什麼我們對南瓜香料如此痴迷的原因。

  • in six minutes.

    在六分鐘內。

  • Ready? Let's go.

    準備好了嗎?我們走吧

  • To truly understand pumpkin spice,

    要真正瞭解南瓜香料。

  • we have to start with the history of the pumpkin.

    我們要從南瓜的歷史說起。

  • 10,000 years ago in a cave in Mexico

    一萬年前,在墨西哥的一個山洞裡。

  • a smaller, more bitter pumpkin took its first baby steps.

    一個更小、更苦的南瓜邁出了它的第一步。

  • Today, we're more into stabbing pumpkins

    今天,我們更喜歡捅南瓜了

  • than actually eating them.

    比實際吃他們。

  • But back in the day, pumpkin was a popular food.

    但在當年,南瓜是一種很受歡迎的食物。

  • Over thousands of years,

    幾千年來。

  • people indigenous to the Americas cultivated the plant

    菊花

  • so it could be cut up, baked, boiled, and eaten.

    所以可以切開、烤、煮、吃。

  • And because the pumpkin was relatively

    而且因為南瓜比較

  • easy to grow in the Americas,

    容易在美洲種植。

  • pumpkin became a staple of the American colonists diet.

    南瓜成為美國殖民者飲食的主食。

  • Yeah, the pilgrims even used pumpkins to make beer.

    是啊,朝聖者甚至用南瓜來釀啤酒。

  • We have pumpkin in the morning

    我們有南瓜在早上

  • Pumpkin in the noon

    在中午的南瓜

  • If it were not for pumpkin we would be undoon

    如果不是因為南瓜,我們會undoon的

  • (glasses clinking) Hey! Hey!

    嘿!

  • I'm a pilgrim.

    我是個朝聖者

  • Their love of that giant squash was even felt overseas.

    他們對那個巨無霸瓜子的喜愛甚至在海外都能感受到。

  • And in France chefs began sweetening this potato mash

    在法國,廚師們開始給這種土豆泥加糖

  • into a pastry to make a tart.

    成麵餅,做成蛋撻。

  • They called pumpkin, pepion, which means melon,

    他們叫南瓜,pepion,就是瓜的意思。

  • which the English then translated to pumpion,

    英國人則將其翻譯為pumpion。

  • almost pumpkin, almost.

    幾乎是南瓜,幾乎。

  • The States adapted these early recipes and names

    各國對這些早期配方和名稱進行了調整

  • to create an early version of the pumpkin pie

    創作出早期版本的南瓜餅。

  • which became a celebrated food among abolitionists

    殘羹冷炙

  • and anti-slavery activists

    和反奴隸制活動家

  • who could easily grow the pumpkin on their own,

    誰能輕易地自己種植南瓜。

  • i.e. without slave labor.

    即沒有奴隸勞動。

  • Now pumpkin pie became a quintessential autumn flavor

    現在,南瓜餅成了秋天的一種典型味道。

  • when Sarah Hale, the 19th century Martha Stuart,

    當莎拉-黑爾,19世紀的瑪莎-斯圖亞特。

  • helped establish Thanksgiving

    感恩節

  • and the pumpkin pie as an essential Yankee dish.

    和南瓜派作為美國佬必不可少的一道菜。

  • Now before Hale,

    現在在黑爾面前。

  • Thanksgiving was primarily celebrated in New England

    感恩節主要是在新英格蘭地區慶祝的。

  • and every state had a different date for the holiday.

    而每個州都有一個不同的節日日期。

  • Hale wrote letters to four presidents

    黑爾給四位總統寫信

  • calling to nationalize the holiday.

    呼籲將節日全國化。

  • Dear President Lincoln,

    親愛的林肯總統,

  • I really think this Thanksgiving idea has legs,

    我真的覺得這個感恩節的點子很有道理。

  • turkey legs, if you get what I mean.

    火雞腿,如果你明白我的意思。

  • Finally, President Lincoln took up her cause

    最後,林肯總統接受了她的事業

  • as a way to unite the States after the Civil War,

    作為南北戰爭後團結各州的一種方式。

  • plus the pumpkin was already associated with abolition

    再加上南瓜已經和廢奴聯繫在一起。

  • so it really fit the holiday perfectly.

    所以它真的非常適合這個節日。

  • And yes, Thanksgiving has its own problematic history,

    是的,感恩節也有自己的問題歷史。

  • but it's really always just been an excuse

    但它實際上一直只是一個藉口。

  • to bring together family and food,

    把家人和食物聚集在一起。

  • specifically pompkin.

    特別是鯧魚。

  • But enough about pumpkin because you might not realize it,

    但關於南瓜的事情就不多說了,因為你可能沒有意識到。

  • but pumpkin spice doesn't actually contain any pumpkin.

    但南瓜香料實際上並不包含任何南瓜。

  • It's more pumpkin adjacent flavors.

    更是南瓜相鄰的味道。

  • And come fall, it's everywhere.

    而到了秋天,到處都是它的身影。

  • So, when and how did the pumpkin spice mix start?

    那麼,南瓜香料混合料是什麼時候、怎麼開始的呢?

  • Meet pumpkin spice's precursor,

    見見南瓜香料的前身。

  • aka the spice daddy,

    又名 "香料爸爸"。

  • aka mixed spice.

    也就是混合香料。

  • In it cinnamon's a dominant flavor,

    其中肉桂是主要的味道。

  • along with nutmeg, all spice and a few others,

    以及肉豆蔻、所有香料和其他一些。

  • but it's missing ginger.

    但卻少了生薑。

  • It's close, but daddy spice still gotta make sweet love

    很接近了,但辣妹爸爸還是要做甜蜜的愛。

  • to ginger spice.

    到薑辣。

  • Not that Ginger Spice. That one, yeah.

    不是那個 "薑汁"。那個,是的。

  • In 1796, Amelia Simmons published the recipe

    1796年,阿米莉亞-西蒙斯公佈了食譜。

  • for what we consider the classic American pie flavor

    我們認為是經典的美式餡餅口味。

  • in "American Cookery".

    在 "美國廚藝"。

  • The recipe which made a pudding-like pie filling

    製作布丁狀餡料的食譜

  • called for ingredients like one pint of pompkin

    叫了一品脫的鯧魚等材料。

  • and a spice mix of mace, nutmeg, ginger and all spice.

    以及由梅斯、肉豆蔻、生薑和所有香料混合而成的香料。

  • Yeah. Amelia forgot the damn cinnamon.

    是啊 Amelia忘了那該死的肉桂Amelia忘了那該死的肉桂。

  • But we're getting closer.

    但我們越來越接近了。

  • Fast forward 130 years to the 1930s,

    快進130年,到了20世紀30年代。

  • the Washington Post publishes a pumpkin spice cake recipe

    華盛頓郵報》刊登了一份南瓜餅的食譜。

  • finally freeing the pumpkin spice

    終於解脫了南瓜香料

  • from the confines of the pie.

    從派的範圍內。

  • Companies like Thompson and Taylor, McCormick

    湯普森和泰勒、麥考密克等公司。

  • start selling pumpkin spice blends

    開始銷售南瓜混合香料

  • in order to make cooking easier.

    為了使烹飪更方便。

  • Because measuring out your own cinnamon, ginger, nutmeg

    因為測量出自己的肉桂、生薑、肉豆蔻。

  • and sulfiting agents is so hard, you know.

    和硫化劑是如此艱難,你知道的。

  • And around the turn of the millennium

    而在千禧年前後

  • growing behemoth Starbucks

    龐然大物星巴克

  • started branding its coffees with holiday flavors.

    開始為其咖啡打上節日風味的烙印。

  • Flavors like peppermint mocha to join the eggnog latte,

    薄荷摩卡等口味的蛋奶拿鐵加盟。

  • but they needed something to join the fall lineup.

    但他們需要一些東西來加入秋季的陣容。

  • So in 2003 Starbucks introduced

    所以在2003年星巴克推出了

  • the pumpkin spice latte, the PSL.

    南瓜香料拿鐵,PSL。

  • The pumpkin spice mix was saucified,

    南瓜香料混合物被醬化了。

  • added to espresso and topped with whip cream.

    加入意式濃縮咖啡中,再淋上鮮奶油。

  • Coffee drinkers went crazy for it

    喝咖啡的人都為之瘋狂

  • and it quickly became Starbucks'

    並迅速成為星巴克的

  • top selling seasonal beverage.

    暢銷的季節性飲料。

  • Today, PSLs Twitter account has amassed

    如今,PSL的推特賬號已經積累了大量的。

  • almost 100,000 followers.

    近10萬名追隨者。

  • And over the past 10 years,

    而在過去的10年裡。

  • tweets and means of sprung up

    微博和手段的興起

  • referring to basic girls sipping on pumpkin spice lattes.

    指基本的女孩喝著南瓜香料拿鐵。

  • It's become more than a spice.

    它已經不僅僅是一種調味品了。

  • It's an identity.

    這是一種身份。

  • Okay. So guys, where are we doing brunch?

    好了,夥計們,我們在哪裡吃早午餐?

  • Oh no. I spilled some PSL on my UGGs.

    哦,不,我的UGGs上灑了一些PSL。我把一些PSL灑在了我的UGGs上。

  • Soon other companies started to catch on.

    很快,其他公司也開始跟進。

  • By 2013, sales for pumpkin flavored products

    到2013年,南瓜味產品的銷售。

  • had reached nearly $350 million.

    已達到近3.5億美元。

  • By 2015, more than $500 million.

    到2015年,超過5億元。

  • So why are we so obsessed?

    那麼,我們為什麼如此痴迷呢?

  • Well, that has to do with the seasonal nature

    嗯,這與季節性有關。

  • of the product.

    的產品。

  • We can't get it year round.

    我們一年四季都不能得到它。

  • So we can get it, we want it,

    所以我們可以得到它,我們想要它。

  • and we want as much of it as we can handle.

    我們要儘可能多的處理它。

  • It's called reactance theory. Look it up.

    這就是所謂的電抗理論。去查查吧

  • Today, pumpkin spice things exist completely independent

    如今,南瓜香料的事情完全獨立存在了出來

  • from the pumpkin.

    從南瓜。

  • Pumpkin spice vodka, pumpkin spice cereal,

    南瓜香料伏特加,南瓜香料麥片。

  • pumpkin spice bath salts, pumpkin spice cat food,

    南瓜香料浴鹽,南瓜香料貓糧。

  • pumpkin spice Pringles, pumpkin spice spam.

    南瓜香料Pringles,南瓜香料spam。

  • Pumpkin spice this, pumpkin spice,

    南瓜香料這個,南瓜香料。

  • there's a lot of pumpkin spice.

    有很多南瓜香料。

  • You could exist solely on pumpkin spice products.

    你可以只靠南瓜香料產品存在。

  • I mean, if you wanted to.

    我的意思是,如果你想,

  • And for those of you hating on pumpkin spice

    對於那些討厭南瓜香料的人來說

  • know that you're not just hating on a spice mix.

    知道你不只是恨一個混合香料。

  • You're hating on cinnamon, nutmeg, ginger

    你討厭肉桂、肉豆蔻、生薑。

  • and American history.

    和美國曆史。

  • PSL for life, baby.

    PSL的生活,寶貝。

  • ("Star Spangled Banner")

    ("星條旗")

  • Oh my God, it's cold.

    哦,我的上帝,它的冷。

  • It got so cold.

    它變得如此寒冷。

  • (chuckling)

    (笑著)

  • Oh, well.

    哦,好吧。

  • ("Star Spangled Banner")

    ("星條旗")

- Ah, the pumpkin spice latte, an autumnal joy to behold.

- 啊,南瓜香料拿鐵,秋天的喜悅,讓人目不暇接。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋