Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • fishing is a relatively small industry in the UK, but it's always been central to Brexit.

    漁業在英國是一個相對較小的行業,但它一直是Brexit的核心。

  • It connects the notions of sovereignty and fairness.

    它連接了主權和公平的概念。

  • It connects to fierce passion on both sides and the U.

    它連接著兩邊的激烈激情和U。

  • K's trade negotiators.

    K的貿易談判代表。

  • No, there are clear expectations have the best fishing grounds on Europe has taken advantage of about 40 years on.

    不,有明確的期望有最好的漁場在歐洲已經利用了大約40年了。

  • We want to take our grounds back.

    我們要收回我們的土地。

  • Focus on fishing is constant in the Brexit process, on the idea that a country should decide who fishes in its waters has a persuasive logic.

    在Brexit進程中,對漁業的關注是不變的,關於一個國家應該決定誰在其水域中捕魚的觀點,有其說服力的邏輯。

  • As this English fishermen puts it, We're an island nation that's profit from their seats.

    正如這位英國漁民所說,我們是一個島國,從他們的座位上獲利。

  • The UK government is in sync with that, saying it will decide who fishes in our waters and on what terms.

    英國政府與之同步,表示將決定誰在我們的水域捕魚,以什麼條件捕魚。

  • But what sounds simple is proving far from it, not least because the UK helped create the situation it now wants to change.

    但事實證明,聽起來簡單的事情遠非如此,尤其是因為英國幫助創造了它現在想要改變的局面。

  • Let's start with deals done in the seventies by the UK and its neighbors.

    讓我們從英國及其鄰國在七十年代所做的交易說起。

  • They're the basis of the quota system that the U uses.

    它們是U使用的配額制的基礎。

  • This is how it works.

    這就是它的工作原理。

  • Here's the U.

    這裡的U。

  • K s exclusive economic zone marked in red, but if you're in the U, it's not exclusive everyone zones are treated as a single shared resource.

    K的專屬經濟區用紅色標示,但如果你在U,它不是專屬大家區被視為單一共享資源。

  • Each country gets a quota based on their fishing catches in the seventies, and individual fishermen and companies can then own a part of that national quota, and that allows them to fish a certain amount.

    每個國家根據七十年代的漁獲量獲得一個配額,然後個人漁民和公司可以擁有這個國家配額的一部分,這樣就可以捕撈一定的數量。

  • So that's the system.

    所以這就是系統。

  • Then, in the nineties, some fishing rights change, some quotas lost value, and some English fishermen sold their quotas to foreign businesses.

    後來到了九十年代,一些漁權發生變化,一些配額失去了價值,一些英國漁民把配額賣給了外國企業。

  • They voluntarily gave up their right to fish their own waters on.

    他們自願放棄了在自己的水域捕魚的權利,在。

  • In that time, those quotas gain value.

    在這段時間裡,這些配額獲得了價值。

  • The BBC found that by 2019 over half of the value of England's fishing quota was controlled by vessels in foreign ownership.

    英國廣播公司(BBC)發現,到2019年,英格蘭漁業配額價值的一半以上被外國所有權的船隻控制。

  • The same was true in Wales, though in Scotland the figure is much lower.

    威爾士的情況也是如此,不過蘇格蘭的數字要低得多。

  • So because of the EU quota system because of foreign ownership, both of which the UK agreed to.

    所以因為歐盟的配額制因為外資所有權,這兩點英國都同意。

  • Europe's boats have been operating in UK waters for years on from a European perspective, there are good arguments for this to continue.

    從歐洲的角度來看,歐洲的船隻已經在英國水域作業多年,有充分的理由繼續這樣做。

  • The first is that a way of life is a steak.

    第一,生活方式是一種牛排。

  • If we content her British waters, it's practically the end of our professional.

    如果我們滿足她的英國水域, 它實際上是我們的專業結束。

  • Emmanuel Macron is clear.

    埃馬紐埃爾-馬克龍很清楚。

  • He says he won't let that happen, and no circumstances will our fishermen be sacrificed to Brexit.

    他說,他不會讓這種情況發生,任何情況下,我們的漁民都不會成為Brexit的犧牲品。

  • The second argument is that the UK doesn't have a domestic market for some of its fish.

    第二種說法是,英國的一些魚類沒有國內市場。

  • Take herring, for example.

    以鯡魚為例。

  • European fish companies argue Either they catch it and sell it or English people have to learn to eat herring a lot of it.

    歐洲魚業公司認為 要麼抓來賣,要麼英國人要學會吃鯡魚很多。

  • But for all the European arguments, of course, Brexit is a reality.

    但對於所有歐洲的爭論,當然,Brexit是一個現實。

  • The UK is opting out of the EU's quota system on.

    英國正在選擇退出歐盟的配額制度,在。

  • We're heading for an inevitable reset on fishing.

    我們正走向一個不可避免的重設的釣魚。

  • Some argue that you has yet to accept this.

    有人認為,你還沒有接受這一點。

  • The analyst, Mujtaba Rahman, says the EU position on fish is absurd.

    分析師Mujtaba Rahman表示,歐盟對魚類的立場是荒謬的。

  • Essentially, it's everything changes because of Brexit, but on fish it stays the same.

    本質上,就是一切都因為Brexit而改變,但在魚的身上卻保持不變。

  • Perhaps the point is that fishing, despite being a relatively small industry, is in fact about everything.

    也許關鍵在於,釣魚雖然是一個比較小的行業,但其實是關乎一切的。

  • It's about the UK sense of sovereignty.

    這關係到英國的主權意識。

  • It's about brexiteers keeping promises.

    這是關於brexiteers遵守承諾。

  • It's about the U demonstrating its collective strength and one last thing on that here the use core principles for Brexit negotiations.

    這是關於U展示其集體力量和最後一件事,在這裡使用核心原則進行Brexit談判。

  • Look closely and you'll read.

    仔細看,你就會明白。

  • Nothing is agreed until everything is agreed, and that's where fishing finds itself part of a far larger conversation about how the U.

    在一切都達成一致之前,沒有任何東西是一致的,這就是釣魚發現自己是關於美國如何的更大對話的一部分。

  • K and the U interact compromises are inevitable, resources will still be shared, and that includes, to some degree the U.

    K和U的互動妥協是不可避免的,資源還是會共享,這在一定程度上也包括U。

  • K's fish.

    K的魚。

fishing is a relatively small industry in the UK, but it's always been central to Brexit.

漁業在英國是一個相對較小的行業,但它一直是Brexit的核心。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋