Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • At first you might think it's a cold and it could be, but co vid 19 could escalate.

    一開始你可能會認為是感冒,也可能是,但co vid 19可能會升級。

  • Here's what you need to know.

    這裡是你需要知道的。

  • According to the World Health Organization China Joint Mission on Cove in 19 as of February 20th, 80% of laboratory confirmed cases were mild to moderate, 14% were severe and 6% were critical.

    據世界衛生組織中國聯合考察團在19日截止到2月20日,實驗室確診病例中80%為輕度至中度,14%為重度,6%為重症。

  • Just to be clear, Ah, mild case of Covad 19 is not like a mild cold.

    只是想說明一下,啊,輕度的Covad 19的情況下是不喜歡輕微的感冒。

  • The symptoms will still be pretty severe.

    症狀還是會相當嚴重的。

  • Anything less than needing oxygen puts you in this category.

    任何不需要氧氣的東西都會讓你屬於這一類。

  • Severe cases do need supplemental oxygen, and critical ones are defined by respiratory or multi organ failure.

    嚴重者確實需要補氧,危重者以呼吸或多器官衰竭為標準。

  • The symptoms, treatments and timelines of having the disease vary depending on which category patients fall into.

    患病的症狀、治療方法和時限因患者屬於哪一類而不同。

  • So let's break down what having Cove in 19 looks like day to day.

    那麼我們來分析一下19中擁有科夫的日常是什麼樣子的。

  • For each level of severity, it can take as few as two or as many as 14 days after being exposed to the novel coronavirus for the first symptom to develop.

    對於每個嚴重程度,在接觸新型冠狀病毒後,可能只需要2天或多達14天就會出現第一個症狀。

  • This is when it might feel like a cold or the common flu.

    這時可能會感覺到像感冒或普通流感。

  • Many patients developed fevers early on.

    很多患者在早期就出現了發燒的情況。

  • The World Health Organization China Joint Mission saw that about 88% of people who had co vid 19 had a fever.

    世界衛生組織中國聯合考察團看到,約有88%的人有共vid 19發燒。

  • Another study out of China showed that while only 44% of patients had a fever on admission to a hospital, 89% eventually developed one.

    另一項來自中國的研究顯示,雖然只有44%的患者在入院時有發燒,但89%的患者最終會發燒。

  • But there have been some cases that lead with gastrointestinal symptoms.

    但也有一些病例,導致與胃腸道症狀。

  • Diarrhea, nausea, vomiting and or abdominal discomfort may appear a couple of days before respiratory symptoms.

    腹瀉、噁心、嘔吐和或腹部不適可能在呼吸道症狀出現前幾天出現。

  • This isn't the norm, though, because co vid 19 is a respiratory disease.

    但這並不是常態,因為co vid 19是一種呼吸道疾病。

  • That means for most patients the virus will start and end with the lungs.

    這意味著對於大多數患者來說,病毒會從肺部開始,也會從肺部結束。

  • In the early days of infection, the virus invades lung cells.

    在感染初期,病毒會侵入肺部細胞。

  • Specifically, this condemn ege the cilia, the hair like projections that move around to keep airway's clear of mucus and debris.

    具體來說,這個譴責ege纖毛,毛髮一樣的投影,移動,以保持呼吸道的清除粘液和碎片。

  • When cells get infected, they die and shed off, adding to the debris and hindering your body's ability to keep stuff out of the lungs and trachea.

    當細胞受到感染時,它們會死亡和脫落,增加碎片,阻礙你的身體將東西從肺部和氣管中排出。

  • The inflammation causes damage and damage causes mawr inflammation, and this cycle could continue until there's no healthy tissue left.

    發炎導致損傷,損傷導致毛髮炎,這種循環可能會持續下去,直到沒有健康的組織留下。

  • And inflammation might explain why a dry cough is one of the most common symptoms.

    而發炎或許可以解釋為什麼乾咳是最常見的症狀之一。

  • Same goes for shortness of breath and Flem production.

    同樣是呼吸急促,弗林生產。

  • Other symptoms that can appear around this time are fatigue, sore throat, headache, joint or muscle pain, chills and a runny nose.

    其他在這個時候可能出現的症狀還有疲勞、喉嚨痛、頭痛、關節或肌肉疼痛、發冷和流鼻涕。

  • By day, five patients with preexisting conditions might find that they have trouble breathing on, and it usually takes about seven days for a person to go to a hospital.

    到了白天,5個有先天性疾病的患者可能會發現自己呼吸上有困難,一般需要7天左右的時間才能到醫院就診。

  • Mild cases, though, usually clear up by this time.

    不過輕度的病例,一般這個時候就會好了。

  • But those with moderate to critical cases will have developed pneumonia, which can range from non life threatening to severe recovery.

    但中度至重症者會出現肺炎,從不危及生命到嚴重的康復。

  • Time for these patients could be anywhere from a few days to weeks.

    這些患者的時間可能從幾天到幾周不等。

  • For some severe and critical cases, though, symptoms can escalate into acute respiratory distress syndrome.

    但對於一些嚴重和危重的病例,症狀會升級為急性呼吸窘迫綜合徵。

  • A R.

    A R.

  • D s is an illness that happens when fluid buildup in the lungs inflammation triggers a flood of immune cells that are meant to target the infection.

    D s是一種疾病,當肺部發炎中的液體積聚時,會引發免疫細胞的泛濫,而這些細胞的目的是針對感染。

  • They're usually isolated to infected areas, but sometimes the body goes overboard, which is when the immune cells start killing anything in their path, including healthy cells.

    它們通常被隔離在受感染的區域,但有時身體會過度,這時免疫細胞開始殺死路徑上的任何東西,包括健康細胞。

  • RDS is often fatal in critical cases.

    RDS在危急情況下往往是致命的。

  • It can lead to respiratory failure requiring advanced life support, and this is most likely when patients head to the I.

    可導致呼吸衰竭,需要高級生命支持,這時患者最容易前往I。

  • C.

    C.

  • U A.

    U A.

  • R.

    R.

  • D s treatment includes supplemental oxygen and mechanical ventilation.

    D s治療包括補充氧氣和機械通氣。

  • The goal is to get more oxygen into the bloodstream, since the lungs can't when this treatment doesn't work, the lungs are basically two flooded to get any oxygen into your bloodstream.

    目的是讓更多的氧氣進入血液,因為這個治療無效的時候,肺部不能,肺部基本上是兩個氾濫的,不能讓任何氧氣進入你的血液。

  • That's the cause of most co vid 19 deaths, and even when a patient survives this phase, they could be left with permanent lung damage.

    這是大多數co vid 19死亡的原因,即使病人在這個階段存活下來,也可能留下永久性的肺部損傷。

  • SARS punched holes in some infected people's lungs, giving them, ah honey comb effect.

    非典在一些感染者的肺部打了洞,讓他們的肺部有了,啊蜜蜂梳的效果。

  • And these lesions have been seen in people affected by the novel coronavirus, too.

    而這些病變在受新型冠狀病毒影響的人群中也曾出現過。

  • Early studies found that most people who die of the disease will do so within 14 to 19 days.

    早期研究發現,大多數死於該病的人會在14至19天內死亡。

  • On average, people who recover are released from the hospital after 2.5 weeks.

    平均而言,康復者在2.5周後即可出院。

  • But with the most critical cases, recovery could take months.

    但如果是最危急的情況,可能需要幾個月的時間才能恢復。

  • Once a patient is in the recovery period, it's possible that they could still be contagious.

    一旦患者處於恢復期,就有可能還具有傳染性。

  • These people should work with their doctors and public health officials to determine when they're no longer a risk.

    這些人應該與他們的醫生和公共衛生官員合作,以確定他們何時不再是一個風險。

  • As of now, there is no vaccine for the virus, so the best way to avoid getting sick is to avoid being exposed.

    截至目前,還沒有針對該病毒的疫苗,所以避免生病的最好方法就是避免接觸。

  • Covad, 19 spreads easily from person to person through coughing and sneezing.

    科瓦德,19號很容易通過咳嗽和打噴嚏在人與人之間傳播。

  • So wash your hands often and avoid close contact with people who are sick and clean and disinfect surfaces that you use.

    所以要經常洗手,避免與生病的人密切接觸,對使用的表面進行清潔消毒。

  • Daily Cove in 19 should be taken seriously, but most cases are survivable, so stay home, stay clean and don't panic.

    十九大中的每日一灣應該引起重視,但大多數情況下是可以存活的,所以要呆在家裡,保持清潔,不要驚慌。

At first you might think it's a cold and it could be, but co vid 19 could escalate.

一開始你可能會認為是感冒,也可能是,但co vid 19可能會升級。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋