Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • the number of Americans seeking unemployment benefits fell below 800,000 last week for the first time since the pandemic hammered the US economy.

    上週尋求失業救濟的美國人數量降至80萬以下,這是自疫情衝擊美國經濟以來首次。

  • The Labor Department on Thursday said initial claims totaled 787,000.

    勞工部週四表示,初步申請總數為78.7萬。

  • But that number remains very high, indicating a slowing recovery and a struggling job market, and economists predict claims will remain high.

    但這一數字仍然非常高,表明經濟復甦放緩,就業市場舉步維艱,經濟學家預測,索賠額仍將居高不下。

  • They point to the resurgence in new coronavirus cases sweeping the US, saying that could lead to restrictions by state and local governments.

    他們指出,席捲美國的新冠狀病毒病例再次出現,稱這可能導致州和地方政府的限制。

  • More people may shine public venues such as restaurants and bars.

    更多的人可能會在餐廳、酒吧等公共場所發光。

  • Jobless claims have dropped from the record 6.9 million in March, but they remain stuck above the peak during the great recession.

    失業金申請人數已從3月創紀錄的690萬下降,但仍停留在大衰退時期的峰值之上。

  • With funding from the mammoth rescue package earlier this year now depleted, transportation companies and other businesses are laying off or furloughing workers amid subdued demand.

    由於今年年初的鉅額救援方案資金現已耗盡,在需求不振的情況下,運輸公司和其他企業正在裁員或辭退工人。

the number of Americans seeking unemployment benefits fell below 800,000 last week for the first time since the pandemic hammered the US economy.

上週尋求失業救濟的美國人數量降至80萬以下,這是自疫情衝擊美國經濟以來首次。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋